78:1 |
[和合] |
我的民哪!你们要留心听我的训诲,1侧耳听我口中的话。 |
|
[和合+] |
(亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧5186耳0241听我口6310中的话0561。 |
|
[当代] |
我的人民哪,要听我的教诲;你们要留心听我的话。 |
|
[新译] |
我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
我的民哪,你们要留心听我的律法,侧耳听我口中的话。 |
|
[NIV] |
O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. |
|
[YLT] |
An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth. |
|
[KJV+] |
Maschil4905 of Asaph0623. Give ear0238, O my people5971, {to} my law8451: incline5186 your ears0241 to the words0561 of my mouth6310. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:2 |
[和合] |
我要开口说2比喻,我要说出古时的3谜语; |
|
[和合+] |
我要开6605口6310说比喻4912;我要说出5042古时6924的谜语2420, |
|
[当代] |
我要用比喻说明;我要用寓言揭开历史的奥秘: |
|
[新译] |
我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来, |
|
[钦定] |
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语, |
|
[NIV] |
I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old- |
|
[YLT] |
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old, |
|
[KJV+] |
I will open6605 my mouth6310 in a parable4912: I will utter5042 dark sayings2420 of old6924: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:3 |
[和合] |
是我们所4听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。 |
|
[和合+] |
是我们所听见8085、所知道3045的,也是我们的祖宗0001告诉5608我们的。 |
|
[当代] |
就是我们所听见所知道、我们祖宗告诉我们的事。 |
|
[新译] |
就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的, |
|
[钦定] |
是我们所听见、所知道的,也是我们的父辈告诉我们的。 |
|
[NIV] |
what we have heard and known, what our fathers have told us. |
|
[YLT] |
That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us. |
|
[KJV+] |
Which we have heard8085 and known3045, and our fathers0001 have told5608 us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:4 |
[和合] |
我们不将这些事向他们的子孙5隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的6作为,述说给7后代听。 |
|
[和合+] |
我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后0314代1755听。 |
|
[当代] |
我们不向子孙隐瞒这些事,却要向下一代说明:上主的权能和一切奇妙的作为。 |
|
[新译] |
我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。 |
|
[钦定] |
我们不将这些事向他们的儿女隐瞒,要将主的称赞和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后来的世代听。 |
|
[NIV] |
We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord , his power, and the wonders he has done. |
|
[YLT] |
We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done. |
|
[KJV+] |
We will not hide3582 {them} from their children1121, shewing5608 to the generation1755 to come0314 the praises8416 of the LORD3068, and his strength5807, and his wonderful works6381 that he hath done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:5 |
[和合] |
因为他在8雅各中立9法度,在10以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的, |
|
[和合+] |
因为,他在雅各3290中立6965法度5715,在以色列3478中设7760律法8451;是他吩咐6680我们祖宗0001要传给3045子孙1121的, |
|
[当代] |
他颁法律给以色列人民;他赐诫命给雅各的后裔。他命令我们的祖宗,要把他的法律传给子孙, |
|
[新译] |
他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的, |
|
[钦定] |
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他命令我们父辈要传给他们儿女的, |
|
[NIV] |
He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children, |
|
[YLT] |
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons. |
|
[KJV+] |
For he established6965 a testimony5715 in Jacob3290, and appointed7760 a law8451 in Israel3478, which he commanded6680 our fathers0001, that they should make them known3045 to their children1121: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:6 |
[和合] |
使将要生的11后代子孙,可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙, |
|
[和合+] |
使将要生3205的后0314代1755子孙1121可以晓得3045;他们也要起来6965告诉5608他们的子孙1121, |
|
[当代] |
好使后代学习,再传给他们的子子孙孙。 |
|
[新译] |
好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙, |
|
[钦定] |
使后来的世代可以知道它们,就是将要出生的儿女,他们也要起来传给他们的儿女, |
|
[NIV] |
so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. |
|
[YLT] |
So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons, |
|
[KJV+] |
That the generation1755 to come0314 might know3045 {them, even} the children1121 {which} should be born3205; {who} should arise6965 and declare5608 {them} to their children1121: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:7 |
[和合] |
好叫他们仰望 神,不忘记 神的12作为;惟要守他的命令。 |
|
[和合+] |
好叫7760他们仰望3689 神0430,不忘记7911神0410的作为4611,惟要守5341他的命令4687。 |
|
[当代] |
这样,他们也会信靠上帝,不忘记他的作为,永远遵守他的诫命。 |
|
[新译] |
使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命; |
|
[钦定] |
好叫他们指望神,不忘记神的作为,唯要守他的诫命。 |
|
[NIV] |
Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands. |
|
[YLT] |
And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands. |
|
[KJV+] |
That they might set7760 their hope3689 in God0430, and not forget7911 the works4611 of God0410, but keep5341 his commandments4687: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:8 |
[和合] |
不要象他们的13祖宗,是顽梗悖14逆居15心不正之辈,向着 神心不诚实。 |
|
[和合+] |
不要象他们的祖宗0001,是顽梗5637悖逆4784、居3559心-3820不正3559之辈1755,向着神0410,心7307不诚实0539。 |
|
[当代] |
他们就不至于像祖宗一样,成为叛逆违命的人,对上帝没有坚定的信心,对他没有不变的忠贞。 |
|
[新译] |
免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。 |
|
[钦定] |
不要像他们的父辈,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,灵不坚定。 |
|
[NIV] |
They would not be like their forefathers- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. |
|
[YLT] |
And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit. |
|
[KJV+] |
And might not be as their fathers0001, a stubborn5637 and rebellious4784 generation1755; a generation1755 {that} set3559 not their heart3820 aright3559, and whose spirit7307 was not stedfast0539 with God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:9 |
[和合] |
以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身16退后。 |
|
[和合+] |
以法莲0669的子孙1121带着兵器5401,拿着7411弓7198,临阵7128之日3117转身退后2015。 |
|
[当代] |
以法莲的子孙虽用弓箭作战,临阵之日却逃之夭夭。 |
|
[新译] |
以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。 |
|
[钦定] |
以法莲儿女带着武器,拿着弓,临阵之日转身退后。 |
|
[NIV] |
The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle; |
|
[YLT] |
Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict. |
|
[KJV+] |
The children1121 of Ephraim0669, {being} armed5401, {and} carrying7411 bows7198, turned back2015 in the day3117 of battle7128. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:10 |
[和合] |
他们不遵守 神的17约,不肯照他的律法行, |
|
[和合+] |
他们不遵守8104 神0430的约1285,不肯3985照他的律法8451行3212; |
|
[当代] |
他们不遵守跟上帝立的约;他们不服从他的法律。 |
|
[新译] |
他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。 |
|
[钦定] |
他们不遵守神的约,不愿意照他的律法行; |
|
[NIV] |
they did not keep God's covenant and refused to live by his law. |
|
[YLT] |
They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk, |
|
[KJV+] |
They kept8104 not the covenant1285 of God0430, and refused3985 to walk3212 in his law8451; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:11 |
[和合] |
又18忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。 |
|
[和合+] |
又忘记7911他所行5949的和他显7200给他们奇妙的作为6381。 |
|
[当代] |
他们忘记了他的作为,忘记了他显给他们看的神迹。 |
|
[新译] |
他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。 |
|
[钦定] |
又忘记他所行的和他显给他们的奇事。 |
|
[NIV] |
They forgot what he had done, the wonders he had shown them. |
|
[YLT] |
And they forget His doings, And His wonders that He shewed them. |
|
[KJV+] |
And forgat7911 his works5949, and his wonders6381 that he had shewed7200 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:12 |
[和合] |
他在埃及地,在19琐安田,在他们祖宗的眼前,施行20奇事。 |
|
[和合+] |
他在埃及4714地0776,在琐安6814田7704,在他们祖宗0001的眼前5048施行6213奇事6382。 |
|
[当代] |
上帝在琐安的田野,在埃及,当著他们祖宗的面前行了神迹。 |
|
[新译] |
他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。 |
|
[钦定] |
他在埃及地,在琐安田中,在他们父辈的眼前行不可思议的事。 |
|
[NIV] |
He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan. |
|
[YLT] |
Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan. |
|
[KJV+] |
Marvellous things6382 did6213 he in the sight5048 of their fathers0001, in the land0776 of Egypt4714, {in} the field7704 of Zoan6814. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:13 |
[和合] |
他将海21分裂,使他们过去,又叫水立起如22垒。 |
|
[和合+] |
他将海3220分裂1234,使他们过去5674,又叫水4325立起5324如垒5067。 |
|
[当代] |
他把海分开,领他们过去;他使水像墙一样站立。 |
|
[新译] |
他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。 |
|
[钦定] |
他将海分开,使他们过去,又叫众水立起如垒。 |
|
[NIV] |
He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall. |
|
[YLT] |
He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap. |
|
[KJV+] |
He divided1234 the sea3220, and caused them to pass through5674; and he made the waters4325 to stand5324 as an heap5067. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:14 |
[和合] |
他白日用23云彩,终夜用火光,引导他们。 |
|
[和合+] |
他白日3119用云彩6051,终夜3915用火0784光0216引导5148他们。 |
|
[当代] |
白天他用云彩带领他们;黑夜他用火光照亮他们。 |
|
[新译] |
白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。 |
|
[钦定] |
他白天用云,终夜用火光引导他们。 |
|
[NIV] |
He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. |
|
[YLT] |
And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire. |
|
[KJV+] |
In the daytime3119 also he led5148 them with a cloud6051, and all the night3915 with a light0216 of fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:15 |
[和合] |
他在旷野分裂磐24石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。 |
|
[和合+] |
他在旷野4057分裂1234磐石6697,多多地给他们水喝8248,如从深7227渊8415而出。 |
|
[当代] |
他在旷野裂开磐石,使他们饱饮深渊的水。 |
|
[新译] |
他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。 |
|
[钦定] |
他在旷野分裂磐石,给他们水喝,如从大渊而出。 |
|
[NIV] |
He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas; |
|
[YLT] |
He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep. |
|
[KJV+] |
He clave1234 the rocks6697 in the wilderness4057, and gave {them} drink8248 as {out of} the great7227 depths8415. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:16 |
[和合] |
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。 |
|
[和合+] |
他使3318水从磐石5553涌出5140,叫水4325如江河5104下流3381。 |
|
[当代] |
他使磐石涌出泉水,使水如同江河涌流。 |
|
[新译] |
他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。 |
|
[钦定] |
他使水流从磐石涌出,叫众水如江河下流。 |
|
[NIV] |
he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers. |
|
[YLT] |
And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers. |
|
[KJV+] |
He brought3318 streams5140 also out of the rock5553, and caused waters4325 to run down3381 like rivers5104. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:17 |
[和合] |
他们却仍旧得罪他,在25干燥之地悖26逆至高者。 |
|
[和合+] |
他们却仍旧3254得罪2398他,在乾燥之地6723悖逆4784至高者5945。 |
|
[当代] |
可是,他们仍继续得罪上帝,在旷野背叛至高者。 |
|
[新译] |
但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。 |
|
[钦定] |
他们却愈发得罪他,在旷野之地惹动至高者。 |
|
[NIV] |
But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High. |
|
[YLT] |
And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place. |
|
[KJV+] |
And they sinned2398 yet more3254 against him by provoking4784 the most High5945 in the wilderness6723. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:18 |
[和合] |
他们心中27试探 神,随自己所欲的求食物。 |
|
[和合+] |
他们心3824中试探5254 神0430,随自己所欲5315的求7592食物0400, |
|
[当代] |
他们故意试探上帝,索取他们所要的食物。 |
|
[新译] |
他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。 |
|
[钦定] |
他们心中试探神,随他们的情欲求食物, |
|
[NIV] |
They willfully put God to the test by demanding the food they craved. |
|
[YLT] |
And they try God in their heart, To ask food for their lust. |
|
[KJV+] |
And they tempted5254 God0410 in their heart3824 by asking7592 meat0400 for their lust5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:19 |
[和合] |
并且妄论 神说:“ 神在旷28野岂能摆设筵29席吗? |
|
[和合+] |
并且妄论1696 神0430说0559:神0410在旷野4057岂能摆设6186筵席7979么? |
|
[当代] |
他们冒犯上帝,说:上帝能在旷野摆设盛筵吗? |
|
[新译] |
他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗? |
|
[钦定] |
并且攻击神说:神在旷野怎能摆设宴席呢? |
|
[NIV] |
They spoke against God, saying, 'Can God spread a table in the desert? |
|
[YLT] |
And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?` |
|
[KJV+] |
Yea, they spake1696 against God0430; they said0559, Can3201 God0410 furnish6186 a table7979 in the wilderness4057? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:20 |
[和合] |
他曾击打磐30石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?” |
|
[和合+] |
他曾击打5221磐石6697,使水4325涌出2100,成了江河5158-7857;他还能3201赐5414粮食3899么?还能3201为他的百姓5971预备3559肉7607么? |
|
[当代] |
他固然击打磐石,使水如泉滚滚涌出;可是他也能够供给我们粮食、为他的子民预备肉食吗? |
|
[新译] |
他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?” |
|
[钦定] |
看啊,他既击打磐石,使众水涌出,成了江河;他还能给粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗? |
|
[NIV] |
When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?' |
|
[YLT] |
Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?` |
|
[KJV+] |
Behold, he smote5221 the rock6697, that the waters4325 gushed out2100, and the streams5158 overflowed7857; can3201 he give5414 bread3899 also? can3201 he provide3559 flesh7607 for his people5971? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:21 |
[和合] |
所以耶和华听见就发31怒;有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。 |
|
[和合+] |
所以,耶和华3068听见8085就发怒5674;有烈火0784向雅各3290烧起5400;有怒气0639向以色列3478上腾5927; |
|
[当代] |
上主因听见这话而震怒。他用火攻击他的子民雅各,对以色列怒气难抑; |
|
[新译] |
因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。 |
|
[钦定] |
所以,主听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾; |
|
[NIV] |
When the Lord heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, |
|
[YLT] |
Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel, |
|
[KJV+] |
Therefore the LORD3068 heard8085 {this}, and was wroth5674: so a fire0784 was kindled5400 against Jacob3290, and anger0639 also came up5927 against Israel3478; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:22 |
[和合] |
因为他们不32信服 神,不倚赖他的救恩。 |
|
[和合+] |
因为他们不信服0539 神0430,不倚赖0982他的救恩3444。 |
|
[当代] |
因为他们不相信他,不倚赖他的拯救。 |
|
[新译] |
因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。 |
|
[钦定] |
因为他们不信服神,不信靠他的救恩。 |
|
[NIV] |
for they did not believe in God or trust in his deliverance. |
|
[YLT] |
For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation. |
|
[KJV+] |
Because they believed0539 not in God0430, and trusted0982 not in his salvation3444: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:23 |
[和合] |
他却吩咐天空,又敞33开天上的门, |
|
[和合+] |
他却吩咐6680天空7834,又敞开6605天上8064的门1817, |
|
[当代] |
可是,他还是向天空发令,命令天门开启; |
|
[新译] |
然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。 |
|
[钦定] |
他却从高处命令云,又敞开天上的门, |
|
[NIV] |
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens; |
|
[YLT] |
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened. |
|
[KJV+] |
Though he had commanded6680 the clouds7834 from above4605, and opened6605 the doors1817 of heaven8064, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:24 |
[和合] |
降吗哪象雨给他们吃,将34天上的粮食赐给他们。 |
|
[和合+] |
降4305吗哪4478,象雨给他们吃0398,将天上8064的粮食1715赐给5414他们。 |
|
[当代] |
他从天上赐给他们粮食,降吗哪喂养他们。 |
|
[新译] |
他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。 |
|
[钦定] |
降下吗哪如雨给他们吃,将天上的谷物给他们。 |
|
[NIV] |
he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. |
|
[YLT] |
And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them. |
|
[KJV+] |
And had rained down4305 manna4478 upon them to eat0398, and had given5414 them of the corn1715 of heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:25 |
[和合] |
各人(或作“人”)35吃大能者的36食物;他赐下粮食,使他们饱足。 |
|
[和合+] |
各人(或译:人0376)吃0398大能者0047的食物3899;他赐下7971粮食6720,使他们饱足7648。 |
|
[当代] |
于是他们吃了天使的食物;上帝使他们饱足。 |
|
[新译] |
于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。 |
|
[钦定] |
人吃天使的食物;他差来粮食,使他们饱足。 |
|
[NIV] |
Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat. |
|
[YLT] |
Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety. |
|
[KJV+] |
Man0376 did eat0398 angels'0047 food3899: he sent7971 them meat6720 to the full7648. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:26 |
[和合] |
他领东37风起在天空,又用能力引了南风来。 |
|
[和合+] |
他领东风6921起5265在天空8064,又用能力5797引了5090南风8486来。 |
|
[当代] |
他使东风吹起;他又运用威力激起南风。 |
|
[新译] |
他从天空刮起东风,施能力领出南风。 |
|
[钦定] |
他使东风吹在天空,又借他的能力带来南风。 |
|
[NIV] |
He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power. |
|
[YLT] |
He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind, |
|
[KJV+] |
He caused an east wind6921 to blow5265 in the heaven8064: and by his power5797 he brought in5090 the south wind8486. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:27 |
[和合] |
他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海38沙, |
|
[和合+] |
他降4305肉7607,象雨在他们当中,多如尘土6083,又降飞鸟3671-5775,多如海3220沙2344, |
|
[当代] |
他使飞鸟像沙尘降落,给他们肉食多得像海滩上的沙; |
|
[新译] |
他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。 |
|
[钦定] |
他降下肉如雨给他们,多如尘土,有毛的飞禽多如海沙, |
|
[NIV] |
He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. |
|
[YLT] |
And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl, |
|
[KJV+] |
He rained4305 flesh7607 also upon them as dust6083, and feathered3671 fowls5775 like as the sand2344 of the sea3220: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:28 |
[和合] |
落在他们的39营中,在他们住处的四面。 |
|
[和合+] |
落5307在他们的营4264中7130,在他们住处4908的四面5439。 |
|
[当代] |
飞鸟降落在营中,在帐棚的四周。 |
|
[新译] |
他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。 |
|
[钦定] |
落在他们的营中,在他们住处的周围。 |
|
[NIV] |
He made them come down inside their camp, all around their tents. |
|
[YLT] |
And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles. |
|
[KJV+] |
And he let {it} fall5307 in the midst7130 of their camp4264, round about5439 their habitations4908. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:29 |
[和合] |
他们40吃了,而且饱足;这样,就随了他们所欲的。 |
|
[和合+] |
他们吃0398了,而且饱足7646-3966;这样就随0935了他们所欲8378的。 |
|
[当代] |
他们都吃,且吃饱了;上帝照他们所要的给了他们。 |
|
[新译] |
他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。 |
|
[钦定] |
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。 |
|
[NIV] |
They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved. |
|
[YLT] |
And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them. |
|
[KJV+] |
So they did eat0398, and were well3966 filled7646: for he gave0935 them their own desire8378; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:30 |
[和合] |
他们贪而无厌,食物还在他们41口中的时候, |
|
[和合+] |
他们贪而无厌2114-8378,食物0400还在他们口6310中的时候, |
|
[当代] |
但当他们贪吃不厌,他们的口还在咀嚼的时候, |
|
[新译] |
他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候, |
|
[钦定] |
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候, |
|
[NIV] |
But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, |
|
[YLT] |
They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth, |
|
[KJV+] |
They were not estranged2114 from their lust8378. But while their meat0400 {was} yet in their mouths6310, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:31 |
[和合] |
神的42怒气就向他们上腾,杀了他们内中的43肥壮人,打倒以色列的少年人。 |
|
[和合+] |
神0430的怒气0639就向他们上腾5927,杀2026了他们内中的肥壮人4924,打倒3766以色列3478的少年人0970。 |
|
[当代] |
上帝向他们发出烈怒,击杀了他们的壮士,除灭了以色列最优秀的青年。 |
|
[新译] |
神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。 |
|
[钦定] |
神的怒气就临到他们,杀了他们的肥壮人,打倒以色列的精兵。 |
|
[NIV] |
God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel. |
|
[YLT] |
And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend. |
|
[KJV+] |
The wrath0639 of God0430 came5927 upon them, and slew2026 the fattest4924 of them, and smote down3766 the chosen0970 {men} of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:32 |
[和合] |
虽是这样,他们仍旧犯罪,不44信他奇妙的作为。 |
|
[和合+] |
虽是这样,他们仍旧犯罪2398,不信0539他奇妙的作为6381。 |
|
[当代] |
尽管有这一切神迹,他们仍继续犯罪;尽管有这一切奇事,他们仍不肯相信。 |
|
[新译] |
虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。 |
|
[钦定] |
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。 |
|
[NIV] |
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe. |
|
[YLT] |
With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders. |
|
[KJV+] |
For all this they sinned2398 still, and believed0539 not for his wondrous works6381. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:33 |
[和合] |
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。 |
|
[和合+] |
因此,他叫他们的日子3117全归虚空3615-1892,叫他们的年岁8141尽属惊恐0928。 |
|
[当代] |
因此他使他们的时日转瞬终结,使他们的生命突然遭受灾害。 |
|
[新译] |
所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。 |
|
[钦定] |
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属艰难。 |
|
[NIV] |
So he ended their days in futility and their years in terror. |
|
[YLT] |
And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble. |
|
[KJV+] |
Therefore their days3117 did he consume3615 in vanity1892, and their years8141 in trouble0928. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:34 |
[和合] |
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地45寻求 神。 |
|
[和合+] |
他杀2026他们的时候,他们纔求问1875他,回心转意7725,切切地寻求7836 神0430。 |
|
[当代] |
他一击杀他们,他们就转向他;他们痛切悔改,再次寻求他。 |
|
[新译] |
神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。 |
|
[钦定] |
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。 |
|
[NIV] |
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. |
|
[YLT] |
If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly, |
|
[KJV+] |
When he slew2026 them, then they sought1875 him: and they returned7725 and enquired early7836 after God0410. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:35 |
[和合] |
他们也追念 神是他们的磐46石,至高的 神是他们的救赎主。 |
|
[和合+] |
他们也追念2142 神0430是他们的磐石6697,至高5945的神0410是他们的救赎主1350。 |
|
[当代] |
他们想起上帝是他们的保护者,至高的上帝是他们的救赎者。 |
|
[新译] |
他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。 |
|
[钦定] |
他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。 |
|
[NIV] |
They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. |
|
[YLT] |
And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer. |
|
[KJV+] |
And they remembered2142 that God0430 {was} their rock6697, and the high5945 God0410 their redeemer1350. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:36 |
[和合] |
他们却用47口谄媚他,用舌向他说48谎。 |
|
[和合+] |
他们却用口6310谄媚6601他,用舌3956向他说谎3576。 |
|
[当代] |
但他们满口谎言;他们的话都是虚伪。 |
|
[新译] |
但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。 |
|
[钦定] |
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。 |
|
[NIV] |
But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues; |
|
[YLT] |
And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him, |
|
[KJV+] |
Nevertheless they did flatter6601 him with their mouth6310, and they lied3576 unto him with their tongues3956. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:37 |
[和合] |
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。 |
|
[和合+] |
因他们的心3820向他不正3559,在他的约1285上也不忠心0539。 |
|
[当代] |
他们对他不忠;他们不遵守跟他立的约。 |
|
[新译] |
他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。 |
|
[钦定] |
因他们的心向他不正,在他的约上也不坚定。 |
|
[NIV] |
their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. |
|
[YLT] |
And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant. |
|
[KJV+] |
For their heart3820 was not right3559 with him, neither were they stedfast0539 in his covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:38 |
[和合] |
但他有49怜悯,赦免他们的50罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。 |
|
[和合+] |
但他有怜悯7349,赦免3722他们的罪孽5771,不灭绝7843他们,而且屡次7235消7725-7725他的怒气0639,不发尽5782他的忿怒2534。 |
|
[当代] |
然而,上帝怜悯他的子民:他赦免他们的罪,不消灭他们;他多次抑制怒气,不发烈怒。 |
|
[新译] |
他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。 |
|
[钦定] |
但他满怀同情,原谅他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的愤怒。 |
|
[NIV] |
Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. |
|
[YLT] |
And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury. |
|
[KJV+] |
But he, {being} full of compassion7349, forgave3722 {their} iniquity5771, and destroyed7843 {them} not: yea, many a time7235 turned7725 he his anger0639 away7725, and did not stir up5782 all his wrath2534. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:39 |
[和合] |
他想到他们不过是51血气,是一阵去而不返的52风。 |
|
[和合+] |
他想到2142他们不过是血气1320,是一阵去1980而不返7725的风7307。 |
|
[当代] |
他想起他们不过是脆弱必死的人,像一阵风,吹过而不复返。 |
|
[新译] |
他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。 |
|
[钦定] |
因他记念他们不过是肉体,是一阵去而不返的风。 |
|
[NIV] |
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. |
|
[YLT] |
And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on -- and it returneth not. |
|
[KJV+] |
For he remembered2142 that they {were but} flesh1320; a wind7307 that passeth away1980, and cometh not again7725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:40 |
[和合] |
他们在旷野悖53逆他,在荒地叫他担54忧,何其多呢! |
|
[和合+] |
他们在旷野4057悖逆4784他,在荒地3452叫他担忧6087,何其4100多呢! |
|
[当代] |
他们在旷野再三背叛上帝;他们不断地使他伤心。 |
|
[新译] |
他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧; |
|
[钦定] |
多少次,他们在旷野惹动他,在荒漠叫他悲伤。 |
|
[NIV] |
How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland! |
|
[YLT] |
How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place? |
|
[KJV+] |
How4100 oft did they provoke4784 him in the wilderness4057, {and} grieve6087 him in the desert3452! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:41 |
[和合] |
他们再三55试探 神,惹动以色列的56圣者。 |
|
[和合+] |
他们再叁7725试探5254神0410,惹动8428以色列3478的圣者6918。 |
|
[当代] |
他们一再试探上帝,触怒了以色列的至圣者。 |
|
[新译] |
他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。 |
|
[钦定] |
他们再三试探神,惹动以色列的圣者。 |
|
[NIV] |
Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel. |
|
[YLT] |
Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited. |
|
[KJV+] |
Yea, they turned back7725 and tempted5254 God0410, and limited8428 the Holy One6918 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:42 |
[和合] |
他们不追57念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子; |
|
[和合+] |
他们不追念2142他的能力(原文是手3027)和赎6299他们脱离敌人6862的日子3117; |
|
[当代] |
他们忘记了他无穷的大能,不记得他救他们脱离仇敌的日子, |
|
[新译] |
他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子, |
|
[钦定] |
他们不记念他的手和拯救他们脱离敌人的日子; |
|
[NIV] |
They did not remember his power- the day he redeemed them from the oppressor, |
|
[YLT] |
They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary. |
|
[KJV+] |
They remembered2142 not his hand3027, {nor} the day3117 when he delivered6299 them from the enemy6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:43 |
[和合] |
他怎样在埃及地显神58迹,在琐安田显59奇事, |
|
[和合+] |
他怎样在埃及4714地显7760神蹟0226,在琐安6814田7704显奇事4159, |
|
[当代] |
忘记了他在埃及行的神迹,不记得他在琐安平原行的奇事。 |
|
[新译] |
他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。 |
|
[钦定] |
他怎样在埃及地显迹象,在琐安田显奇事, |
|
[NIV] |
the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. |
|
[YLT] |
When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan, |
|
[KJV+] |
How he had wrought7760 his signs0226 in Egypt4714, and his wonders4159 in the field7704 of Zoan6814: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:44 |
[和合] |
把他们的江河,并河汊的水都变为60血,使他们不能喝。 |
|
[和合+] |
把2015他们的江河2975并河汊5140的水都变为血1818,使他们不能喝8354。 |
|
[当代] |
他把大河的水变成血,使埃及人不能饮用。 |
|
[新译] |
他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。 |
|
[钦定] |
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。 |
|
[NIV] |
He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. |
|
[YLT] |
And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not. |
|
[KJV+] |
And had turned2015 their rivers2975 into blood1818; and their floods5140, that they could not drink8354. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:45 |
[和合] |
他叫苍61蝇成群,落在他们当中,嘬尽他们;又叫青62蛙灭了他们。 |
|
[和合+] |
他叫7971苍蝇6157成群落在他们当中,嘬尽0398他们,又叫青蛙6854灭7843了他们, |
|
[当代] |
他使苍蝇成群来伤害他们,使青蛙毁了他们的田地。 |
|
[新译] |
他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。 |
|
[钦定] |
他叫苍蝇成群落在他们当中,吞噬他们,又叫青蛙毁坏他们, |
|
[NIV] |
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them. |
|
[YLT] |
He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them, |
|
[KJV+] |
He sent7971 divers sorts of flies6157 among them, which devoured0398 them; and frogs6854, which destroyed7843 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:46 |
[和合] |
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给63蝗虫。 |
|
[和合+] |
把他们的土产2981交给5414蚂蚱2625,把他们辛苦得来的3018交给蝗虫0697。 |
|
[当代] |
他使毛虫吃尽他们的榖物,叫蝗虫毁坏他们的田园。 |
|
[新译] |
他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。 |
|
[钦定] |
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。 |
|
[NIV] |
He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. |
|
[YLT] |
And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust. |
|
[KJV+] |
He gave5414 also their increase2981 unto the caterpiller2625, and their labour3018 unto the locust0697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:47 |
[和合] |
他降冰64雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。 |
|
[和合+] |
他降冰雹1259打坏2026他们的葡萄树1612,下严霜2602打坏他们的桑树8256, |
|
[当代] |
他降冰雹摧毁他们的葡萄树,降霜冻坏他们的无花果树。 |
|
[新译] |
他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。 |
|
[钦定] |
他用冰雹毁坏他们的葡萄树,用霜毁坏他们的无花果树, |
|
[NIV] |
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet. |
|
[YLT] |
He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost, |
|
[KJV+] |
He destroyed2026 their vines1612 with hail1259, and their sycomore trees8256 with frost2602. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:48 |
[和合] |
又把他们的牲65畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。 |
|
[和合+] |
又把他们的牲畜1165交给5462冰雹1259,把他们的群畜4735交给闪电7565。 |
|
[当代] |
他降冰雹杀死他们的牛群,用闪电打死他们的羊群。 |
|
[新译] |
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。 |
|
[钦定] |
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给炙热的闪电。 |
|
[NIV] |
He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning. |
|
[YLT] |
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames. |
|
[KJV+] |
He gave up5462 their cattle1165 also to the hail1259, and their flocks4735 to hot thunderbolts7565. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:49 |
[和合] |
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的66使者,临到他们。 |
|
[和合+] |
他使7971猛烈2740的怒气0639和忿怒5678、恼恨2195、苦难6869成了4917一群降灾7451的使者4397,临到他们。 |
|
[当代] |
他使他们遭遇严重的灾难,以气愤、烈怒作死亡的使者打击他们。 |
|
[新译] |
他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。 |
|
[钦定] |
他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难成了一群降灾的天使,临到他们。 |
|
[NIV] |
He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility- a band of destroying angels. |
|
[YLT] |
He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers. |
|
[KJV+] |
He cast7971 upon them the fierceness2740 of his anger0639, wrath5678, and indignation2195, and trouble6869, by sending4917 evil7451 angels4397 {among them}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:50 |
[和合] |
他为自己的怒气修平了路,将他们交给67瘟疫,使他们死亡。 |
|
[和合+] |
他为自己的怒气0639修平6424了路5410,将5462他们-2416交给5462瘟疫1698,使2820他们5315死亡4194, |
|
[当代] |
他没有抑制自己的怒气;他不宽饶他们的命,却用瘟疫杀灭他们。 |
|
[新译] |
他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。 |
|
[钦定] |
他为自己的怒气修平了路,使他们的魂死亡,倒将他们的性命交给瘟疫, |
|
[NIV] |
He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague. |
|
[YLT] |
He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up. |
|
[KJV+] |
He made6424 a way5410 to his anger0639; he spared2820 not their soul5315 from death4194, but gave5462 their life2416 over5462 to the pestilence1698; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:51 |
[和合] |
在埃及击68杀一切长子,在69含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。 |
|
[和合+] |
在埃及4714击杀5221一切长子1060,在含2526的帐棚中0168击杀他们强壮0202时头生的7225。 |
|
[当代] |
他击杀了埃及每一家的长子,击杀了含帐棚中强壮的头胎。 |
|
[新译] |
他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。 |
|
[钦定] |
在埃及击杀一切长子,在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。 |
|
[NIV] |
He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. |
|
[YLT] |
And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham. |
|
[KJV+] |
And smote5221 all the firstborn1060 in Egypt4714; the chief7225 of {their} strength0202 in the tabernacles0168 of Ham2526: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:52 |
[和合] |
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如70羊群。 |
|
[和合+] |
他却领出5265自己的民5971如羊6629,在旷野4057引5090他们如羊群5739。 |
|
[当代] |
后来,他像牧者领出自己的子民,引导他们经过旷野。 |
|
[新译] |
他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。 |
|
[钦定] |
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。 |
|
[NIV] |
But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert. |
|
[YLT] |
And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness, |
|
[KJV+] |
But made his own people5971 to go forth5265 like sheep6629, and guided5090 them in the wilderness4057 like a flock5739. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:53 |
[和合] |
他领他们稳稳妥妥的,使他们71不至害怕;海却72淹没他们的仇敌。 |
|
[和合+] |
他领5148他们稳稳妥妥地0983,使他们不至害怕6342;海3220却淹没3680他们的仇敌0341。 |
|
[当代] |
他带领他们安全,无惊无忧;他们的仇敌却被海水淹没了。 |
|
[新译] |
他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。 |
|
[钦定] |
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。 |
|
[NIV] |
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies. |
|
[YLT] |
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered. |
|
[KJV+] |
And he led5148 them on safely0983, so that they feared6342 not: but the sea3220 overwhelmed3680 their enemies0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:54 |
[和合] |
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这73山地。 |
|
[和合+] |
他带0935他们到自己圣地6944的边界1366,到他右手3225所得7069的这山地2022。 |
|
[当代] |
他带他们来到他的圣地,到他亲自征服的山。 |
|
[新译] |
他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。 |
|
[钦定] |
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所买的这山地。 |
|
[NIV] |
Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. |
|
[YLT] |
And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got, |
|
[KJV+] |
And he brought0935 them to the border1366 of his sanctuary6944, {even to} this mountain2022, {which} his right hand3225 had purchased7069. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:55 |
[和合] |
他在他们面前74赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为75业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。 |
|
[和合+] |
他在他们面前6440赶出1644外邦人1471,用绳子2256将外邦的地5159量给5307他们为业,叫以色列3478支派7626的人住在7931他们的帐棚0168里。 |
|
[当代] |
他在他子民面前赶走了异族,把土地分配给以色列的各支族,把异族的家给了自己的子民。 |
|
[新译] |
他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。 |
|
[钦定] |
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐篷里。 |
|
[NIV] |
He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes. |
|
[YLT] |
And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents, |
|
[KJV+] |
He cast out1644 the heathen1471 also before6440 them, and divided5307 them an inheritance5159 by line2256, and made the tribes7626 of Israel3478 to dwell7931 in their tents0168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:56 |
[和合] |
他们仍旧试探悖76逆至高的 神,不守他的法度, |
|
[和合+] |
他们仍旧试探5254、悖逆4784至高5945的 神0430,不守8104他的法度5713, |
|
[当代] |
可是,他们试探并背叛了至高的上帝;他们不服从他的诫命。 |
|
[新译] |
但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。 |
|
[钦定] |
他们仍旧试探、惹动至高的神,不守他的法度, |
|
[NIV] |
But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes. |
|
[YLT] |
And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept. |
|
[KJV+] |
Yet they tempted5254 and provoked4784 the most high5945 God0430, and kept8104 not his testimonies5713: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:57 |
[和合] |
反倒退后,行诡诈,象他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的77弓。 |
|
[和合+] |
反倒退后5472,行诡诈0898,象他们的祖宗0001一样;他们改变2015,如同翻背的7423弓7198。 |
|
[当代] |
他们跟祖宗一样叛逆不忠;他们跟松弛的弓一样不可靠。 |
|
[新译] |
他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。 |
|
[钦定] |
反倒退后,行诡诈,像他们的父辈一样;他们改变,如同翻背的弓。 |
|
[NIV] |
Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. |
|
[YLT] |
And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow, |
|
[KJV+] |
But turned back5472, and dealt unfaithfully0898 like their fathers0001: they were turned aside2015 like a deceitful7423 bow7198. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:58 |
[和合] |
因他们的丘78坛,惹了他的79怒气;因他们80雕刻的偶像,触动他的81愤恨。 |
|
[和合+] |
因他们的邱坛1116惹了他的怒气3707;因他们雕刻的偶象6456触动他的愤恨7065。 |
|
[当代] |
他们筑造异教的祭坛惹动他的忿怒;他们用雕刻的偶像触发他的妒忌。 |
|
[新译] |
因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。 |
|
[钦定] |
因他们的高处惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的嫉妒。 |
|
[NIV] |
They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols. |
|
[YLT] |
And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous, |
|
[KJV+] |
For they provoked him to anger3707 with their high places1116, and moved him to jealousy7065 with their graven images6456. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:59 |
[和合] |
神听见就发82怒,极其憎恶以色列人, |
|
[和合+] |
神0430听见就发怒5674,极其3966憎恶3988以色列3478人。 |
|
[当代] |
上帝一看见就发怒,完全弃绝以色列。 |
|
[新译] |
神听见就大怒,完全弃绝了以色列。 |
|
[钦定] |
神听见就发怒,极其憎恶以色列。 |
|
[NIV] |
When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. |
|
[YLT] |
God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel. |
|
[KJV+] |
When God0430 heard8085 {this}, he was wroth5674, and greatly3966 abhorred3988 Israel3478: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:60 |
[和合] |
甚至他离弃83示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚; |
|
[和合+] |
甚至他离弃5203示罗7887的帐幕4908,就是他在人间0120所搭7931的帐棚0168; |
|
[当代] |
他抛弃了在示罗的帐棚,就是他和我们在一起时的居所。 |
|
[新译] |
他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。 |
|
[钦定] |
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐篷; |
|
[NIV] |
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. |
|
[YLT] |
And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men, |
|
[KJV+] |
So that he forsook5203 the tabernacle4908 of Shiloh7887, the tent0168 {which} he placed7931 among men0120; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:61 |
[和合] |
又将他的约84柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。 |
|
[和合+] |
又将他的约柜(原文是能力5797)交与5414人掳去7628,将他的荣耀8597交在敌人6862手6862中; |
|
[当代] |
他容许仇敌夺走了约柜,那彰显他权能、荣耀的象征。 |
|
[新译] |
他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里, |
|
[钦定] |
又将他的能力交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中; |
|
[NIV] |
He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. |
|
[YLT] |
And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary, |
|
[KJV+] |
And delivered5414 his strength5797 into captivity7628, and his glory8597 into the enemy's6862 hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:62 |
[和合] |
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发85怒。 |
|
[和合+] |
并将他的百姓5971交与5462-5462刀剑2719,向他的产业5159发怒5674。 |
|
[当代] |
他对自己的子民发怒,让他们死在仇敌手下。 |
|
[新译] |
并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。 |
|
[钦定] |
并将他的百姓交给刀剑,向他的产业发怒。 |
|
[NIV] |
He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance. |
|
[YLT] |
And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry. |
|
[KJV+] |
He gave5462 his people5971 over5462 also unto the sword2719; and was wroth5674 with his inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:63 |
[和合] |
少年人被86火烧灭,处女也无87喜歌。 |
|
[和合+] |
少年人0970被火0784烧灭0398;处女1330也无喜歌1984。 |
|
[当代] |
他们的青年被战火吞灭;他们的少女找不到配偶。 |
|
[新译] |
他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。 |
|
[钦定] |
他们的少年人被火烧灭;他们的少女没有出嫁。 |
|
[NIV] |
Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs; |
|
[YLT] |
His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised. |
|
[KJV+] |
The fire0784 consumed0398 their young men0970; and their maidens1330 were not given to marriage1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:64 |
[和合] |
祭司88倒在刀下,89寡妇却不哀哭。 |
|
[和合+] |
祭司3548倒5307在刀下2719,寡妇0490却不哀哭0490。 |
|
[当代] |
他们的祭司被刀剑所杀,寡妇们却不能举哀。 |
|
[新译] |
他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。 |
|
[钦定] |
他们的祭司倒在剑下,他们的寡妇却不哀哭。 |
|
[NIV] |
their priests were put to the sword, and their widows could not weep. |
|
[YLT] |
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not. |
|
[KJV+] |
Their priests3548 fell5307 by the sword2719; and their widows0490 made no lamentation1058. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:65 |
[和合] |
那时主象世人睡90醒,象勇士饮酒呼喊。 |
|
[和合+] |
那时,主0136象世人睡醒3364-3463,象勇士1368饮酒3196呼喊7442。 |
|
[当代] |
主终于好似睡醒;他像壮士酒后奋起。 |
|
[新译] |
那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。 |
|
[钦定] |
那时,主像人睡醒,像勇士因酒呼喊。 |
|
[NIV] |
Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. |
|
[YLT] |
And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine. |
|
[KJV+] |
Then the Lord0136 awaked3364 as one out of sleep3463, {and} like a mighty man1368 that shouteth7442 by reason of wine3196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:66 |
[和合] |
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙91羞辱。 |
|
[和合+] |
他就打5221退0268了他的敌人6862,叫5414他们永5769蒙羞辱2781; |
|
[当代] |
他驱退了仇敌,使他们彻底失败蒙羞。 |
|
[新译] |
他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。 |
|
[钦定] |
他就打他敌人的后面,叫他们永蒙羞辱; |
|
[NIV] |
He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. |
|
[YLT] |
And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them, |
|
[KJV+] |
And he smote5221 his enemies6862 in the hinder parts0268: he put5414 them to a perpetual5769 reproach2781. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:67 |
[和合] |
并且他弃掉92约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派; |
|
[和合+] |
并且他弃掉3988约瑟3130的帐棚0168,不拣选0977以法莲0669支派7626, |
|
[当代] |
但他遗弃了约瑟的后裔;他没有拣选以法莲支族。 |
|
[新译] |
他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派, |
|
[钦定] |
并且他弃掉约瑟的帐幕,不拣选以法莲支派, |
|
[NIV] |
Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; |
|
[YLT] |
And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed. |
|
[KJV+] |
Moreover he refused3988 the tabernacle0168 of Joseph3130, and chose0977 not the tribe7626 of Ephraim0669: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:68 |
[和合] |
却拣选犹大支派,他所喜爱的93锡安山; |
|
[和合+] |
却拣选0977犹大3063支派7626―他所喜爱0157的锡安6726山2022; |
|
[当代] |
他拣选了犹大支族,看中了他所喜爱的锡安山。 |
|
[新译] |
却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。 |
|
[钦定] |
却拣选犹大支派他所喜爱的锡安山; |
|
[NIV] |
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. |
|
[YLT] |
And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved, |
|
[KJV+] |
But chose0977 the tribe7626 of Judah3063, the mount2022 Zion6726 which he loved0157. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:69 |
[和合] |
盖造他的圣所,好象高峰,又象他建立永存之地。 |
|
[和合+] |
盖造1129他的圣所4720,好象高峰7311,又象他建立3245永存5769之地0776; |
|
[当代] |
在那里,他建造圣殿,高与天齐,像大地竖立,永远稳固。 |
|
[新译] |
他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。 |
|
[钦定] |
盖造他的圣所,好像高处的宫殿,又像他建立永存之地; |
|
[NIV] |
He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever. |
|
[YLT] |
And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age. |
|
[KJV+] |
And he built1129 his sanctuary4720 like high7311 {palaces}, like the earth0776 which he hath established3245 for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:70 |
[和合] |
又拣选他的仆人大卫,从94羊圈中将他召来, |
|
[和合+] |
又拣选0977他的仆人5650大卫1732,从羊圈4356-6629中将他召来3947, |
|
[当代] |
他拣选他的仆人大卫,从牧羊的工作召他出来, |
|
[新译] |
他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来; |
|
[钦定] |
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来, |
|
[NIV] |
He chose David his servant and took him from the sheep pens; |
|
[YLT] |
And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock, |
|
[KJV+] |
He chose0977 David1732 also his servant5650, and took3947 him from the sheepfolds4356-6629: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:71 |
[和合] |
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要95牧养自己的百姓雅各和自己的产96业以色列。 |
|
[和合+] |
叫他不再跟从0310那些带奶的母羊5763,为要牧养7462自己的百姓5971雅各3290和自己的产业5159以色列3478。 |
|
[当代] |
使他不再看顾羊群,立他作以色列王,作上帝子民的牧者。 |
|
[新译] |
他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。 |
|
[钦定] |
叫他不再跟从那些连大带小的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。 |
|
[NIV] |
from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. |
|
[YLT] |
From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance. |
|
[KJV+] |
From following0310 the ewes great with young5763 he brought0935 him to feed7462 Jacob3290 his people5971, and Israel3478 his inheritance5159. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
78:72 |
[和合] |
于是,他按97心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙98引导他们。 |
|
[和合+] |
于是,他按心3824中的纯正8537牧养7462他们,用手3709中的巧妙8394引导5148他们。 |
|
[当代] |
大卫一心一意牧养他们,灵巧地引导他们。 |
|
[新译] |
于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。 |
|
[钦定] |
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。 |
|
[NIV] |
And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. |
|
[YLT] |
And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them! |
|
[KJV+] |
So he fed7462 them according to the integrity8537 of his heart3824; and guided5148 them by the skilfulness8394 of his hands3709. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |