诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
78:1 [和合] 我的民哪!你们要留心听我的训诲,1侧耳听我口中的话。
    [和合+] (亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧51860241听我口6310中的话0561
    [当代] 我的人民哪,要听我的教诲;你们要留心听我的话。
    [新译] 我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 我的民哪,你们要留心听我的律法,侧耳听我口中的话。
    [NIV] O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
    [YLT] An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
    [KJV+] Maschil4905 of Asaph0623. Give ear0238, O my people5971, {to} my law8451: incline5186 your ears0241 to the words0561 of my mouth6310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:2 [和合] 我要开口说2比喻,我要说出古时的3谜语;
    [和合+] 我要开66056310说比喻4912;我要说出5042古时6924的谜语2420
    [当代] 我要用比喻说明;我要用寓言揭开历史的奥秘:
    [新译] 我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
    [钦定] 我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
    [NIV] I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-
    [YLT] I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
    [KJV+] I will open6605 my mouth6310 in a parable4912: I will utter5042 dark sayings2420 of old6924:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:3 [和合] 是我们所4听见所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
    [和合+] 是我们所听见8085、所知道3045的,也是我们的祖宗0001告诉5608我们的。
    [当代] 就是我们所听见所知道、我们祖宗告诉我们的事。
    [新译] 就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
    [钦定] 是我们所听见、所知道的,也是我们的父辈告诉我们的。
    [NIV] what we have heard and known, what our fathers have told us.
    [YLT] That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
    [KJV+] Which we have heard8085 and known3045, and our fathers0001 have told5608 us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:4 [和合] 我们不将这些事向他们的子孙5隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的6作为,述说给7后代听。
    [和合+] 我们不将这些事向他们的子孙1121隐瞒3582,要将耶和华3068的美德8416和他的能力5807,并他奇妙的6381作为6213,述说5608给后03141755听。
    [当代] 我们不向子孙隐瞒这些事,却要向下一代说明:上主的权能和一切奇妙的作为。
    [新译] 我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
    [钦定] 我们不将这些事向他们的儿女隐瞒,要将主的称赞和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后来的世代听。
    [NIV] We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord , his power, and the wonders he has done.
    [YLT] We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
    [KJV+] We will not hide3582 {them} from their children1121, shewing5608 to the generation1755 to come0314 the praises8416 of the LORD3068, and his strength5807, and his wonderful works6381 that he hath done6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:5 [和合] 因为他在8雅各中立9法度,在10以色列中设律法,是他吩咐我们祖宗,要传给子孙的,
    [和合+] 因为,他在雅各3290中立6965法度5715,在以色列3478中设7760律法8451;是他吩咐6680我们祖宗0001要传给3045子孙1121的,
    [当代] 他颁法律给以色列人民;他赐诫命给雅各的后裔。他命令我们的祖宗,要把他的法律传给子孙,
    [新译] 他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
    [钦定] 因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他命令我们父辈要传给他们儿女的,
    [NIV] He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
    [YLT] And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
    [KJV+] For he established6965 a testimony5715 in Jacob3290, and appointed7760 a law8451 in Israel3478, which he commanded6680 our fathers0001, that they should make them known3045 to their children1121:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:6 [和合] 使将要生的11后代子孙,可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
    [和合+] 使将要生3205的后03141755子孙1121可以晓得3045;他们也要起来6965告诉5608他们的子孙1121
    [当代] 好使后代学习,再传给他们的子子孙孙。
    [新译] 好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
    [钦定] 使后来的世代可以知道它们,就是将要出生的儿女,他们也要起来传给他们的儿女,
    [NIV] so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
    [YLT] So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
    [KJV+] That the generation1755 to come0314 might know3045 {them, even} the children1121 {which} should be born3205; {who} should arise6965 and declare5608 {them} to their children1121:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:7 [和合] 好叫他们仰望 神,不忘记 神12作为;惟要守他的命令。
    [和合+] 好叫7760他们仰望3689 神0430,不忘记79110410的作为4611,惟要守5341他的命令4687
    [当代] 这样,他们也会信靠上帝,不忘记他的作为,永远遵守他的诫命。
    [新译] 使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
    [钦定] 好叫他们指望神,不忘记神的作为,唯要守他的诫命。
    [NIV] Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
    [YLT] And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
    [KJV+] That they might set7760 their hope3689 in God0430, and not forget7911 the works4611 of God0410, but keep5341 his commandments4687:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:8 [和合] 不要象他们的13祖宗,是顽梗悖14逆居15心不正之辈,向着 神心不诚实。
    [和合+] 不要象他们的祖宗0001,是顽梗5637悖逆4784、居3559心-3820不正3559之辈1755,向着神0410,心7307不诚实0539
    [当代] 他们就不至于像祖宗一样,成为叛逆违命的人,对上帝没有坚定的信心,对他没有不变的忠贞。
    [新译] 免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
    [钦定] 不要像他们的父辈,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,灵不坚定。
    [NIV] They would not be like their forefathers- a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
    [YLT] And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God [is] its spirit.
    [KJV+] And might not be as their fathers0001, a stubborn5637 and rebellious4784 generation1755; a generation1755 {that} set3559 not their heart3820 aright3559, and whose spirit7307 was not stedfast0539 with God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:9 [和合] 以法莲的子孙,带着兵器,拿着弓,临阵之日,转身16退后。
    [和合+] 以法莲0669的子孙1121带着兵器5401,拿着74117198,临阵7128之日3117转身退后2015
    [当代] 以法莲的子孙虽用弓箭作战,临阵之日却逃之夭夭。
    [新译] 以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
    [钦定] 以法莲儿女带着武器,拿着弓,临阵之日转身退后。
    [NIV] The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
    [YLT] Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
    [KJV+] The children1121 of Ephraim0669, {being} armed5401, {and} carrying7411 bows7198, turned back2015 in the day3117 of battle7128.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:10 [和合] 他们不遵守 神17约,不肯照他的律法行,
    [和合+] 他们不遵守8104 神0430的约1285,不肯3985照他的律法84513212
    [当代] 他们不遵守跟上帝立的约;他们不服从他的法律。
    [新译] 他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
    [钦定] 他们不遵守神的约,不愿意照他的律法行;
    [NIV] they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
    [YLT] They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
    [KJV+] They kept8104 not the covenant1285 of God0430, and refused3985 to walk3212 in his law8451;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:11 [和合] 18忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
    [和合+] 又忘记7911他所行5949的和他显7200给他们奇妙的作为6381
    [当代] 他们忘记了他的作为,忘记了他显给他们看的神迹。
    [新译] 他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
    [钦定] 又忘记他所行的和他显给他们的奇事。
    [NIV] They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
    [YLT] And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
    [KJV+] And forgat7911 his works5949, and his wonders6381 that he had shewed7200 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:12 [和合] 他在埃及地,在19琐安田,在他们祖宗的眼前,施行20奇事。
    [和合+] 他在埃及47140776,在琐安68147704,在他们祖宗0001的眼前5048施行6213奇事6382
    [当代] 上帝在琐安的田野,在埃及,当著他们祖宗的面前行了神迹。
    [新译] 他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
    [钦定] 他在埃及地,在琐安田中,在他们父辈的眼前行不可思议的事。
    [NIV] He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
    [YLT] Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
    [KJV+] Marvellous things6382 did6213 he in the sight5048 of their fathers0001, in the land0776 of Egypt4714, {in} the field7704 of Zoan6814.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:13 [和合] 他将海21分裂,使他们过去,又叫水立起如22垒。
    [和合+] 他将海3220分裂1234,使他们过去5674,又叫水4325立起5324如垒5067
    [当代] 他把海分开,领他们过去;他使水像墙一样站立。
    [新译] 他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
    [钦定] 他将海分开,使他们过去,又叫众水立起如垒。
    [NIV] He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
    [YLT] He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
    [KJV+] He divided1234 the sea3220, and caused them to pass through5674; and he made the waters4325 to stand5324 as an heap5067.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:14 [和合] 他白日用23云彩,终夜用火光,引导他们。
    [和合+] 他白日3119用云彩6051,终夜3915用火07840216引导5148他们。
    [当代] 白天他用云彩带领他们;黑夜他用火光照亮他们。
    [新译] 白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
    [钦定] 他白天用云,终夜用火光引导他们。
    [NIV] He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
    [YLT] And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
    [KJV+] In the daytime3119 also he led5148 them with a cloud6051, and all the night3915 with a light0216 of fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:15 [和合] 他在旷野分裂磐24石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
    [和合+] 他在旷野4057分裂1234磐石6697,多多地给他们水喝8248,如从深72278415而出。
    [当代] 他在旷野裂开磐石,使他们饱饮深渊的水。
    [新译] 他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
    [钦定] 他在旷野分裂磐石,给他们水喝,如从大渊而出。
    [NIV] He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
    [YLT] He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.
    [KJV+] He clave1234 the rocks6697 in the wilderness4057, and gave {them} drink8248 as {out of} the great7227 depths8415.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:16 [和合] 他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
    [和合+] 他使3318水从磐石5553涌出5140,叫水4325如江河5104下流3381
    [当代] 他使磐石涌出泉水,使水如同江河涌流。
    [新译] 他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
    [钦定] 他使水流从磐石涌出,叫众水如江河下流。
    [NIV] he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
    [YLT] And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
    [KJV+] He brought3318 streams5140 also out of the rock5553, and caused waters4325 to run down3381 like rivers5104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:17 [和合] 他们却仍旧得罪他,在25干燥之地悖26逆至高者。
    [和合+] 他们却仍旧3254得罪2398他,在乾燥之地6723悖逆4784至高者5945
    [当代] 可是,他们仍继续得罪上帝,在旷野背叛至高者。
    [新译] 但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
    [钦定] 他们却愈发得罪他,在旷野之地惹动至高者。
    [NIV] But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
    [YLT] And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
    [KJV+] And they sinned2398 yet more3254 against him by provoking4784 the most High5945 in the wilderness6723.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:18 [和合] 他们心中27试探 神,随自己所欲的求食物。
    [和合+] 他们心3824中试探5254 神0430,随自己所欲5315的求7592食物0400
    [当代] 他们故意试探上帝,索取他们所要的食物。
    [新译] 他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
    [钦定] 他们心中试探神,随他们的情欲求食物,
    [NIV] They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
    [YLT] And they try God in their heart, To ask food for their lust.
    [KJV+] And they tempted5254 God0410 in their heart3824 by asking7592 meat0400 for their lust5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:19 [和合] 并且妄论 神说:“ 神在旷28野岂能摆设筵29席吗?
    [和合+] 并且妄论1696 神04300559:神0410在旷野4057岂能摆设6186筵席7979么?
    [当代] 他们冒犯上帝,说:上帝能在旷野摆设盛筵吗?
    [新译] 他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
    [钦定] 并且攻击神说:神在旷野怎能摆设宴席呢?
    [NIV] They spoke against God, saying, 'Can God spread a table in the desert?
    [YLT] And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?`
    [KJV+] Yea, they spake1696 against God0430; they said0559, Can3201 God0410 furnish6186 a table7979 in the wilderness4057?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:20 [和合] 他曾击打磐30石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
    [和合+] 他曾击打5221磐石6697,使水4325涌出2100,成了江河5158-7857;他还能32015414粮食3899么?还能3201为他的百姓5971预备35597607么?
    [当代] 他固然击打磐石,使水如泉滚滚涌出;可是他也能够供给我们粮食、为他的子民预备肉食吗?
    [新译] 他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
    [钦定] 看啊,他既击打磐石,使众水涌出,成了江河;他还能给粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
    [NIV] When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?'
    [YLT] Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread [is] He able to give? Doth He prepare flesh for His people?`
    [KJV+] Behold, he smote5221 the rock6697, that the waters4325 gushed out2100, and the streams5158 overflowed7857; can3201 he give5414 bread3899 also? can3201 he provide3559 flesh7607 for his people5971?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:21 [和合] 所以耶和华听见就发31怒;有烈火向雅各烧起,有怒气向以色列上腾。
    [和合+] 所以,耶和华3068听见8085就发怒5674;有烈火0784向雅各3290烧起5400;有怒气0639向以色列3478上腾5927
    [当代] 上主因听见这话而震怒。他用火攻击他的子民雅各,对以色列怒气难抑;
    [新译] 因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
    [钦定] 所以,主听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
    [NIV] When the Lord heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
    [YLT] Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
    [KJV+] Therefore the LORD3068 heard8085 {this}, and was wroth5674: so a fire0784 was kindled5400 against Jacob3290, and anger0639 also came up5927 against Israel3478;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:22 [和合] 因为他们不32信服 神,不倚赖他的救恩。
    [和合+] 因为他们不信服0539 神0430,不倚赖0982他的救恩3444
    [当代] 因为他们不相信他,不倚赖他的拯救。
    [新译] 因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
    [钦定] 因为他们不信服神,不信靠他的救恩。
    [NIV] for they did not believe in God or trust in his deliverance.
    [YLT] For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
    [KJV+] Because they believed0539 not in God0430, and trusted0982 not in his salvation3444:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:23 [和合] 他却吩咐天空,又敞33开天上的门,
    [和合+] 他却吩咐6680天空7834,又敞开6605天上8064的门1817
    [当代] 可是,他还是向天空发令,命令天门开启;
    [新译] 然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
    [钦定] 他却从高处命令云,又敞开天上的门,
    [NIV] Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
    [YLT] And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
    [KJV+] Though he had commanded6680 the clouds7834 from above4605, and opened6605 the doors1817 of heaven8064,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:24 [和合] 降吗哪象雨给他们吃,将34天上的粮食赐给他们。
    [和合+] 4305吗哪4478,象雨给他们吃0398,将天上8064的粮食1715赐给5414他们。
    [当代] 他从天上赐给他们粮食,降吗哪喂养他们。
    [新译] 他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
    [钦定] 降下吗哪如雨给他们吃,将天上的谷物给他们。
    [NIV] he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
    [YLT] And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
    [KJV+] And had rained down4305 manna4478 upon them to eat0398, and had given5414 them of the corn1715 of heaven8064.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:25 [和合] 各人(或作“人”)35吃大能者的36食物;他赐下粮食,使他们饱足。
    [和合+] 各人(或译:人0376)吃0398大能者0047的食物3899;他赐下7971粮食6720,使他们饱足7648
    [当代] 于是他们吃了天使的食物;上帝使他们饱足。
    [新译] 于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
    [钦定] 人吃天使的食物;他差来粮食,使他们饱足。
    [NIV] Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
    [YLT] Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
    [KJV+] Man0376 did eat0398 angels'0047 food3899: he sent7971 them meat6720 to the full7648.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:26 [和合] 他领东37风起在天空,又用能力引了南风来。
    [和合+] 他领东风69215265在天空8064,又用能力5797引了5090南风8486来。
    [当代] 他使东风吹起;他又运用威力激起南风。
    [新译] 他从天空刮起东风,施能力领出南风。
    [钦定] 他使东风吹在天空,又借他的能力带来南风。
    [NIV] He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
    [YLT] He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
    [KJV+] He caused an east wind6921 to blow5265 in the heaven8064: and by his power5797 he brought in5090 the south wind8486.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:27 [和合] 他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海38沙,
    [和合+] 他降43057607,象雨在他们当中,多如尘土6083,又降飞鸟3671-5775,多如海32202344
    [当代] 他使飞鸟像沙尘降落,给他们肉食多得像海滩上的沙;
    [新译] 他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
    [钦定] 他降下肉如雨给他们,多如尘土,有毛的飞禽多如海沙,
    [NIV] He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
    [YLT] And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,
    [KJV+] He rained4305 flesh7607 also upon them as dust6083, and feathered3671 fowls5775 like as the sand2344 of the sea3220:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:28 [和合] 落在他们的39营中,在他们住处的四面。
    [和合+] 5307在他们的营42647130,在他们住处4908的四面5439
    [当代] 飞鸟降落在营中,在帐棚的四周。
    [新译] 他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
    [钦定] 落在他们的营中,在他们住处的周围。
    [NIV] He made them come down inside their camp, all around their tents.
    [YLT] And causeth [it] to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
    [KJV+] And he let {it} fall5307 in the midst7130 of their camp4264, round about5439 their habitations4908.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:29 [和合] 他们40吃了,而且饱足;这样,就随了他们所欲的。
    [和合+] 他们吃0398了,而且饱足7646-3966;这样就随0935了他们所欲8378的。
    [当代] 他们都吃,且吃饱了;上帝照他们所要的给了他们。
    [新译] 他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
    [钦定] 他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
    [NIV] They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
    [YLT] And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
    [KJV+] So they did eat0398, and were well3966 filled7646: for he gave0935 them their own desire8378;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:30 [和合] 他们贪而无厌,食物还在他们41口中的时候,
    [和合+] 他们贪而无厌2114-8378,食物0400还在他们口6310中的时候,
    [当代] 但当他们贪吃不厌,他们的口还在咀嚼的时候,
    [新译] 他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
    [钦定] 他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
    [NIV] But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
    [YLT] They have not been estranged from their desire, Yet [is] their food in their mouth,
    [KJV+] They were not estranged2114 from their lust8378. But while their meat0400 {was} yet in their mouths6310,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:31 [和合]  神42怒气就向他们上腾,杀了他们内中的43肥壮人,打倒以色列的少年人。
    [和合+] 0430的怒气0639就向他们上腾5927,杀2026了他们内中的肥壮人4924,打倒3766以色列3478的少年人0970
    [当代] 上帝向他们发出烈怒,击杀了他们的壮士,除灭了以色列最优秀的青年。
    [新译] 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
    [钦定] 神的怒气就临到他们,杀了他们的肥壮人,打倒以色列的精兵。
    [NIV] God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
    [YLT] And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
    [KJV+] The wrath0639 of God0430 came5927 upon them, and slew2026 the fattest4924 of them, and smote down3766 the chosen0970 {men} of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:32 [和合] 虽是这样,他们仍旧犯罪,不44信他奇妙的作为。
    [和合+] 虽是这样,他们仍旧犯罪2398,不信0539他奇妙的作为6381
    [当代] 尽管有这一切神迹,他们仍继续犯罪;尽管有这一切奇事,他们仍不肯相信。
    [新译] 虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
    [钦定] 虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
    [NIV] In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
    [YLT] With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
    [KJV+] For all this they sinned2398 still, and believed0539 not for his wondrous works6381.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:33 [和合] 因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
    [和合+] 因此,他叫他们的日子3117全归虚空3615-1892,叫他们的年岁8141尽属惊恐0928
    [当代] 因此他使他们的时日转瞬终结,使他们的生命突然遭受灾害。
    [新译] 所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
    [钦定] 因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属艰难。
    [NIV] So he ended their days in futility and their years in terror.
    [YLT] And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
    [KJV+] Therefore their days3117 did he consume3615 in vanity1892, and their years8141 in trouble0928.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:34 [和合] 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地45寻求 神
    [和合+] 他杀2026他们的时候,他们纔求问1875他,回心转意7725,切切地寻求7836 神0430
    [当代] 他一击杀他们,他们就转向他;他们痛切悔改,再次寻求他。
    [新译] 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
    [钦定] 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。
    [NIV] Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
    [YLT] If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
    [KJV+] When he slew2026 them, then they sought1875 him: and they returned7725 and enquired early7836 after God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:35 [和合] 他们也追念 神是他们的磐46石,至高的 神是他们的救赎主。
    [和合+] 他们也追念2142 神0430是他们的磐石6697,至高5945的神0410是他们的救赎主1350
    [当代] 他们想起上帝是他们的保护者,至高的上帝是他们的救赎者。
    [新译] 他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
    [钦定] 他们也追念神是他们的磐石,至高的神是他们的救赎主。
    [NIV] They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
    [YLT] And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
    [KJV+] And they remembered2142 that God0430 {was} their rock6697, and the high5945 God0410 their redeemer1350.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:36 [和合] 他们却用47口谄媚他,用舌向他说48谎。
    [和合+] 他们却用口6310谄媚6601他,用舌3956向他说谎3576
    [当代] 但他们满口谎言;他们的话都是虚伪。
    [新译] 但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
    [钦定] 他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
    [NIV] But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
    [YLT] And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
    [KJV+] Nevertheless they did flatter6601 him with their mouth6310, and they lied3576 unto him with their tongues3956.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:37 [和合] 因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
    [和合+] 因他们的心3820向他不正3559,在他的约1285上也不忠心0539
    [当代] 他们对他不忠;他们不遵守跟他立的约。
    [新译] 他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
    [钦定] 因他们的心向他不正,在他的约上也不坚定。
    [NIV] their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
    [YLT] And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
    [KJV+] For their heart3820 was not right3559 with him, neither were they stedfast0539 in his covenant1285.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:38 [和合] 但他有49怜悯,赦免他们的50罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
    [和合+] 但他有怜悯7349,赦免3722他们的罪孽5771,不灭绝7843他们,而且屡次72357725-7725他的怒气0639,不发尽5782他的忿怒2534
    [当代] 然而,上帝怜悯他的子民:他赦免他们的罪,不消灭他们;他多次抑制怒气,不发烈怒。
    [新译] 他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
    [钦定] 但他满怀同情,原谅他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的愤怒。
    [NIV] Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
    [YLT] And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
    [KJV+] But he, {being} full of compassion7349, forgave3722 {their} iniquity5771, and destroyed7843 {them} not: yea, many a time7235 turned7725 he his anger0639 away7725, and did not stir up5782 all his wrath2534.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:39 [和合] 他想到他们不过是51血气,是一阵去而不返的52风。
    [和合+] 他想到2142他们不过是血气1320,是一阵去1980而不返7725的风7307
    [当代] 他想起他们不过是脆弱必死的人,像一阵风,吹过而不复返。
    [新译] 他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
    [钦定] 因他记念他们不过是肉体,是一阵去而不返的风。
    [NIV] He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
    [YLT] And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on -- and it returneth not.
    [KJV+] For he remembered2142 that they {were but} flesh1320; a wind7307 that passeth away1980, and cometh not again7725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:40 [和合] 他们在旷野悖53逆他,在荒地叫他担54忧,何其多呢!
    [和合+] 他们在旷野4057悖逆4784他,在荒地3452叫他担忧6087,何其4100多呢!
    [当代] 他们在旷野再三背叛上帝;他们不断地使他伤心。
    [新译] 他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
    [钦定] 多少次,他们在旷野惹动他,在荒漠叫他悲伤。
    [NIV] How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
    [YLT] How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
    [KJV+] How4100 oft did they provoke4784 him in the wilderness4057, {and} grieve6087 him in the desert3452!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:41 [和合] 他们再三55试探 神,惹动以色列56圣者。
    [和合+] 他们再叁7725试探52540410,惹动8428以色列3478的圣者6918
    [当代] 他们一再试探上帝,触怒了以色列的至圣者。
    [新译] 他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
    [钦定] 他们再三试探神,惹动以色列的圣者。
    [NIV] Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
    [YLT] Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
    [KJV+] Yea, they turned back7725 and tempted5254 God0410, and limited8428 the Holy One6918 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:42 [和合] 他们不追57念他的能力(原文作“手”)和赎他们脱离敌人的日子;
    [和合+] 他们不追念2142他的能力(原文是手3027)和赎6299他们脱离敌人6862的日子3117
    [当代] 他们忘记了他无穷的大能,不记得他救他们脱离仇敌的日子,
    [新译] 他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
    [钦定] 他们不记念他的手和拯救他们脱离敌人的日子;
    [NIV] They did not remember his power- the day he redeemed them from the oppressor,
    [YLT] They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
    [KJV+] They remembered2142 not his hand3027, {nor} the day3117 when he delivered6299 them from the enemy6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:43 [和合] 他怎样在埃及地显神58迹,在琐安田显59奇事,
    [和合+] 他怎样在埃及4714地显7760神蹟0226,在琐安68147704显奇事4159
    [当代] 忘记了他在埃及行的神迹,不记得他在琐安平原行的奇事。
    [新译] 他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
    [钦定] 他怎样在埃及地显迹象,在琐安田显奇事,
    [NIV] the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
    [YLT] When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
    [KJV+] How he had wrought7760 his signs0226 in Egypt4714, and his wonders4159 in the field7704 of Zoan6814:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:44 [和合] 把他们的江河,并河汊的水都变为60血,使他们不能喝。
    [和合+] 2015他们的江河2975并河汊5140的水都变为血1818,使他们不能喝8354
    [当代] 他把大河的水变成血,使埃及人不能饮用。
    [新译] 他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
    [钦定] 把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
    [NIV] He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
    [YLT] And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
    [KJV+] And had turned2015 their rivers2975 into blood1818; and their floods5140, that they could not drink8354.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:45 [和合] 他叫苍61蝇成群,落在他们当中,嘬尽他们;又叫青62蛙灭了他们。
    [和合+] 他叫7971苍蝇6157成群落在他们当中,嘬尽0398他们,又叫青蛙68547843了他们,
    [当代] 他使苍蝇成群来伤害他们,使青蛙毁了他们的田地。
    [新译] 他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
    [钦定] 他叫苍蝇成群落在他们当中,吞噬他们,又叫青蛙毁坏他们,
    [NIV] He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
    [YLT] He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
    [KJV+] He sent7971 divers sorts of flies6157 among them, which devoured0398 them; and frogs6854, which destroyed7843 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:46 [和合] 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给63蝗虫。
    [和合+] 把他们的土产2981交给5414蚂蚱2625,把他们辛苦得来的3018交给蝗虫0697
    [当代] 他使毛虫吃尽他们的榖物,叫蝗虫毁坏他们的田园。
    [新译] 他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
    [钦定] 把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
    [NIV] He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
    [YLT] And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
    [KJV+] He gave5414 also their increase2981 unto the caterpiller2625, and their labour3018 unto the locust0697.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:47 [和合] 他降冰64雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树。
    [和合+] 他降冰雹1259打坏2026他们的葡萄树1612,下严霜2602打坏他们的桑树8256
    [当代] 他降冰雹摧毁他们的葡萄树,降霜冻坏他们的无花果树。
    [新译] 他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
    [钦定] 他用冰雹毁坏他们的葡萄树,用霜毁坏他们的无花果树,
    [NIV] He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
    [YLT] He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
    [KJV+] He destroyed2026 their vines1612 with hail1259, and their sycomore trees8256 with frost2602.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:48 [和合] 又把他们的牲65畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
    [和合+] 又把他们的牲畜1165交给5462冰雹1259,把他们的群畜4735交给闪电7565
    [当代] 他降冰雹杀死他们的牛群,用闪电打死他们的羊群。
    [新译] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
    [钦定] 又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给炙热的闪电。
    [NIV] He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
    [YLT] And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
    [KJV+] He gave up5462 their cattle1165 also to the hail1259, and their flocks4735 to hot thunderbolts7565.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:49 [和合] 他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难,成了一群降灾的66使者,临到他们。
    [和合+] 他使7971猛烈2740的怒气0639和忿怒5678、恼恨2195、苦难6869成了4917一群降灾7451的使者4397,临到他们。
    [当代] 他使他们遭遇严重的灾难,以气愤、烈怒作死亡的使者打击他们。
    [新译] 他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
    [钦定] 他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难成了一群降灾的天使,临到他们。
    [NIV] He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility- a band of destroying angels.
    [YLT] He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.
    [KJV+] He cast7971 upon them the fierceness2740 of his anger0639, wrath5678, and indignation2195, and trouble6869, by sending4917 evil7451 angels4397 {among them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:50 [和合] 他为自己的怒气修平了路,将他们交给67瘟疫,使他们死亡。
    [和合+] 他为自己的怒气0639修平6424了路5410,将5462他们-2416交给5462瘟疫1698,使2820他们5315死亡4194
    [当代] 他没有抑制自己的怒气;他不宽饶他们的命,却用瘟疫杀灭他们。
    [新译] 他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
    [钦定] 他为自己的怒气修平了路,使他们的魂死亡,倒将他们的性命交给瘟疫,
    [NIV] He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
    [YLT] He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
    [KJV+] He made6424 a way5410 to his anger0639; he spared2820 not their soul5315 from death4194, but gave5462 their life2416 over5462 to the pestilence1698;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:51 [和合] 埃及68杀一切长子,在69的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
    [和合+] 在埃及4714击杀5221一切长子1060,在含2526的帐棚中0168击杀他们强壮0202时头生的7225
    [当代] 他击杀了埃及每一家的长子,击杀了含帐棚中强壮的头胎。
    [新译] 他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
    [钦定] 在埃及击杀一切长子,在含的帐篷中击杀他们强壮时头生的。
    [NIV] He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
    [YLT] And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
    [KJV+] And smote5221 all the firstborn1060 in Egypt4714; the chief7225 of {their} strength0202 in the tabernacles0168 of Ham2526:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:52 [和合] 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如70羊群。
    [和合+] 他却领出5265自己的民5971如羊6629,在旷野40575090他们如羊群5739
    [当代] 后来,他像牧者领出自己的子民,引导他们经过旷野。
    [新译] 他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
    [钦定] 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
    [NIV] But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
    [YLT] And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
    [KJV+] But made his own people5971 to go forth5265 like sheep6629, and guided5090 them in the wilderness4057 like a flock5739.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:53 [和合] 他领他们稳稳妥妥的,使他们71不至害怕;海却72淹没他们的仇敌。
    [和合+] 他领5148他们稳稳妥妥地0983,使他们不至害怕6342;海3220却淹没3680他们的仇敌0341
    [当代] 他带领他们安全,无惊无忧;他们的仇敌却被海水淹没了。
    [新译] 他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
    [钦定] 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
    [NIV] He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
    [YLT] And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
    [KJV+] And he led5148 them on safely0983, so that they feared6342 not: but the sea3220 overwhelmed3680 their enemies0341.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:54 [和合] 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这73山地。
    [和合+] 他带0935他们到自己圣地6944的边界1366,到他右手3225所得7069的这山地2022
    [当代] 他带他们来到他的圣地,到他亲自征服的山。
    [新译] 他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
    [钦定] 他带他们到自己圣地的边界,到他右手所买的这山地。
    [NIV] Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
    [YLT] And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
    [KJV+] And he brought0935 them to the border1366 of his sanctuary6944, {even to} this mountain2022, {which} his right hand3225 had purchased7069.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:55 [和合] 他在他们面前74赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为75业,叫以色列支派的人,住在他们的帐棚里。
    [和合+] 他在他们面前6440赶出1644外邦人1471,用绳子2256将外邦的地5159量给5307他们为业,叫以色列3478支派7626的人住在7931他们的帐棚0168里。
    [当代] 他在他子民面前赶走了异族,把土地分配给以色列的各支族,把异族的家给了自己的子民。
    [新译] 他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
    [钦定] 他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐篷里。
    [NIV] He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
    [YLT] And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
    [KJV+] He cast out1644 the heathen1471 also before6440 them, and divided5307 them an inheritance5159 by line2256, and made the tribes7626 of Israel3478 to dwell7931 in their tents0168.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:56 [和合] 他们仍旧试探悖76逆至高的 神,不守他的法度,
    [和合+] 他们仍旧试探5254、悖逆4784至高5945的 神0430,不守8104他的法度5713
    [当代] 可是,他们试探并背叛了至高的上帝;他们不服从他的诫命。
    [新译] 但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
    [钦定] 他们仍旧试探、惹动至高的神,不守他的法度,
    [NIV] But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
    [YLT] And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
    [KJV+] Yet they tempted5254 and provoked4784 the most high5945 God0430, and kept8104 not his testimonies5713:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:57 [和合] 反倒退后,行诡诈,象他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的77弓。
    [和合+] 反倒退后5472,行诡诈0898,象他们的祖宗0001一样;他们改变2015,如同翻背的74237198
    [当代] 他们跟祖宗一样叛逆不忠;他们跟松弛的弓一样不可靠。
    [新译] 他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
    [钦定] 反倒退后,行诡诈,像他们的父辈一样;他们改变,如同翻背的弓。
    [NIV] Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
    [YLT] And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
    [KJV+] But turned back5472, and dealt unfaithfully0898 like their fathers0001: they were turned aside2015 like a deceitful7423 bow7198.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:58 [和合] 因他们的丘78坛,惹了他的79怒气;因他们80雕刻的偶像,触动他的81愤恨。
    [和合+] 因他们的邱坛1116惹了他的怒气3707;因他们雕刻的偶象6456触动他的愤恨7065
    [当代] 他们筑造异教的祭坛惹动他的忿怒;他们用雕刻的偶像触发他的妒忌。
    [新译] 因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
    [钦定] 因他们的高处惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的嫉妒。
    [NIV] They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
    [YLT] And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
    [KJV+] For they provoked him to anger3707 with their high places1116, and moved him to jealousy7065 with their graven images6456.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:59 [和合]  神听见就发82怒,极其憎恶以色列人,
    [和合+] 0430听见就发怒5674,极其3966憎恶3988以色列3478人。
    [当代] 上帝一看见就发怒,完全弃绝以色列。
    [新译] 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
    [钦定] 神听见就发怒,极其憎恶以色列。
    [NIV] When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
    [YLT] God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
    [KJV+] When God0430 heard8085 {this}, he was wroth5674, and greatly3966 abhorred3988 Israel3478:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:60 [和合] 甚至他离弃83示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
    [和合+] 甚至他离弃5203示罗7887的帐幕4908,就是他在人间0120所搭7931的帐棚0168
    [当代] 他抛弃了在示罗的帐棚,就是他和我们在一起时的居所。
    [新译] 他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
    [钦定] 甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐篷;
    [NIV] He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
    [YLT] And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
    [KJV+] So that he forsook5203 the tabernacle4908 of Shiloh7887, the tent0168 {which} he placed7931 among men0120;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:61 [和合] 又将他的约84柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。
    [和合+] 又将他的约柜(原文是能力5797)交与5414人掳去7628,将他的荣耀8597交在敌人68626862中;
    [当代] 他容许仇敌夺走了约柜,那彰显他权能、荣耀的象征。
    [新译] 他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
    [钦定] 又将他的能力交给人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
    [NIV] He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
    [YLT] And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
    [KJV+] And delivered5414 his strength5797 into captivity7628, and his glory8597 into the enemy's6862 hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:62 [和合] 并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发85怒。
    [和合+] 并将他的百姓5971交与5462-5462刀剑2719,向他的产业5159发怒5674
    [当代] 他对自己的子民发怒,让他们死在仇敌手下。
    [新译] 并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
    [钦定] 并将他的百姓交给刀剑,向他的产业发怒。
    [NIV] He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
    [YLT] And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
    [KJV+] He gave5462 his people5971 over5462 also unto the sword2719; and was wroth5674 with his inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:63 [和合] 少年人被86火烧灭,处女也无87喜歌。
    [和合+] 少年人0970被火0784烧灭0398;处女1330也无喜歌1984
    [当代] 他们的青年被战火吞灭;他们的少女找不到配偶。
    [新译] 他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
    [钦定] 他们的少年人被火烧灭;他们的少女没有出嫁。
    [NIV] Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
    [YLT] His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
    [KJV+] The fire0784 consumed0398 their young men0970; and their maidens1330 were not given to marriage1984.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:64 [和合] 祭司88倒在刀下,89寡妇却不哀哭。
    [和合+] 祭司35485307在刀下2719,寡妇0490却不哀哭0490
    [当代] 他们的祭司被刀剑所杀,寡妇们却不能举哀。
    [新译] 他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
    [钦定] 他们的祭司倒在剑下,他们的寡妇却不哀哭。
    [NIV] their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
    [YLT] His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
    [KJV+] Their priests3548 fell5307 by the sword2719; and their widows0490 made no lamentation1058.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:65 [和合] 那时主象世人睡90醒,象勇士饮酒呼喊。
    [和合+] 那时,主0136象世人睡醒3364-3463,象勇士1368饮酒3196呼喊7442
    [当代] 主终于好似睡醒;他像壮士酒后奋起。
    [新译] 那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
    [钦定] 那时,主像人睡醒,像勇士因酒呼喊。
    [NIV] Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
    [YLT] And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
    [KJV+] Then the Lord0136 awaked3364 as one out of sleep3463, {and} like a mighty man1368 that shouteth7442 by reason of wine3196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:66 [和合] 他就打退了他的敌人,叫他们永蒙91羞辱。
    [和合+] 他就打5221退0268了他的敌人6862,叫5414他们永5769蒙羞辱2781
    [当代] 他驱退了仇敌,使他们彻底失败蒙羞。
    [新译] 他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
    [钦定] 他就打他敌人的后面,叫他们永蒙羞辱;
    [NIV] He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
    [YLT] And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
    [KJV+] And he smote5221 his enemies6862 in the hinder parts0268: he put5414 them to a perpetual5769 reproach2781.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:67 [和合] 并且他弃掉92约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派;
    [和合+] 并且他弃掉3988约瑟3130的帐棚0168,不拣选0977以法莲0669支派7626
    [当代] 但他遗弃了约瑟的后裔;他没有拣选以法莲支族。
    [新译] 他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
    [钦定] 并且他弃掉约瑟的帐幕,不拣选以法莲支派,
    [NIV] Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
    [YLT] And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
    [KJV+] Moreover he refused3988 the tabernacle0168 of Joseph3130, and chose0977 not the tribe7626 of Ephraim0669:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:68 [和合] 却拣选犹大支派,他所喜爱的93锡安山;
    [和合+] 却拣选0977犹大3063支派7626―他所喜爱0157的锡安67262022
    [当代] 他拣选了犹大支族,看中了他所喜爱的锡安山。
    [新译] 却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
    [钦定] 却拣选犹大支派他所喜爱的锡安山;
    [NIV] but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
    [YLT] And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
    [KJV+] But chose0977 the tribe7626 of Judah3063, the mount2022 Zion6726 which he loved0157.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:69 [和合] 盖造他的圣所,好象高峰,又象他建立永存之地。
    [和合+] 盖造1129他的圣所4720,好象高峰7311,又象他建立3245永存5769之地0776
    [当代] 在那里,他建造圣殿,高与天齐,像大地竖立,永远稳固。
    [新译] 他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
    [钦定] 盖造他的圣所,好像高处的宫殿,又像他建立永存之地;
    [NIV] He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
    [YLT] And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
    [KJV+] And he built1129 his sanctuary4720 like high7311 {palaces}, like the earth0776 which he hath established3245 for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:70 [和合] 又拣选他的仆人大卫,从94羊圈中将他召来,
    [和合+] 又拣选0977他的仆人5650大卫1732,从羊圈4356-6629中将他召来3947
    [当代] 他拣选他的仆人大卫,从牧羊的工作召他出来,
    [新译] 他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
    [钦定] 又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
    [NIV] He chose David his servant and took him from the sheep pens;
    [YLT] And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
    [KJV+] He chose0977 David1732 also his servant5650, and took3947 him from the sheepfolds4356-6629:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:71 [和合] 叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要95牧养自己的百姓雅各和自己的产96以色列
    [和合+] 叫他不再跟从0310那些带奶的母羊5763,为要牧养7462自己的百姓5971雅各3290和自己的产业5159以色列3478
    [当代] 使他不再看顾羊群,立他作以色列王,作上帝子民的牧者。
    [新译] 他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
    [钦定] 叫他不再跟从那些连大带小的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
    [NIV] from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
    [YLT] From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
    [KJV+] From following0310 the ewes great with young5763 he brought0935 him to feed7462 Jacob3290 his people5971, and Israel3478 his inheritance5159.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
78:72 [和合] 于是,他按97心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙98引导他们。
    [和合+] 于是,他按心3824中的纯正8537牧养7462他们,用手3709中的巧妙8394引导5148他们。
    [当代] 大卫一心一意牧养他们,灵巧地引导他们。
    [新译] 于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。
    [钦定] 于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
    [NIV] And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.
    [YLT] And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
    [KJV+] So he fed7462 them according to the integrity8537 of his heart3824; and guided5148 them by the skilfulness8394 of his hands3709.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77  78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150