诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82  83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
83:1 [和合]  神啊!求你不要静1默; 神啊!求你不要2闭口,也不要不作声。
    [和合+] (亚萨0623的诗42107892。) 神0430啊,求你不要静默1824!神0410啊,求你不要闭口2790,也不要不作声8252
    [当代] 上帝啊,求你不要静默;上帝啊,求你不要闭口无言。
    [新译] 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
    [钦定] 神啊,不要静默。神啊,不要闭口,也不要不出声。
    [NIV] O God, do not keep silent; be not quiet, O God, be not still.
    [YLT] A Song, -- A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
    [KJV+] A Song7892 {or} Psalm4210 of Asaph0623. Keep not thou silence1824, O God0430: hold not thy peace2790, and be not still8252, O God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:2 [和合] 因为你的仇敌喧3嚷,恨你的4抬起头来。
    [和合+] 因为你的仇敌0341喧嚷1993,恨8130你的抬起53757218来。
    [当代] 看吧,你的仇敌在反叛;恨你的人在造反。
    [新译] 看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
    [钦定] 看啊,因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
    [NIV] See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
    [YLT] For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
    [KJV+] For, lo, thine enemies0341 make a tumult1993: and they that hate8130 thee have lifted up5375 the head7218.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:3 [和合] 他们同5谋奸诈,要害你的百姓;彼此商议,要害你所隐6藏的人。
    [和合+] 他们同谋5475奸诈6191要害你的百姓5971,彼此商议3289要害你所隐藏6845的人。
    [当代] 他们阴谋敌对你的子民;他们要陷害你所保护的人。
    [新译] 他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
    [钦定] 他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
    [NIV] With cunning they conspire against your people; they plot against those you cherish.
    [YLT] Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
    [KJV+] They have taken crafty6191 counsel5475 against thy people5971, and consulted3289 against thy hidden ones6845.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:4 [和合] 他们说:“来吧!我们将他们剪7灭,使他们不再成国,使以色列8名,不再被人记念。”
    [和合+] 他们说0559:来罢3212,我们将他们剪灭3582,使他们不再成国1471!使以色列3478的名8034不再被人纪念2142
    [当代] 他们说:来吧,把他们的国家消灭了,让以色列的名永远被遗忘。
    [新译] 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
    [钦定] 他们说:来吧,我们将他们剪除,使他们不再成国。使以色列的名不再被记念。
    [NIV] 'Come,' they say, 'let us destroy them as a nation, that the name of Israel be remembered no more.'
    [YLT] They have said, `Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.`
    [KJV+] They have said0559, Come3212, and let us cut them off3582 from {being} a nation1471; that the name8034 of Israel3478 may be no more in remembrance2142.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:5 [和合] 他们同心商议,彼此结盟要抵挡你。
    [和合+] 他们同心3162-3820商议3289,彼此结盟3772-1285,要抵挡你,
    [当代] 他们同心合谋,结盟对抗你。
    [新译] 他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。
    [钦定] 他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
    [NIV] With one mind they plot together; they form an alliance against you-
    [YLT] For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
    [KJV+] For they have consulted3289 together3162 with one consent3820: they are3772 confederate1285 against thee:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:6 [和合] 就是住帐棚的9以东人和10以实玛利人,11摩押12夏甲人,
    [和合+] 就是住帐棚0168的以东人0123和以实玛利人3459,摩押4124和夏甲人1905
    [当代] 他们有以东人、以实玛利人,有摩押人、夏甲人,
    [新译] 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,
    [钦定] 就是住帐幕的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
    [NIV] the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
    [YLT] Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
    [KJV+] The tabernacles0168 of Edom0123, and the Ishmaelites3459; of Moab4124, and the Hagarenes1905;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:7 [和合] 13迦巴勒14亚扪15亚玛力16非利士17推罗的居民;
    [和合+] 迦巴勒1381、亚扪5983,和亚玛力6002、非利士6429并推罗6865的居民3427
    [当代] 有迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人,有非利士人、泰尔人。
    [新译] 迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。
    [钦定] 迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
    [NIV] Gebal, Ammon and Amalek, Philistia, with the people of Tyre.
    [YLT] Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
    [KJV+] Gebal1381, and Ammon5983, and Amalek6002; the Philistines6429 with the inhabitants3427 of Tyre6865;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:8 [和合] 18亚述也与他们连合,他们作19罗得子孙的帮手。(细拉)
    [和合+] 亚述0804也与他们连合3867;他们作罗得3876子孙1121的帮手2220。(细拉5542
    [当代] 亚述人也跟他们联合,作我们世仇罗得后代有力的联盟。
    [新译] 亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)
    [钦定] 亚述也与他们连合;他们作罗得儿女的帮手。细拉。
    [NIV] Even Assyria has joined them to lend strength to the descendants of Lot.
    [YLT] Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. Selah.
    [KJV+] Assur0804 also is joined3867 with them: they have holpen2220 the children1121 of Lot3876. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:9 [和合] 求你待他们如待20米甸,如在21基顺河待22西西拉23耶宾一样。
    [和合+] 求你待6213他们,如待米甸4080,如在基顺70285158待西西拉5516和耶宾2985一样。
    [当代] 求你对付他们,像对付米甸人一样,像在基顺河畔对付西西拉和耶宾一样。
    [新译] 求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;
    [钦定] 待他们,如待米甸,如在基顺溪待西西拉和耶宾一样。
    [NIV] Do to them as you did to Midian, as you did to Sisera and Jabin at the river Kishon,
    [YLT] Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
    [KJV+] Do6213 unto them as {unto} the Midianites4080; as {to} Sisera5516, as {to} Jabin2985, at the brook5158 of Kison7028:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:10 [和合] 他们在24隐多珥灭亡,成了地上的25粪土。
    [和合+] 他们在隐多珥5874灭亡8045,成了地上0127的粪土1828
    [当代] 你在隐‧多珥消灭他们;他们的尸体在野地腐烂了。
    [新译] 他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
    [钦定] 他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。
    [NIV] who perished at Endor and became like refuse on the ground.
    [YLT] They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
    [KJV+] {Which} perished8045 at Endor5874: they became {as} dung1828 for the earth0127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:11 [和合] 求你叫他们的首领,象26俄立西伊伯;叫他们的王子,都象27西巴撒慕拿
    [和合+] 求你叫7896他们的首领5081象俄立6159和西伊伯2062,叫他们的王子5257都象西巴2078和撒慕拿6759
    [当代] 求你对付他们的将领,像对付俄立和西伊伯;消灭他们的统治者,像消灭西巴和撒慕拿;
    [新译] 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。
    [钦定] 叫他们的贵族像俄立和西伊伯,叫他们所有的王子都像西巴和撒慕拿。
    [NIV] Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
    [YLT] Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
    [KJV+] Make7896 their nobles5081 like Oreb6159, and like Zeeb2062: yea, all their princes5257 as Zebah2078, and as Zalmunna6759:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:12 [和合] 他们说:“我们要得 神的住处,作为自己的产业。”
    [和合+] 他们说0559:我们要得 神0430的住处4999,作为自己的产业3423
    [当代] 因为他们说:我们来夺取,来占领上帝的土地,据为己有。
    [新译] 他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
    [钦定] 他们说:我们要得神的家,作为自己的产业。
    [NIV] who said, 'Let us take possession of the pasturelands of God.'
    [YLT] Who have said, `Let us occupy for ourselves The comely places of God.`
    [KJV+] Who said0559, Let us take to ourselves the houses4999 of God0430 in possession3423.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:13 [和合] 我的 神啊!求你叫他们象旋28风的尘土,象风前的碎29秸。
    [和合+] 我的 神0430啊,求你叫7896他们象旋风1534的尘土,象风73076440的碎秸1534
    [当代] 我的上帝啊,求你分散他们,像吹散灰尘,使他们像糠秕被风卷走。
    [新译] 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。
    [钦定] 我的神啊,叫他们像轮子,像风前的碎秸。
    [NIV] Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
    [YLT] O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
    [KJV+] O my God0430, make7896 them like a wheel1534; as the stubble7179 before6440 the wind7307.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:14 [和合] 火怎样焚30烧树林,火焰怎样烧着31山岭,
    [和合+] 0784怎样焚烧1197树林3293,火焰3852怎样烧着3857-3857山岭2022
    [当代] 火怎样焚烧森林,火燄怎样烧遍山岭,
    [新译] 火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,
    [钦定] 火怎样焚烧木头,火焰怎样烧着山岭,
    [NIV] As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,
    [YLT] As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
    [KJV+] As the fire0784 burneth1197 a wood3293, and as the flame3852 setteth3857 the mountains2022 on fire3857;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:15 [和合] 求你也照样用狂32风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
    [和合+] 求你也照样用狂风5591追赶7291他们,用暴雨5492恐吓0926他们。
    [当代] 求你照样用狂风追赶他们;求你照样用暴雨恐吓他们。
    [新译] 求你也照样用狂风追赶他们,借暴风雨惊吓他们。
    [钦定] 也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
    [NIV] so pursue them with your tempest and terrify them with your storm.
    [YLT] So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
    [KJV+] So persecute7291 them with thy tempest5591, and make them afraid0926 with thy storm5492.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:16 [和合] 愿你使他们满面33羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。
    [和合+] 愿你使他们满43906440羞耻7036,好叫他们寻求1245你―耶和华3068的名8034
    [当代] 上主啊,求你使他们满面羞愧,好教他们承认你的大能。
    [新译] 耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。
    [钦定] 主啊,愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你的名。
    [NIV] Cover their faces with shame so that men will seek your name, O Lord.
    [YLT] Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
    [KJV+] Fill4390 their faces6440 with shame7036; that they may seek1245 thy name8034, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:17 [和合] 愿他们永远34羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡,
    [和合+] 愿他们永远5703羞愧0954惊惶0926!愿他们惭愧2659灭亡0006
    [当代] 愿他们永远失败惊惶;愿他们在耻辱中死亡。
    [新译] 愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。
    [钦定] 愿他们永远羞愧惊惶。是的,愿他们惭愧灭亡。
    [NIV] May they ever be ashamed and dismayed; may they perish in disgrace.
    [YLT] They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
    [KJV+] Let them be confounded0954 and troubled0926 for ever5703; yea, let them be put to shame2659, and perish0006:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
83:18 [和合] 使他们35知道惟独你36名为耶和华的,是全地以上的37至高者。
    [和合+] 使他们知道3045:惟独你―名8034为耶和华3068的―是全地0776以上的至高者5945
    [当代] 愿他们知道惟有你是上主;你是全地的至高主宰。
    [新译] 使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
    [钦定] 使他们知道:唯独你的名是耶和华,是全地以上的至高者。
    [NIV] Let them know that you, whose name is the Lord - that you alone are the Most High over all the earth.
    [YLT] And they know that Thou -- (Thy name [is] Jehovah -- by Thyself,) [Art] the Most High over all the earth!
    [KJV+] That {men} may know3045 that thou, whose name8034 alone {is} JEHOVAH3068, {art} the most high5945 over all the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82  83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150