30:1 |
[和合] |
耶和华啊!我要1尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇2敌向我夸耀。 |
|
[和合+] |
(大卫1732在献2598殿1004的时候,作这诗4210歌7892。)耶和华3068啊,我要尊崇7311你,因为你曾提拔1802我,不叫仇敌0341向我夸耀8055。 |
|
[当代] |
上主啊,我颂赞你,因为你救了我,不容许仇敌向我夸耀。 |
|
[新译] |
耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。 |
|
[钦定] |
主啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我欢喜。 |
|
[NIV] |
I will exalt you, O Lord , for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me. |
|
[YLT] |
A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 {and} Song7892 {at} the dedication2598 of the house1004 of David1732. I will extol7311 thee, O LORD3068; for thou hast lifted me up1802, and hast not made my foes0341 to rejoice8055 over me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:2 |
[和合] |
耶和华我的 神啊!我曾3呼求你,你4医治了我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―我的 神0430啊,我曾呼求7768你,你医治7495了我。 |
|
[当代] |
上主─我的上帝啊,我向你求助,你就医治了我。 |
|
[新译] |
耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。 |
|
[钦定] |
主我的神啊,我曾呼求你,你医治了我。 |
|
[NIV] |
O Lord my God, I called to you for help and you healed me. |
|
[YLT] |
Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me. |
|
[KJV+] |
O LORD3068 my God0430, I cried7768 unto thee, and thou hast healed7495 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:3 |
[和合] |
耶和华啊!你曾把我的灵魂从5阴间救上来,使我存活,不至于下6坑。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你曾把我的灵魂5315从阴间7585救上来5927,使我存活2421,不至于下3381-3381坑0953。 |
|
[当代] |
你从阴间把我救拔出来;你使我不至于沦入冥府。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。 |
|
[钦定] |
主啊,你曾把我的魂从坟墓带上来,使我存活,不至于下坑。 |
|
[NIV] |
O Lord , you brought me up from the grave ; you spared me from going down into the pit. |
|
[YLT] |
Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit. |
|
[KJV+] |
O LORD3068, thou hast brought up5927 my soul5315 from the grave7585: thou hast kept me alive2421, that I should not go down3381-3381 to the pit0953. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:4 |
[和合] |
耶和华的7圣民哪!你们要歌颂他,称赞他可记念的圣8名。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的圣民2623哪,你们要歌颂2167他,称赞3034他可纪念的2143圣6944名。 |
|
[当代] |
上主的忠贞子民哪,要颂赞上主;你们要感谢至圣者的作为。 |
|
[新译] |
耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。 |
|
[钦定] |
主的圣徒们啊,你们要歌颂他,称谢和记念他的圣洁。 |
|
[NIV] |
Sing to the Lord , you saints of his; praise his holy name. |
|
[YLT] |
Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness, |
|
[KJV+] |
Sing2167 unto the LORD3068, O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:5 |
[和合] |
因为他的9怒气不过是转眼之间,他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必10欢呼。 |
|
[和合+] |
因为,他的怒气0639不过是转眼之间7281;他的恩典7522乃是一生2416之久。一宿6153虽然有哭泣1065,早晨1242便必欢呼7440。 |
|
[当代] |
他的怒气转眼消逝;他的恩惠永不休止。夜里眼泪汪汪,朝来喜气洋洋。 |
|
[新译] |
因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。 |
|
[钦定] |
因为,他的怒气不过是一瞬间;他的恩典是一生之久。一夜虽然有哭泣,但早晨便成为喜乐。 |
|
[NIV] |
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning. |
|
[YLT] |
For -- a moment [is] in His anger, Life [is] in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing. |
|
[KJV+] |
For his anger0639 {endureth but} a moment7281; in his favour7522 {is} life2416: weeping1065 may endure3885 for a night6153, but joy7440 {cometh} in the morning1242. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:6 |
[和合] |
至于我,我凡事平顺,便说:“我永不11动摇。” |
|
[和合+] |
至于我,我凡事平顺7959便说0559:我永5769不动摇4131。 |
|
[当代] |
我安稳自在地说:我永不至于失败。 |
|
[新译] |
至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。” |
|
[钦定] |
我在我的昌盛中说,我永不动摇。 |
|
[NIV] |
When I felt secure, I said, 'I will never be shaken.' |
|
[YLT] |
And I -- I have said in mine ease, `I am not moved -- to the age. |
|
[KJV+] |
And in my prosperity7959 I said0559, I shall never5769 be moved4131. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:7 |
[和合] |
耶和华啊!你曾施恩,叫我的江山12稳固;你13掩了面,我就惊惶。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你曾施恩7522,叫我的江山2042稳固5797;你掩5641了面6440,我就惊惶0926。 |
|
[当代] |
上主啊,你恩待我,使我稳固,像坚立在山上的堡垒。但你躲开不理我的时候,我就恐惧不已。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。 |
|
[钦定] |
主啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你一掩面,我就惊惶。 |
|
[NIV] |
O Lord , when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed. |
|
[YLT] |
O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,` Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled. |
|
[KJV+] |
LORD3068, by thy favour7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong5797: thou didst hide5641 thy face6440, {and} I was troubled0926. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:8 |
[和合] |
耶和华啊!我曾求告你。我向耶和华14恳求,说: |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我曾求告7121你;我向耶和华3068恳求2603,说: |
|
[当代] |
上主啊,我向你呼求;我恳求你帮助我: |
|
[新译] |
耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说: |
|
[钦定] |
主啊,我曾求告你;我向主恳求,说: |
|
[NIV] |
To you, O Lord , I called; to the Lord I cried for mercy: |
|
[YLT] |
Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication. |
|
[KJV+] |
I cried7121 to thee, O LORD3068; and unto the LORD3068 I made supplication2603. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:9 |
[和合] |
“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能15称赞你,传说你的诚实吗? |
|
[和合+] |
我被害流血1818,下到3381坑7845中,有甚么益处1215呢?尘土6083岂能称赞3034你,传说5046你的诚实0571么? |
|
[当代] |
我死了有甚么好处?我进坟墓有甚么益处?死人能颂赞你吗?他们能宣扬你的信实吗? |
|
[新译] |
“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗? |
|
[钦定] |
我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土怎能称赞你,传说你的真理呢? |
|
[NIV] |
'What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness? |
|
[YLT] |
`What gain [is] in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth? |
|
[KJV+] |
What profit1215 {is there} in my blood1818, when I go down3381 to the pit7845? Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth0571? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:10 |
[和合] |
耶和华啊!求你应16允我,怜恤我。耶和华啊!求你帮助我。” |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你应允8085我,怜恤2603我!耶和华3068啊,求你帮助5826我! |
|
[当代] |
上主啊,求你垂听,怜悯我!上主啊,求你帮助我! |
|
[新译] |
耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。” |
|
[钦定] |
主啊,请听我,怜悯我。主啊,帮助我。 |
|
[NIV] |
Hear, O Lord , and be merciful to me; O Lord , be my help.' |
|
[YLT] |
Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.` |
|
[KJV+] |
Hear8085, O LORD3068, and have mercy2603 upon me: LORD3068, be thou my helper5826. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:11 |
[和合] |
你已将我的哀哭变为17跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。 |
|
[和合+] |
你已将我的哀哭4553变为2015跳舞4234,将我的麻衣8242脱去6605,给我披上0247喜乐8057, |
|
[当代] |
你使我的悲哀变为舞蹈;你使我脱掉悲伤,披上喜乐。 |
|
[新译] |
你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐; |
|
[钦定] |
你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐, |
|
[NIV] |
You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy, |
|
[YLT] |
Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me [with] joy. |
|
[KJV+] |
Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing4234: thou hast put off6605 my sackcloth8242, and girded0247 me with gladness8057; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
30:12 |
[和合] |
好叫我的18灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。耶和华我的 神啊!我要称谢你,直到永远。 |
|
[和合+] |
好叫我的灵(原文是荣耀3519)歌颂2167你,并不住声1826。耶和华3068―我的 神0430啊,我要称谢3034你,直到永远5769! |
|
[当代] |
所以我不缄默,我要歌唱颂赞你;上主─我的上帝啊,我要永远感谢你。 |
|
[新译] |
好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。 |
|
[钦定] |
好叫我的荣耀颂赞你,一直到底。主我的神啊,我要称谢你,直到永远。 |
|
[NIV] |
that my heart may sing to you and not be silent. O Lord my God, I will give you thanks forever. |
|
[YLT] |
So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee! |
|
[KJV+] |
To the end that {my} glory3519 may sing2167 praise to thee, and not be silent1826. O LORD3068 my God0430, I will give thanks3034 unto thee for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |