诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
30:1 [和合] 耶和华啊!我要1尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇2敌向我夸耀。
    [和合+] (大卫1732在献2598殿1004的时候,作这诗42107892。)耶和华3068啊,我要尊崇7311你,因为你曾提拔1802我,不叫仇敌0341向我夸耀8055
    [当代] 上主啊,我颂赞你,因为你救了我,不容许仇敌向我夸耀。
    [新译] 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
    [钦定] 主啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我欢喜。
    [NIV] I will exalt you, O Lord , for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
    [YLT] A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.
    [KJV+] A Psalm4210 {and} Song7892 {at} the dedication2598 of the house1004 of David1732. I will extol7311 thee, O LORD3068; for thou hast lifted me up1802, and hast not made my foes0341 to rejoice8055 over me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:2 [和合] 耶和华我的 神啊!我曾3呼求你,你4医治了我。
    [和合+] 耶和华3068―我的 神0430啊,我曾呼求7768你,你医治7495了我。
    [当代] 上主─我的上帝啊,我向你求助,你就医治了我。
    [新译] 耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
    [钦定] 主我的神啊,我曾呼求你,你医治了我。
    [NIV] O Lord my God, I called to you for help and you healed me.
    [YLT] Jehovah my God, I have cried to Thee, And Thou dost heal me.
    [KJV+] O LORD3068 my God0430, I cried7768 unto thee, and thou hast healed7495 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:3 [和合] 耶和华啊!你曾把我的灵魂从5阴间救上来,使我存活,不至于下6坑。
    [和合+] 耶和华3068啊,你曾把我的灵魂5315从阴间7585救上来5927,使我存活2421,不至于下3381-33810953
    [当代] 你从阴间把我救拔出来;你使我不至于沦入冥府。
    [新译] 耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
    [钦定] 主啊,你曾把我的魂从坟墓带上来,使我存活,不至于下坑。
    [NIV] O Lord , you brought me up from the grave ; you spared me from going down into the pit.
    [YLT] Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit.
    [KJV+] O LORD3068, thou hast brought up5927 my soul5315 from the grave7585: thou hast kept me alive2421, that I should not go down3381-3381 to the pit0953.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:4 [和合] 耶和华7圣民哪!你们要歌颂他,称赞他可记念的圣8
    [和合+] 耶和华3068的圣民2623哪,你们要歌颂2167他,称赞3034他可纪念的21436944名。
    [当代] 上主的忠贞子民哪,要颂赞上主;你们要感谢至圣者的作为。
    [新译] 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
    [钦定] 主的圣徒们啊,你们要歌颂他,称谢和记念他的圣洁。
    [NIV] Sing to the Lord , you saints of his; praise his holy name.
    [YLT] Sing praise to Jehovah, ye His saints, And give thanks at the remembrance of His holiness,
    [KJV+] Sing2167 unto the LORD3068, O ye saints2623 of his, and give thanks3034 at the remembrance2143 of his holiness6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:5 [和合] 因为他的9怒气不过是转眼之间,他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必10欢呼。
    [和合+] 因为,他的怒气0639不过是转眼之间7281;他的恩典7522乃是一生2416之久。一宿6153虽然有哭泣1065,早晨1242便必欢呼7440
    [当代] 他的怒气转眼消逝;他的恩惠永不休止。夜里眼泪汪汪,朝来喜气洋洋。
    [新译] 因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
    [钦定] 因为,他的怒气不过是一瞬间;他的恩典是一生之久。一夜虽然有哭泣,但早晨便成为喜乐。
    [NIV] For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
    [YLT] For -- a moment [is] in His anger, Life [is] in His good-will, At even remaineth weeping, and at morn singing.
    [KJV+] For his anger0639 {endureth but} a moment7281; in his favour7522 {is} life2416: weeping1065 may endure3885 for a night6153, but joy7440 {cometh} in the morning1242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:6 [和合] 至于我,我凡事平顺,便说:“我永不11动摇。”
    [和合+] 至于我,我凡事平顺7959便说0559:我永5769不动摇4131
    [当代] 我安稳自在地说:我永不至于失败。
    [新译] 至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
    [钦定] 我在我的昌盛中说,我永不动摇。
    [NIV] When I felt secure, I said, 'I will never be shaken.'
    [YLT] And I -- I have said in mine ease, `I am not moved -- to the age.
    [KJV+] And in my prosperity7959 I said0559, I shall never5769 be moved4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:7 [和合] 耶和华啊!你曾施恩,叫我的12稳固;你13掩了面,我就惊惶。
    [和合+] 耶和华3068啊,你曾施恩7522,叫我的江山2042稳固5797;你掩5641了面6440,我就惊惶0926
    [当代] 上主啊,你恩待我,使我稳固,像坚立在山上的堡垒。但你躲开不理我的时候,我就恐惧不已。
    [新译] 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
    [钦定] 主啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你一掩面,我就惊惶。
    [NIV] O Lord , when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
    [YLT] O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,` Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled.
    [KJV+] LORD3068, by thy favour7522 thou hast made my mountain2042 to stand5975 strong5797: thou didst hide5641 thy face6440, {and} I was troubled0926.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:8 [和合] 耶和华啊!我曾求告你。我向耶和华14恳求,:
    [和合+] 耶和华3068啊,我曾求告7121你;我向耶和华3068恳求2603,说:
    [当代] 上主啊,我向你呼求;我恳求你帮助我:
    [新译] 耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
    [钦定] 主啊,我曾求告你;我向主恳求,说:
    [NIV] To you, O Lord , I called; to the Lord I cried for mercy:
    [YLT] Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
    [KJV+] I cried7121 to thee, O LORD3068; and unto the LORD3068 I made supplication2603.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:9 [和合] “我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能15称赞你,传说你的诚实吗?
    [和合+] 我被害流血1818,下到33817845中,有甚么益处1215呢?尘土6083岂能称赞3034你,传说5046你的诚实0571么?
    [当代] 我死了有甚么好处?我进坟墓有甚么益处?死人能颂赞你吗?他们能宣扬你的信实吗?
    [新译] “我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
    [钦定] 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土怎能称赞你,传说你的真理呢?
    [NIV] 'What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
    [YLT] `What gain [is] in my blood? In my going down unto corruption? Doth dust thank Thee? doth it declare Thy truth?
    [KJV+] What profit1215 {is there} in my blood1818, when I go down3381 to the pit7845? Shall the dust6083 praise3034 thee? shall it declare5046 thy truth0571?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:10 [和合] 耶和华啊!求你应16允我,怜恤我。耶和华啊!求你帮助我。”
    [和合+] 耶和华3068啊,求你应允8085我,怜恤2603我!耶和华3068啊,求你帮助5826我!
    [当代] 上主啊,求你垂听,怜悯我!上主啊,求你帮助我!
    [新译] 耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
    [钦定] 主啊,请听我,怜悯我。主啊,帮助我。
    [NIV] Hear, O Lord , and be merciful to me; O Lord , be my help.'
    [YLT] Hear, O Jehovah, and favour me, O Jehovah, be a helper to me.`
    [KJV+] Hear8085, O LORD3068, and have mercy2603 upon me: LORD3068, be thou my helper5826.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:11 [和合] 你已将我的哀哭变为17跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。
    [和合+] 你已将我的哀哭4553变为2015跳舞4234,将我的麻衣8242脱去6605,给我披上0247喜乐8057
    [当代] 你使我的悲哀变为舞蹈;你使我脱掉悲伤,披上喜乐。
    [新译] 你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
    [钦定] 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐,
    [NIV] You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
    [YLT] Thou hast turned my mourning to dancing for me, Thou hast loosed my sackcloth, And girdest me [with] joy.
    [KJV+] Thou hast turned2015 for me my mourning4553 into dancing4234: thou hast put off6605 my sackcloth8242, and girded0247 me with gladness8057;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
30:12 [和合] 好叫我的18灵(原文作“荣耀”)歌颂你,并不住声。耶和华我的 神啊!我要称谢你,直到永远。
    [和合+] 好叫我的灵(原文是荣耀3519)歌颂2167你,并不住声1826。耶和华3068―我的 神0430啊,我要称谢3034你,直到永远5769
    [当代] 所以我不缄默,我要歌唱颂赞你;上主─我的上帝啊,我要永远感谢你。
    [新译] 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
    [钦定] 好叫我的荣耀颂赞你,一直到底。主我的神啊,我要称谢你,直到永远。
    [NIV] that my heart may sing to you and not be silent. O Lord my God, I will give you thanks forever.
    [YLT] So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!
    [KJV+] To the end that {my} glory3519 may sing2167 praise to thee, and not be silent1826. O LORD3068 my God0430, I will give thanks3034 unto thee for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150