14:1 |
[和合] |
愚1顽人2心里说,3没有 神。他们都是邪4恶,行了可憎恶的事,5没有一个人行善。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗,交与伶长5329。)愚顽人5036心里3820说0559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶8581的事5949;没有一个人行6213善2896。 |
|
[当代] |
狂傲人自言自语:没有上帝。他们都腐败,做了可厌恶的事;连一个行善的人也没有。 |
|
[新译] |
愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的事,没有一个行善的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
愚顽人心里说:没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。 |
|
[NIV] |
The fool says in his heart, 'There is no God.' They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, `God is not;` They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, {A Psalm} of David1732. The fool5036 hath said0559 in his heart3820, {There is} no God0430. They are corrupt7843, they have done abominable8581 works5949, {there is} none that doeth6213 good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:2 |
[和合] |
耶和华从天上垂6看世人,要看有明白的没有,有7寻求 神的没有。 |
|
[和合+] |
耶和华3068从天上8064垂看8259世人1121-0120,要看7200有3426明白7919的没有,有寻求1875 神0430的没有。 |
|
[当代] |
上主从天上察看世上的人,要看看有明智的没有,有没有寻求他的人。 |
|
[新译] |
耶和华从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有。 |
|
[钦定] |
主从天上垂看人的儿女,要看有明白的没有,有寻求神的没有。 |
|
[NIV] |
The Lord looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
|
[YLT] |
Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 looked down8259 from heaven8064 upon the children1121 of men0120, to see7200 if there3426 were any that did understand7919, {and} seek1875 God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:3 |
[和合] |
他们都偏离正路,一同变为8污秽;并没有行善的,连一个也没有。 |
|
[和合+] |
他们都偏离正路5493,一同3162变为污秽0444;并没有行6213善2896的,连一个0259也没有。 |
|
[当代] |
可是人人偏离正路;个个同样的腐败。没有行善的人,连一个也没有。 |
|
[新译] |
人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。 |
|
[钦定] |
他们都偏离正路,一起变为污秽;并没有行善的,没有,连一个也没有。 |
|
[NIV] |
All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
|
[YLT] |
The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one. |
|
[KJV+] |
They are all gone aside5493, they are {all} together3162 become filthy0444: {there is} none that doeth6213 good2896, no, not one0259. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:4 |
[和合] |
作孽的都没有知9识吗?他们10吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不11求告耶和华。 |
|
[和合+] |
作6466孽0205的都没有知识3045么?他们吞吃0398我的百姓5971,如同吃0398饭3899一样,并不求告7121耶和华3068。 |
|
[当代] |
上主发问:作恶的人不明白吗?难道他们都茫然无知吗?他们吞吃我的子民;他们不晓得向我祈求。 |
|
[新译] |
所有作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告耶和华。 |
|
[钦定] |
作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告主。 |
|
[NIV] |
Will evildoers never learn- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the Lord ? |
|
[YLT] |
Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called. |
|
[KJV+] |
Have all the workers6466 of iniquity0205 no knowledge3045? who eat up0398 my people5971 {as} they eat0398 bread3899, and call7121 not upon the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:5 |
[和合] |
他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。 |
|
[和合+] |
他们在那里大大6343地害怕6342,因为 神0430在义人6662的族类1755中。 |
|
[当代] |
然而,他们要惊惶恐惧,因为上帝与义人同在。 |
|
[新译] |
他们必大大震惊,因为 神在义人的群体中。 |
|
[钦定] |
他们在那里大大地惧怕,因为神在义人的族类中。 |
|
[NIV] |
There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous. |
|
[YLT] |
There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous. |
|
[KJV+] |
There were they in great6343 fear6342: for God0430 {is} in the generation1755 of the righteous6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:6 |
[和合] |
你们叫困苦人的谋算,变为羞辱,然而耶和华是他的避12难所。 |
|
[和合+] |
你们叫困苦人6041的谋算6098变为羞辱0954;然而耶和华3068是他的避难所4268。 |
|
[当代] |
邪恶人嘲笑穷苦人的计划;但上主要作他的避难所。 |
|
[新译] |
你们要使困苦人的计划失败,但耶和华是他的避难所。 |
|
[钦定] |
你们羞辱贫穷人的谋算;因为主是他的避难所。 |
|
[NIV] |
You evildoers frustrate the plans of the poor, but the Lord is their refuge. |
|
[YLT] |
The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah [is] his refuge. |
|
[KJV+] |
Ye have shamed0954 the counsel6098 of the poor6041, because the LORD3068 {is} his refuge4268. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
14:7 |
[和合] |
但愿以色列的救恩从锡安而出,耶和华救13回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。 |
|
[和合+] |
但愿5414以色列3478的救恩3444从锡安6726而出。耶和华3068救回7725他被掳7622的子民5971那时,雅各3290要快乐1523,以色列3478要欢喜8055。 |
|
[当代] |
愿以色列的拯救从锡安来!那时,上主要让他的子民重整家园。雅各的子孙要雀跃;以色列的人民要欢欣。 |
|
[新译] |
但愿以色列的救恩从锡安而出;耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。 |
|
[钦定] |
哦,以色列的救恩从锡安而出。当主救回他被掳的子民时,雅各要快乐,以色列要高兴。 |
|
[NIV] |
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
|
[YLT] |
`Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back [To] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad! |
|
[KJV+] |
Oh that5414 the salvation3444 of Israel3478 {were come} out of Zion6726! when the LORD3068 bringeth back7725 the captivity7622 of his people5971, Jacob3290 shall rejoice1523, {and} Israel3478 shall be glad8055. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |