诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
14:1 [和合] 1顽人2心里说,3没有 神。他们都是邪4恶,行了可憎恶的事,5没有一个人行善。
    [和合+] (大卫1732的诗,交与伶长5329。)愚顽人5036心里38200559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶8581的事5949;没有一个人行62132896
    [当代] 狂傲人自言自语:没有上帝。他们都腐败,做了可厌恶的事;连一个行善的人也没有。
    [新译] 愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的事,没有一个行善的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 愚顽人心里说:没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
    [NIV] The fool says in his heart, 'There is no God.' They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
    [YLT] To the Overseer. -- By David. A fool hath said in his heart, `God is not;` They have done corruptly, They have done abominable actions, There is not a doer of good.
    [KJV+] To the chief Musician5329, {A Psalm} of David1732. The fool5036 hath said0559 in his heart3820, {There is} no God0430. They are corrupt7843, they have done abominable8581 works5949, {there is} none that doeth6213 good2896.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:2 [和合] 耶和华从天上垂6看世人,要看有明白的没有,有7寻求 神的没有。
    [和合+] 耶和华3068从天上8064垂看8259世人1121-0120,要看72003426明白7919的没有,有寻求1875 神0430的没有。
    [当代] 上主从天上察看世上的人,要看看有明智的没有,有没有寻求他的人。
    [新译] 耶和华从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有。
    [钦定] 主从天上垂看人的儿女,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
    [NIV] The Lord looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
    [YLT] Jehovah from the heavens Hath looked on the sons of men, To see if there is a wise one -- seeking God.
    [KJV+] The LORD3068 looked down8259 from heaven8064 upon the children1121 of men0120, to see7200 if there3426 were any that did understand7919, {and} seek1875 God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:3 [和合] 他们都偏离正路,一同变为8污秽;并没有行善的,连一个也没有。
    [和合+] 他们都偏离正路5493,一同3162变为污秽0444;并没有行62132896的,连一个0259也没有。
    [当代] 可是人人偏离正路;个个同样的腐败。没有行善的人,连一个也没有。
    [新译] 人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
    [钦定] 他们都偏离正路,一起变为污秽;并没有行善的,没有,连一个也没有。
    [NIV] All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
    [YLT] The whole have turned aside, Together they have been filthy: There is not a doer of good, not even one.
    [KJV+] They are all gone aside5493, they are {all} together3162 become filthy0444: {there is} none that doeth6213 good2896, no, not one0259.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:4 [和合] 作孽的都没有知9识吗?他们10吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不11求告耶和华
    [和合+] 64660205的都没有知识3045么?他们吞吃0398我的百姓5971,如同吃03983899一样,并不求告7121耶和华3068
    [当代] 上主发问:作恶的人不明白吗?难道他们都茫然无知吗?他们吞吃我的子民;他们不晓得向我祈求。
    [新译] 所有作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告耶和华。
    [钦定] 作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告主。
    [NIV] Will evildoers never learn- those who devour my people as men eat bread and who do not call on the Lord ?
    [YLT] Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
    [KJV+] Have all the workers6466 of iniquity0205 no knowledge3045? who eat up0398 my people5971 {as} they eat0398 bread3899, and call7121 not upon the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:5 [和合] 他们在那里大大地害怕,因为 神在义人的族类中。
    [和合+] 他们在那里大大6343地害怕6342,因为 神0430在义人6662的族类1755中。
    [当代] 然而,他们要惊惶恐惧,因为上帝与义人同在。
    [新译] 他们必大大震惊,因为 神在义人的群体中。
    [钦定] 他们在那里大大地惧怕,因为神在义人的族类中。
    [NIV] There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
    [YLT] There they have feared a fear, For God [is] in the generation of the righteous.
    [KJV+] There were they in great6343 fear6342: for God0430 {is} in the generation1755 of the righteous6662.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:6 [和合] 你们叫困苦人的谋算,变为羞辱,然而耶和华是他的避12难所。
    [和合+] 你们叫困苦人6041的谋算6098变为羞辱0954;然而耶和华3068是他的避难所4268
    [当代] 邪恶人嘲笑穷苦人的计划;但上主要作他的避难所。
    [新译] 你们要使困苦人的计划失败,但耶和华是他的避难所。
    [钦定] 你们羞辱贫穷人的谋算;因为主是他的避难所。
    [NIV] You evildoers frustrate the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
    [YLT] The counsel of the poor ye cause to stink, Because Jehovah [is] his refuge.
    [KJV+] Ye have shamed0954 the counsel6098 of the poor6041, because the LORD3068 {is} his refuge4268.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:7 [和合] 但愿以色列的救恩从锡安而出,耶和华13回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
    [和合+] 但愿5414以色列3478的救恩3444从锡安6726而出。耶和华3068救回7725他被掳7622的子民5971那时,雅各3290要快乐1523,以色列3478要欢喜8055
    [当代] 愿以色列的拯救从锡安来!那时,上主要让他的子民重整家园。雅各的子孙要雀跃;以色列的人民要欢欣。
    [新译] 但愿以色列的救恩从锡安而出;耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
    [钦定] 哦,以色列的救恩从锡安而出。当主救回他被掳的子民时,雅各要快乐,以色列要高兴。
    [NIV] Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
    [YLT] `Who doth give from Zion the salvation of Israel? When Jehovah doth turn back [To] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad!
    [KJV+] Oh that5414 the salvation3444 of Israel3478 {were come} out of Zion6726! when the LORD3068 bringeth back7725 the captivity7622 of his people5971, Jacob3290 shall rejoice1523, {and} Israel3478 shall be glad8055.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150