诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
57:1 [和合]  神啊!求你1怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你2翅膀的荫下,等到灾害3过去。
    [和合+] (大卫1732逃避1272扫罗7586,藏在洞里4631。那时,他作这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,求你怜悯2603我,怜悯2603我!因为我的心5315投靠2620你。我要投靠2620在你翅膀3671的荫6738下,等到灾害1942过去5674
    [当代] 上帝啊,怜悯我,求你怜悯我,因为我来投靠你。我要在你翅膀下求庇护,直到灾难的风暴过去。
    [新译] 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因为我投靠你;我要投靠在你翅膀的荫下,直到灾害过去。
    [钦定] 神啊,怜悯我,怜悯我。因为我的魂信靠你。我要以你翅膀的荫下作我的避难所,直到这些灾害过去。
    [NIV] Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
    [YLT] To the Overseer. -- `Destroy not.` -- A secret treasure of David, in his fleeing from the face of Saul into a cave. Favour me, O God, favour me, For in Thee is my soul trusting, And in the shadow of Thy wings I trust, Until the calamities pass over.
    [KJV+] To the chief Musician5329, Altaschith0516, Michtam4387 of David1732, when he fled1272 from6440 Saul7586 in the cave4631. Be merciful2603 unto me, O God0430, be merciful2603 unto me: for my soul5315 trusteth2620 in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge2620, until {these} calamities1942 be overpast5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:2 [和合] 我要求告至高的 神,就是为我4成全诸事 神
    [和合+] 我要求告7121至高的5945 神0430,就是为我成全1584诸事的 神0430
    [当代] 我求告至高的上帝,向供给我一切需要的上帝祈求。
    [新译] 我要向至高的 神呼求,就是向为我成就他旨意的 神呼求。
    [钦定] 我要求告至高的神,就是为我成全万事的神。
    [NIV] I cry out to God Most High, to God, who fulfills {his purpose} for me.
    [YLT] I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
    [KJV+] I will cry7121 unto God0430 most high5945; unto God0410 that performeth1584 {all things} for me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:3 [和合] 那要5吞我的人辱骂我的时候, 神6天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和7诚实。
    [和合+] 那要吞7602我的人辱骂2778我的时候, 神0430从天上8064必施7971恩救3467我,也必向我发出7971慈爱2617和诚实0571
    [当代] 他要从天上答应我,救援我;他要击退压迫我的人。上帝要向我显示他信实不变的爱。
    [新译] 神从天上施恩拯救我,斥责那践踏我的人;(细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
    [钦定] 那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出怜悯和他的真理。
    [NIV] He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; God sends his love and his faithfulness.
    [YLT] He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached -- who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.
    [KJV+] He shall send7971 from heaven8064, and save3467 me {from} the reproach2778 of him that would swallow me up7602. Selah5542. God0430 shall send forth7971 his mercy2617 and his truth0571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:4 [和合] 我的性命在8狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的9牙齿是枪、箭,他们的舌头是快10刀。
    [和合+] 我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快22992719
    [当代] 我被仇敌围困著;他们都像吃人的狮子。他们的牙齿像枪,像箭;他们的舌头像锋利的剑。
    [新译] 我躺卧在狮子中间,就是在那些想吞灭人的世人中间;他们的牙齿是枪和箭,他们的舌头是快刀。
    [钦定] 我的魂在狮子中间;我躺在性如烈火的人的儿子们当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快剑。
    [NIV] I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts- men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
    [YLT] My soul [is] in the midst of lions, I lie down [among] flames -- sons of men, Their teeth [are] a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
    [KJV+] My soul5315 {is} among8432 lions3833: {and} I lie7901 {even among} them that are set on fire3857, {even} the sons1121 of men0120, whose teeth8127 {are} spears2595 and arrows2671, and their tongue3956 a sharp2299 sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:5 [和合]  神啊!愿你崇高,过于诸11天;愿你的荣耀,高过全地。
    [和合+] 0430啊,愿你崇高7311过于诸天8064!愿你的荣耀3519高过全地0776
    [当代] 上帝啊,愿你的伟大彰显于高天;愿你的荣耀弥漫大地。
    [新译] 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
    [钦定] 神啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地。
    [NIV] Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
    [YLT] Be Thou exalted above the heavens, O God, Above all the earth Thine honour.
    [KJV+] Be thou exalted7311, O God0430, above the heavens8064; {let} thy glory3519 {be} above all the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:6 [和合] 他们为我的脚设下12网罗,压制我的心;他们在我面前挖了13坑,自己反掉在其中。(细拉)
    [和合+] 他们为我的脚6471设下3559网罗7568,压制3721我的心5315;他们在我面前6440挖了37387882,自己反掉在5307其中8432。(细拉)
    [当代] 仇敌张开罗网要捕捉我;我被灾难压倒了。他们在我前头挖掘陷阱,自己却掉了进去。
    [新译] 他们为我的脚设下了网罗,使我低头屈服;他们在我面前挖了坑,自己反掉进坑中。(细拉)
    [钦定] 他们为我的脚设下网罗,压制我的魂;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。细拉。
    [NIV] They spread a net for my feet- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path- but they have fallen into it themselves.
    [YLT] A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.
    [KJV+] They have prepared3559 a net7568 for my steps6471; my soul5315 is bowed down3721: they have digged3738 a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307 {themselves}. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:7 [和合] 14 神啊!我15心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂。
    [和合+] 0430啊,我心3820坚定3559,我心3820坚定3559;我要唱诗7891,我要歌颂2167
    [当代] 上帝啊,我心坚定,我不动摇;我要歌唱,我要颂赞你。
    [新译] 神啊!我的心坚定,我的心坚定;我要歌唱,我要颂赞。
    [钦定] 神啊,我心坚定,我心坚定;我要歌唱,献上赞美。
    [NIV] My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.
    [YLT] Prepared is my heart, O God, Prepared is my heart, I sing and praise.
    [KJV+] My heart3820 is fixed3559, O God0430, my heart3820 is fixed3559: I will sing7891 and give praise2167.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:8 [和合] 我的16灵啊(原文作“荣耀”)!你当醒起;17琴瑟啊,你们当醒起;我自己要极早醒起。
    [和合+] 我的灵(原文是荣耀3519)啊,你当醒起5782!琴瑟5035-3658啊,你们当醒起5782!我自己要极早7837醒起5782
    [当代] 我的心哪,醒起来吧!琴哪,瑟啊,醒过来吧!我要把太阳也唤醒起来!
    [新译] 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。
    [钦定] 我的荣耀啊,你当醒起。琴瑟啊,你们当醒起。我自己要极早醒起。
    [NIV] Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
    [YLT] Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn.
    [KJV+] Awake up5782, my glory3519; awake5782, psaltery5035 and harp3658: I {myself} will awake5782 early7837.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:9 [和合] 主啊!我要在万民中称谢你,在列邦中18歌颂你。
    [和合+] 主啊,我要在万民5971中称谢3034你,在列邦3816中歌颂2167你!
    [当代] 主啊,我要在列国中感谢你;我要在万民中颂赞你。
    [新译] 主啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
    [钦定] 主啊,我要在万民中赞美你,在列邦中歌颂你。
    [NIV] I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
    [YLT] I thank Thee among the peoples, O Lord, I praise Thee among the nations.
    [KJV+] I will praise3034 thee, O Lord0136, among the people5971: I will sing2167 unto thee among the nations3816.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:10 [和合] 因为你的慈爱,高及诸天;你的诚实,达到19穹苍。
    [和合+] 因为,你的慈爱26171419及诸天8064;你的诚实0571达到穹苍7834
    [当代] 你永恒的爱上达高天;你的信实高入云霄。
    [新译] 因为你的慈爱伟大,高及诸天,你的信实上达云霄。
    [钦定] 因为,你的怜悯大及诸天;你的真理达到众云。
    [NIV] For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
    [YLT] For great unto the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
    [KJV+] For thy mercy2617 {is} great1419 unto the heavens8064, and thy truth0571 unto the clouds7834.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
57:11 [和合]  神啊!愿你崇高,过于诸20天;愿你的荣耀,高过全地。
    [和合+] 0430啊,愿你崇高7311过于诸天8064!愿你的荣耀3519高过全地0776
    [当代] 上帝啊,愿你的伟大彰显于高天;愿你的荣耀弥漫大地。
    [新译] 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
    [钦定] 神啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地。
    [NIV] Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
    [YLT] Be thou exalted above the heavens, O God. Above all the earth Thine honour!
    [KJV+] Be thou exalted7311, O God0430, above the heavens8064: {let} thy glory3519 {be} above all the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150