103:1 |
[和合] |
我的1心哪!你要称颂耶和华;凡在我里面的,也要称颂他的圣名。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗。)我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068!凡在我里面7130的,也要称颂他的圣6944名8034! |
|
[当代] |
我的灵啊,要颂赞上主!要用整个身心颂赞他的圣名! |
|
[新译] |
我的心哪!你要称颂耶和华;在我里面的一切,都要称颂他的圣名。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
我的魂哪,要称颂主。凡在我里面的,要称颂他的圣名。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , O my soul; all my inmost being, praise his holy name. |
|
[YLT] |
By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts -- His Holy Name. |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732. Bless1288 the LORD3068, O my soul5315: and all that is within7130 me, {bless} his holy6944 name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:2 |
[和合] |
我的心哪!你要称颂耶和华,不可2忘记他的一切恩惠。 |
|
[和合+] |
我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068!不可忘记7911他的一切恩惠1576! |
|
[当代] |
我的灵啊,要颂赞上主,不要忘记他的仁慈。 |
|
[新译] |
我的心哪!你要称颂耶和华;不可忘记他的一切恩惠。 |
|
[钦定] |
我的魂哪,要称颂主。不能忘记他的一切好处。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , O my soul, and forget not all his benefits- |
|
[YLT] |
Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits, |
|
[KJV+] |
Bless1288 the LORD3068, O my soul5315, and forget7911 not all his benefits1576: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:3 |
[和合] |
他3赦免你的一切罪孽,4医治你的一切疾病。 |
|
[和合+] |
他赦免5545你的一切罪孽5771,医治7495你的一切疾病8463。 |
|
[当代] |
他赦免我所有的罪;他治好我一切的病。 |
|
[新译] |
他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病; |
|
[钦定] |
他原谅你的一切罪孽,医治你的一切疾病。 |
|
[NIV] |
who forgives all your sins and heals all your diseases, |
|
[YLT] |
Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases, |
|
[KJV+] |
Who forgiveth5545 all thine iniquities5771; who healeth7495 all thy diseases8463; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:4 |
[和合] |
他救赎你的命脱离5死亡,以仁爱和慈悲为你的冠冕。 |
|
[和合+] |
他救赎1350你的命2416脱离死亡7845,以仁爱2617和慈悲7356为你的冠冕5849。 |
|
[当代] |
他救我脱离死亡;他以怜悯慈爱环绕著我。 |
|
[新译] |
他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕; |
|
[钦定] |
他救赎你的命脱离毁灭,以仁爱和温柔的怜悯为你的冠冕。 |
|
[NIV] |
who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion, |
|
[YLT] |
Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee -- kindness and mercies, |
|
[KJV+] |
Who redeemeth1350 thy life2416 from destruction7845; who crowneth5849 thee with lovingkindness2617 and tender mercies7356; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:5 |
[和合] |
他用美物,使你所愿的得以知6足,以致你如7鹰返老还童。 |
|
[和合+] |
他用美物5716-2896使你所愿的得以知足7646,以致你如鹰5404返老还童2318-5271。 |
|
[当代] |
他用种种美物来满足我,使我青春常驻,健壮如鹰。 |
|
[新译] |
他以福乐使你的心愿满足,以致你好像鹰一般恢复青春的活力。 |
|
[钦定] |
他用美物使你口得以知足,以致你如鹰返老还童。 |
|
[NIV] |
who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle's. |
|
[YLT] |
Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth. |
|
[KJV+] |
Who satisfieth7646 thy mouth5716 with good2896 {things; so that} thy youth5271 is renewed2318 like the eagle's5404. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:6 |
[和合] |
耶和华施行公义,为一切受屈的人伸8冤。 |
|
[和合+] |
耶和华3068施行6213公义6666,为一切受屈的6231人伸冤4941。 |
|
[当代] |
上主为被压迫的人伸冤;他为他们伸张正义。 |
|
[新译] |
耶和华施行公义,为所有受欺压的人主持公道。 |
|
[钦定] |
主施行公义,为一切受屈的人伸冤。 |
|
[NIV] |
The Lord works righteousness and justice for all the oppressed. |
|
[YLT] |
Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 executeth6213 righteousness6666 and judgment4941 for all that are oppressed6231. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:7 |
[和合] |
他使摩西知道他的法则,叫以色列人晓得他的9作为。 |
|
[和合+] |
他使摩西4872知道3045他的法则1870,叫以色列3478人1121晓得他的作为5949。 |
|
[当代] |
他向摩西启示他的计划,使以色列人看见他大能的作为。 |
|
[新译] |
他向摩西指示自己的道路,向以色列人显明自己的作为。 |
|
[钦定] |
他使摩西知道他的法则,叫以色列人知道他的作为。 |
|
[NIV] |
He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel: |
|
[YLT] |
He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts. |
|
[KJV+] |
He made known3045 his ways1870 unto Moses4872, his acts5949 unto the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:8 |
[和合] |
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的10慈爱。 |
|
[和合+] |
耶和华3068有怜悯7349,有恩典2587,不轻易发怒0750-0639,且有丰盛的7227慈爱2617。 |
|
[当代] |
上主慈悲仁爱,不轻易发怒,满有不变的爱。 |
|
[新译] |
耶和华有怜悯,有恩典,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱。 |
|
[钦定] |
主有怜悯,有恩典,慢慢地发怒,并有丰盛的怜悯。 |
|
[NIV] |
The Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love. |
|
[YLT] |
Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 {is} merciful7349 and gracious2587, slow0750 to anger0639, and plenteous7227 in mercy2617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:9 |
[和合] |
他不长久责备,也不永远怀11怒。 |
|
[和合+] |
他不长久5331责备7378,也不永远5201-5769怀怒。 |
|
[当代] |
他不长久责备;他不永怀忿怒。 |
|
[新译] |
他不长久责备,也不永远怀怒。 |
|
[钦定] |
他不长久责备,也不永远怀怒。 |
|
[NIV] |
He will not always accuse, nor will he harbor his anger forever; |
|
[YLT] |
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch. |
|
[KJV+] |
He will not always5331 chide7378: neither will he keep5201 {his anger} for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:10 |
[和合] |
他没有按我们的12罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。 |
|
[和合+] |
他没有按我们的罪过2399待6213我们,也没有照我们的罪孽5771报应1580我们。 |
|
[当代] |
他不按照我们的罪过惩罚我们;他不因我们的过犯报应我们。 |
|
[新译] |
他没有按着我们的罪过待我们,也没有照着我们的罪孽报应我们。 |
|
[钦定] |
他没有按我们的罪过待我们,也没有照我们的罪孽报应我们。 |
|
[NIV] |
he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities. |
|
[YLT] |
Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us. |
|
[KJV+] |
He hath not dealt6213 with us after our sins2399; nor rewarded1580 us according to our iniquities5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:11 |
[和合] |
天离地何等地13高,他的14慈爱向敬15畏他的人,也是何等地大。 |
|
[和合+] |
天8064离地0776何等的高1361,他的慈爱2617向敬畏3373他的人也是何等的大1396! |
|
[当代] |
天离地多高,对敬畏他的人,他的慈爱也同样宏大。 |
|
[新译] |
天离地有多高,他的慈爱向敬畏他的人也有多大。 |
|
[钦定] |
天离地何等的高,他的怜悯向敬畏他的人也是何等的大。 |
|
[NIV] |
For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him; |
|
[YLT] |
For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him. |
|
[KJV+] |
For as the heaven8064 is high above1361 the earth0776, {so} great1396 is his mercy2617 toward them that fear3373 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:12 |
[和合] |
东离西有多远,他叫我们的过16犯,离我们也有多远。 |
|
[和合+] |
东4217离西4628有多远7368,他叫我们的过犯6588离我们也有多远7368! |
|
[当代] |
东离西多远,他使我们的罪离开我们也那么远。 |
|
[新译] |
东离西有多远,他使我们的过犯离我们也有多远。 |
|
[钦定] |
东离西有多远,他叫我们的过犯离我们也有多远。 |
|
[NIV] |
as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
|
[YLT] |
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions. |
|
[KJV+] |
As far as7368 the east4217 is from the west4628, {so} far hath he removed7368 our transgressions6588 from us. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:13 |
[和合] |
父亲怎样17怜恤他的儿女,耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。 |
|
[和合+] |
父亲0001怎样怜恤7355他的儿女1121,耶和华3068也怎样怜恤7355敬畏3373他的人! |
|
[当代] |
父亲怎样疼爱自己的儿女,上主也怎样爱惜敬畏他的人。 |
|
[新译] |
父亲怎样怜恤儿子,耶和华也照样怜恤敬畏他的人; |
|
[钦定] |
父亲怎样怜恤他的儿女,主也怎样怜恤敬畏他的人。 |
|
[NIV] |
As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him; |
|
[YLT] |
As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him. |
|
[KJV+] |
Like as a father0001 pitieth7355 {his} children1121, {so} the LORD3068 pitieth7355 them that fear3373 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:14 |
[和合] |
因为他知道我们的本体,思念我们不过是尘18土。 |
|
[和合+] |
因为他知道3045我们的本体3336,思念2142我们不过是尘土6083。 |
|
[当代] |
他知道我们的形体;他也记得我们不过是尘土。 |
|
[新译] |
因为他知道我们的本体,记得我们不过是尘土。 |
|
[钦定] |
因为他知道我们的本体,记念我们不过是尘土。 |
|
[NIV] |
for he knows how we are formed, he remembers that we are dust. |
|
[YLT] |
For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust. |
|
[KJV+] |
For he knoweth3045 our frame3336; he remembereth2142 that we {are} dust6083. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:15 |
[和合] |
至于世人,他的年日如19草一样,他发旺如野地的20花; |
|
[和合+] |
至于世人0582,他的年日3117如草2682一样。他发旺6692如野地7704的花6731, |
|
[当代] |
至于我们,我们的生命像草。我们像野花生长茂盛; |
|
[新译] |
至于世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。 |
|
[钦定] |
至于人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花, |
|
[NIV] |
As for man, his days are like grass, he flourishes like a flower of the field; |
|
[YLT] |
Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth; |
|
[KJV+] |
{As for} man0582, his days3117 {are} as grass2682: as a flower6731 of the field7704, so he flourisheth6692. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:16 |
[和合] |
经风一吹,便归无有,它的原处,也不再21认识它。 |
|
[和合+] |
经风7307一吹5674,便归无有;他的原处4725也不再认识5234他。 |
|
[当代] |
风一吹便消失,没有人再看见它。 |
|
[新译] |
经风一吹,就归无有;他原来的地方再不认识他。 |
|
[钦定] |
经风一吹,便归无有;它的原处也不再认识它。 |
|
[NIV] |
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more. |
|
[YLT] |
For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more. |
|
[KJV+] |
For the wind7307 passeth over5674 it, and it is gone; and the place4725 thereof shall know5234 it no more. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:17 |
[和合] |
但耶和华的22慈爱,归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙。 |
|
[和合+] |
但耶和华3068的慈爱2617归于敬畏3373他的人,从亘古5769到永远5769;他的公义6666也归于子子1121孙孙1121 |
|
[当代] |
但上主永远爱惜敬畏他的人;他的公义持续到万代, |
|
[新译] |
但从亘古到永远,耶和华的慈爱临到敬畏他的人;他的公义也归于他们的子子孙孙, |
|
[钦定] |
但主的怜悯归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于孩子的孩子; |
|
[NIV] |
But from everlasting to everlasting the Lord 's love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children- |
|
[YLT] |
And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons` sons, |
|
[KJV+] |
But the mercy2617 of the LORD3068 {is} from everlasting5769 to5704 everlasting5769 upon them that fear3373 him, and his righteousness6666 unto children's1121 children1121; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:18 |
[和合] |
就是那些遵守他的约,记念他的23训词而遵行的人。 |
|
[和合+] |
就是那些遵守8104他的约1285、纪念2142他的训词6490而遵行6213的人。 |
|
[当代] |
及于谨守他的约、忠实遵行他诫命的人。 |
|
[新译] |
就是那些谨守他的约,记住他的训词,并且遵行的人。 |
|
[钦定] |
就是那些遵守他的约、记念他的诫命而遵行的人。 |
|
[NIV] |
with those who keep his covenant and remember to obey his precepts. |
|
[YLT] |
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them. |
|
[KJV+] |
To such as keep8104 his covenant1285, and to those that remember2142 his commandments6490 to do6213 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:19 |
[和合] |
耶和华在天上立定宝24座,他的权柄(原文作“国”)统管万有。 |
|
[和合+] |
耶和华3068在天上8064立定3559宝座3678;他的权柄4438(原文是国)统管4910万有。 |
|
[当代] |
上主在天上设立宝座;他作王统管万有。 |
|
[新译] |
耶和华在天上立定宝座,他的王权统管万有。 |
|
[钦定] |
主在诸天上预备了他的宝座;他的国统管万有。 |
|
[NIV] |
The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all. |
|
[YLT] |
Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 hath prepared3559 his throne3678 in the heavens8064; and his kingdom4438 ruleth4910 over all. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:20 |
[和合] |
听从他命令,成全他旨25意有大能的天使,都要称颂耶和华。 |
|
[和合+] |
听从6213他命令1697、成全8085他旨意6963-1697、有大能1368-3581的天使4397,都要称颂1288耶和华3068! |
|
[当代] |
强大有力的天使啊,要颂赞上主;要听从他的命令,遵行他的旨意。 |
|
[新译] |
你们作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及听从他命令的,都要称颂耶和华。 |
|
[钦定] |
听从他话的声音、行他的诫命、有大能的众天使,都要称颂主。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word. |
|
[YLT] |
Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power -- doing His word, To hearken to the voice of His Word. |
|
[KJV+] |
Bless1288 the LORD3068, ye his angels4397, that excel1368 in strength3581, that do6213 his commandments1697, hearkening8085 unto the voice6963 of his word1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:21 |
[和合] |
你们作他的诸26军,作他的仆27役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。 |
|
[和合+] |
你们作他的诸军6635,作他的仆役8334,行6213他所喜悦的7522,都要称颂1288耶和华3068! |
|
[当代] |
天上一切有权力、奉行他旨意的臣仆啊,你们都要颂赞上主。 |
|
[新译] |
你们作他的众军,作他的仆役,遵行他旨意的,都要称颂耶和华。 |
|
[钦定] |
你们作他的众军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂主。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , all his heavenly hosts, you his servants who do his will. |
|
[YLT] |
Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers -- doing His pleasure. |
|
[KJV+] |
Bless1288 ye the LORD3068, all {ye} his hosts6635; {ye} ministers8334 of his, that do6213 his pleasure7522. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
103:22 |
[和合] |
你们一切被他28造的,在他所治理的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华 |
|
[和合+] |
你们一切被他造的4639,在他所治理4475的各处4725,都要称颂耶和华3068!我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068! |
|
[当代] |
一切被造物啊,要颂赞上主;要在他治下的每一角落颂赞他。我的灵啊,要颂赞上主! |
|
[新译] |
你们一切被他所造的,在他统治的各处,都要称颂耶和华。我的心哪,你要称颂耶和华。 |
|
[钦定] |
你们一切被他造的,在他所治理的各处,都要称颂主。我的魂哪,你要称颂主。 |
|
[NIV] |
Praise the Lord , all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord , O my soul. |
|
[YLT] |
Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah! |
|
[KJV+] |
Bless1288 the LORD3068, all his works4639 in all places4725 of his dominion4475: bless1288 the LORD3068, O my soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |