诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80  81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
81:1 [和合] 你们当向 神我们的力量大声欢1呼,向雅各 神发声欢乐。
    [和合+] (亚萨0623的诗,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)你们当向 神0430―我们的力量5797大声欢呼7442,向雅各3290的 神0430发声欢乐7321
    [当代] 要向卫护我们的上帝欢呼!要歌颂雅各的上帝!
    [新译] 要向 神我们的力量欢呼,要向雅各的 神大声呼叫。
    [钦定] 你们当向神我们的力量大声歌唱,向雅各的神发声欢乐。
    [NIV] Sing for joy to God our strength; shout aloud to the God of Jacob!
    [YLT] To the Overseer. -- `On the Gittith.` By Asaph. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
    [KJV+] To the chief Musician5329 upon Gittith1665, {A Psalm} of Asaph0623. Sing aloud7442 unto God0430 our strength5797: make a joyful noise7321 unto the God0430 of Jacob3290.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:2 [和合] 唱起诗歌,打手2鼓,弹美3琴与瑟。
    [和合+] 唱起5375诗歌2172,打5414手鼓8596,弹美52733658与瑟5035
    [当代] 要唱歌,要打鼓;要用竖琴和弦琴弹奏美妙的音乐。
    [新译] 要唱诗歌,打手鼓,弹奏美好的琴瑟。
    [钦定] 唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
    [NIV] Begin the music, strike the tambourine, play the melodious harp and lyre.
    [YLT] Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with psaltery.
    [KJV+] Take5375 a psalm2172, and bring5414 hither the timbrel8596, the pleasant5273 harp3658 with the psaltery5035.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:3 [和合] 当在月4朔并月望,我们过节的日期吹5角。
    [和合+] 当在月朔2320并月望3677―我们过节2282的日期311786287782
    [当代] 要在初一、十五日,吹号庆祝。
    [新译] 要在月朔,在月望,在我们守节的日子吹角。
    [钦定] 当在月朔、所定的时候和我们庄严的节期吹角,
    [NIV] Sound the ram's horn at the New Moon, and when the moon is full, on the day of our Feast;
    [YLT] Blow in the month a trumpet, In the new moon, at the day of our festival,
    [KJV+] Blow up8628 the trumpet7782 in the new moon2320, in the time appointed3677, on our solemn feast2282 day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:4 [和合] 因这是为6以色列定的律例,是雅各 神的典章。
    [和合+] 因这是为以色列3478定的律例2706,是雅各3290 神0430的典章4941
    [当代] 这是给以色列的律例,是雅各上帝的命令。
    [新译] 因为这是给以色列的律例,是雅各的 神的典章。
    [钦定] 因这是为以色列定的律例,是雅各神的一条律法。
    [NIV] this is a decree for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
    [YLT] For a statute to Israel it [is], An ordinance of the God of Jacob.
    [KJV+] For this {was} a statute2706 for Israel3478, {and} a law4941 of the God0430 of Jacob3290.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:5 [和合] 他去攻击7埃及地的时候,在8约瑟中间立此为证。_ 我在那里听见我所不明白的9言语。
    [和合+] 他去3318攻击埃及47140776的时候,在约瑟3084中间立7760此为證5715。我在那里听见8085我所不明白3045的言语8193
    [当代] 他在出发攻击埃及的时候,把这诫命颁给以色列人。我听见有陌生的声音说:
    [新译] 约瑟从埃及地出来(“约瑟从埃及地出来”或译:“ 神出去攻击埃及地”)的时候, 神为约瑟立了这法规。我听见了我不晓得的言语。
    [钦定] 他经过埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
    [NIV] He established it as a statute for Joseph when he went out against Egypt, where we heard a language we did not understand.
    [YLT] A testimony on Joseph He hath placed it, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known -- I hear.
    [KJV+] This he ordained7760 in Joseph3084 {for} a testimony5715, when he went out3318 through the land0776 of Egypt4714: {where} I heard8085 a language8193 {that} I understood3045 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:6 [和合]  神:“我使你的肩得脱重10担,你的手放下筐子。
    [和合+] 0430说:我使你的肩7926得脱5493重担5447,你的手3709放下5674筐子1731
    [当代] 我把你肩上的重担移去;我使你放下装满砖块的篮子。
    [新译] 神说:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩头的重担,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
    [钦定] 我使你的肩脱离重担,救他的手脱离罐子。
    [NIV] He says, 'I removed the burden from their shoulders; their hands were set free from the basket.
    [YLT] From the burden his shoulder I turned aside, His hands from the basket pass over.
    [KJV+] I removed5493 his shoulder7926 from the burden5447: his hands3709 were delivered5674 from the pots1731.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:7 [和合] 你在急难中呼求,我就搭11救你;我在12雷的隐密处应允你,在13米利巴水那里试验你。(细拉)
    [和合+] 你在急难6869中呼求7121,我就搭救2502你;我在雷7482的隐密处5643应允6030你,在米利巴48094325那里试验0974你。(细拉5542
    [当代] 你遭难的时候呼求我,我救了你。我从风暴中的隐密处答应你;我在米利巴水泉边考验你。
    [新译] 你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
    [钦定] 你在急难中呼求,我就拯救你;我在雷的隐密处回答你,在米利巴众水那里试验你。细拉。
    [NIV] In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
    [YLT] In distress thou hast called and I deliver thee, I answer thee in the secret place of thunder, I try thee by the waters of Meribah. Selah.
    [KJV+] Thou calledst7121 in trouble6869, and I delivered2502 thee; I answered6030 thee in the secret place5643 of thunder7482: I proved0974 thee at the waters4325 of Meribah4809. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:8 [和合] 我的民哪,你当14听,我要劝戒你。以色列啊!甚愿你肯听从我。
    [和合+] 我的民5971哪,你当听8085,我要劝戒5749你;以色列3478啊,甚愿你肯听从8085我。
    [当代] 我的子民哪,听我的劝告吧;以色列啊,我多么希望你听从我!
    [新译] “我的子民哪!你要听,我要劝戒你;以色列啊!但愿你肯听从我。
    [钦定] 我的民哪,要听,我要劝诫你;以色列啊,惟愿你听从我。
    [NIV] 'Hear, O my people, and I will warn you- if you would but listen to me, O Israel!
    [YLT] Hear, O My people, and I testify to thee, O Israel, if thou dost hearken to me:
    [KJV+] Hear8085, O my people5971, and I will testify5749 unto thee: O Israel3478, if thou wilt hearken8085 unto me;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:9 [和合] 在你当中不可有15别的神,外邦的16神你也不可下拜。
    [和合+] 在你当中,不可有别的21140410;外邦的52360410,你也不可下拜7812
    [当代] 你绝不可事奉外族的神;你不可敬拜我以外的神。
    [新译] 在你中间不可有别的神,外族人的神你也不可敬拜。
    [钦定] 在你当中,不能有外神;任何外神,你都不能敬拜。
    [NIV] You shall have no foreign god among you; you shall not bow down to an alien god.
    [YLT] There is not in thee a strange god, And thou bowest not thyself to a strange god.
    [KJV+] There shall no strange2114 god0410 be in thee; neither shalt thou worship7812 any strange5236 god0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:10 [和合] 我是17耶和华你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张18口,我就给你充满。
    [和合+] 我是耶和华3068―你的 神0430,曾把你从埃及47140776领上来5927;你要大大7337张口6310,我就给你充满4390
    [当代] 我是上主─你的上帝;我从埃及带你出来。张开你的口吧,我要喂饱你。
    [新译] 我是耶和华你的 神,曾把你从埃及地领出来。你要大大张口,我就要给它充满。
    [钦定] 我是主你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就充满它。
    [NIV] I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.
    [YLT] I [am] Jehovah thy God, Who bringeth thee up out of the land of Egypt. Enlarge thy mouth, and I fill it.
    [KJV+] I {am} the LORD3068 thy God0430, which brought5927 thee out of the land0776 of Egypt4714: open thy mouth6310 wide7337, and I will fill4390 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:11 [和合] 无奈我的民不19听我的声音,以色列全不理我。
    [和合+] 无奈,我的民5971不听8085我的声音6963;以色列3478全不理6963我。
    [当代] 但我的子民不听我的话;以色列不服从我。
    [新译] 我的子民却不听我的话,以色列不肯服从我。
    [钦定] 但我的民不听我的声音;以色列全不理我。
    [NIV] 'But my people would not listen to me; Israel would not submit to me.
    [YLT] But, My people hearkened not to My voice, And Israel hath not consented to Me.
    [KJV+] But my people5971 would not hearken8085 to my voice6963; and Israel3478 would0014 none of me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:12 [和合] 我便20任凭他们心里刚硬,随自己的计21谋而行。
    [和合+] 我便任凭7971他们心里3820刚硬8307,随自己的计谋4156而行3212
    [当代] 所以我任凭他们顽梗,继续他们愚妄的行为。
    [新译] 因此,我就任凭他们心里刚硬,随着自己的计谋行事。
    [钦定] 我便任凭他们随心所欲,随自己的计谋而行。
    [NIV] So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.
    [YLT] And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
    [KJV+] So I gave them up7971 unto their own hearts'3820 lust8307: {and} they walked3212 in their own counsels4156.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:13 [和合] 22愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道;
    [和合+] 甚愿3863我的民5971肯听从8085我,以色列3478肯行1980我的道1870
    [当代] 我多么希望我的子民听话!我多么希望他们服从我!
    [新译] 只要我的子民听从我,以色列肯遵行我的道,
    [钦定] 哦,要是我的民愿意听从我,以色列行在我的众道路中!
    [NIV] 'If my people would but listen to me, if Israel would follow my ways,
    [YLT] O that My people were hearkening to Me, Israel in My ways would walk.
    [KJV+] Oh3863 that my people5971 had hearkened8085 unto me, {and} Israel3478 had walked1980 in my ways1870!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:14 [和合] 我便速速治服他们的仇敌,23反手攻击他们的敌人。
    [和合+] 我便速速4592治服3665他们的仇敌0341,反77253027攻击他们的敌人3027
    [当代] 我要迅速击败他们的仇敌,征服所有敌对他们的人。
    [新译] 我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
    [钦定] 我就会马上治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人,
    [NIV] how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
    [YLT] As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,
    [KJV+] I should soon4592 have subdued3665 their enemies0341, and turned7725 my hand3027 against their adversaries6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:15 [和合] 耶和华的人必来投24降,但他的百姓必永久长存。
    [和合+] 8130耶和华3068的人必来投降3584,但他的百姓必永久5769长存。
    [当代] 恨我的人要屈服在我面前;他们要受永远的惩罚。
    [新译] 憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
    [钦定] 恨主的人就必向他们投降,他们的时候就会永远长存。
    [NIV] Those who hate the Lord would cringe before him, and their punishment would last forever.
    [YLT] Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.
    [KJV+] The haters8130 of the LORD3068 should have submitted3584 themselves unto him: but their time6256 should have endured for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
81:16 [和合] 他也必拿上好的25麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂26蜜叫他们饱足。”
    [和合+] 他也必拿上好的2459麦子24060398他们吃,又拿从磐石6697出的蜂蜜1706叫他们饱足7646
    [当代] 但是我要给你们最好的麦子吃,让你们享受野蜜的美味。
    [新译] 但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”
    [钦定] 他就会拿上好的麦子喂养他们,磐石所出的蜜就会叫你们满足。
    [NIV] But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you.'
    [YLT] He causeth him to eat of the fat of wheat, And [with] honey from a rock I satisfy thee!
    [KJV+] He should have fed0398 them also with the finest2459 of the wheat2406: and with honey1706 out of the rock6697 should I have satisfied7646 thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80  81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150