144:1 |
[和合] |
耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争1战,教导我的指头打仗。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗。)耶和华3068―我的磐石6697是应当称颂1288的!他教导3925我的手3027争战7128,教导我的指头0676打仗4421。 |
|
[当代] |
愿保护我的上主得到颂赞!他训练我打仗,锻炼我应战。 |
|
[新译] |
耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主我的力量是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。 |
|
[NIV] |
Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle. |
|
[YLT] |
By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle. |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732. Blessed1288 {be} the LORD3068 my strength6697, which teacheth3925 my hands3027 to war7128, {and} my fingers0676 to fight4421: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:2 |
[和合] |
他是我慈爱的主,我的山2寨,我的高3台,我的救主,我的4盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓5服在我以下。 |
|
[和合+] |
他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。 |
|
[当代] |
他是我的力量,我的堡垒,是我的避难所,我的拯救者;我投靠他,向他求庇护。他使列国屈服在我脚下。 |
|
[新译] |
他是我慈爱的 神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。 |
|
[钦定] |
他是我良善的主,我的要塞,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所信靠的;他使我的百姓服在我以下。 |
|
[NIV] |
He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me. |
|
[YLT] |
My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me! |
|
[KJV+] |
My goodness2617, and my fortress4686; my high tower4869, and my deliverer6403; my shield4043, and {he} in whom I trust2620; who subdueth7286 my people5971 under me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:3 |
[和合] |
耶和华啊!人算什6么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他! |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,人0120算甚么,你竟认识3045他!世人1121-0582算甚么,你竟顾念2803他! |
|
[当代] |
上主啊,人算甚么,你竟关怀他?必朽的人算甚么,你竟眷顾他? |
|
[新译] |
耶和华啊!人算什么,你竟关怀他,世人算什么,你竟眷念他。 |
|
[钦定] |
主啊,人算什么,你竟认识他。人的儿子算什么,你竟顾念他。 |
|
[NIV] |
O Lord , what is man that you care for him, the son of man that you think of him? |
|
[YLT] |
Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him? |
|
[KJV+] |
LORD3068, what {is} man0120, that thou takest knowledge3045 of him! {or} the son1121 of man0582, that thou makest account2803 of him! |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:4 |
[和合] |
人好象一口7气,他的年日,如同8影儿快快过去。 |
|
[和合+] |
人0120好象1819一口气1892;他的年日3117如同影儿6738快快过去5674。 |
|
[当代] |
他不过像一口气息;他的岁月像飞逝的影儿。 |
|
[新译] |
人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。 |
|
[钦定] |
人好像虚空;他的日子如同影儿过去。 |
|
[NIV] |
Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow. |
|
[YLT] |
Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by. |
|
[KJV+] |
Man0120 is like1819 to vanity1892: his days3117 {are} as a shadow6738 that passeth away5674. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:5 |
[和合] |
耶和华啊!求你使天下垂,亲自降9临;摸山,山就冒10烟。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你使天8064下垂5186,亲自降临3381,摸5060山2022,山就冒烟6225。 |
|
[当代] |
上主啊,求你拉开天空,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。 |
|
[钦定] |
主啊,使你的诸天下垂,亲自降临,摸众山,它们就冒烟。 |
|
[NIV] |
Part your heavens, O Lord , and come down; touch the mountains, so that they smoke. |
|
[YLT] |
Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke. |
|
[KJV+] |
Bow5186 thy heavens8064, O LORD3068, and come down3381: touch5060 the mountains2022, and they shall smoke6225. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:6 |
[和合] |
求你发出闪11电,使他们四散;射出你的箭,使他们扰乱。 |
|
[和合+] |
求你发出1299闪电1300,使他们四散6327,射出7971你的箭2671,使他们扰乱2000。 |
|
[当代] |
求你发出闪电,驱散仇敌;求你射出箭矢,使他们奔逃。 |
|
[新译] |
求你发出闪电,使仇敌四散;求你射出你的箭,使他们溃乱。 |
|
[钦定] |
发出闪电,使它们四散,射出你的箭,使它们灭绝。 |
|
[NIV] |
Send forth lightning and scatter {the enemies}; shoot your arrows and rout them. |
|
[YLT] |
Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them, |
|
[KJV+] |
Cast forth1299 lightning1300, and scatter6327 them: shoot out7971 thine arrows2671, and destroy2000 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:7 |
[和合] |
求你从上伸12手救拔我,救我出13离大水,救我14脱离外邦人的手。 |
|
[和合+] |
求你从上4791伸7971手3027救拔6475我,救5337我出离大7227水4325,救我脱离外邦5236人1121的手3027。 |
|
[当代] |
求你从高天伸出救援的手,拯救我,把我从深水中拉出来;救我脱离外来的强敌; |
|
[新译] |
求你从高天伸手救拔我,从大水之中,从外族人的手里拯救我。 |
|
[钦定] |
从上伸手救拔我,拯救我出离大水,救我脱离外邦儿女的手。 |
|
[NIV] |
Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners |
|
[YLT] |
Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger, |
|
[KJV+] |
Send7971 thine hand3027 from above4791; rid6475 me, and deliver5337 me out of great7227 waters4325, from the hand3027 of strange5236 children1121; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:8 |
[和合] |
他们的口说15谎话。他们的16右手起假誓。 |
|
[和合+] |
他们的口6310说1696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267。 |
|
[当代] |
他们从来不说诚实的话,连宣誓也是撒谎。 |
|
[新译] |
他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。 |
|
[钦定] |
他们的口说虚空;他们的右手起假誓。 |
|
[NIV] |
whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
|
[YLT] |
Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood. |
|
[KJV+] |
Whose mouth6310 speaketh1696 vanity7723, and their right hand3225 {is} a right hand3225 of falsehood8267. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:9 |
[和合] |
神啊!我要向你唱新17歌,用十18弦瑟向你歌颂。 |
|
[和合+] |
神0430啊,我要向你唱7891新2319歌7892,用十絃6218瑟5035向你歌颂2167。 |
|
[当代] |
上帝啊,我要向你唱新歌;我要弹竖琴颂赞你。 |
|
[新译] |
神啊!我要向你唱新歌,我要用十弦琴向你歌唱。 |
|
[钦定] |
神啊,我要向你唱新歌,用瑟并十弦的乐器向你歌颂。 |
|
[NIV] |
I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you, |
|
[YLT] |
O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee. |
|
[KJV+] |
I will sing7891 a new2319 song7892 unto thee, O God0430: upon a psaltery5035 {and} an instrument of ten strings6218 will I sing praises2167 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:10 |
[和合] |
你是那拯救君19王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。 |
|
[和合+] |
你是那拯救8668君王4428的;你是那救6475仆人5650大卫1732脱离害命7451之刀2719的。 |
|
[当代] |
你使君王得胜,搭救了你的仆人大卫。 |
|
[新译] |
你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。 |
|
[钦定] |
你是那拯救众王的;你是那拯救仆人大卫脱离害命之剑的。 |
|
[NIV] |
to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword. |
|
[YLT] |
Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil. |
|
[KJV+] |
{It is he} that giveth5414 salvation8668 unto kings4428: who delivereth6475 David1732 his servant5650 from the hurtful7451 sword2719. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:11 |
[和合] |
求你救拔我,救我脱离外邦人的手;他们的口说20谎话,他们的右手起假誓。 |
|
[和合+] |
求你救拔6475我,救5337我脱离外邦5236人1121的手3027。他们的口6310说1696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267。 |
|
[当代] |
求你救我脱离残暴的仇敌,救我脱离外来的强敌。他们从来不说诚实的话,连宣誓也是撒谎。 |
|
[新译] |
求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。 |
|
[钦定] |
救拔我,救我脱离外邦儿女的手。他们的口说虚空;他们的右手起假誓。 |
|
[NIV] |
Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful. |
|
[YLT] |
Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood, |
|
[KJV+] |
Rid6475 me, and deliver5337 me from the hand3027 of strange5236 children1121, whose mouth6310 speaketh1696 vanity7723, and their right hand3225 {is} a right hand3225 of falsehood8267: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:12 |
[和合] |
我们的儿子,从幼年好象树21栽子长大;我们的女儿,如同殿22角石,是按建宫的样式凿成的。 |
|
[和合+] |
我们的儿子1121从幼年5271好象树栽子5195长大1431;我们的女儿1323如同殿角石2106,是按建宫1964的样式8403凿2404成的。 |
|
[当代] |
愿我们的儿子在年轻时就像壮实的果树;愿我们的女儿像装饰宫殿的雕柱。 |
|
[新译] |
愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。 |
|
[钦定] |
我们的众子从幼年好像树木长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。 |
|
[NIV] |
Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace. |
|
[YLT] |
Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace, |
|
[KJV+] |
That our sons1121 {may be} as plants5195 grown up1431 in their youth5271; {that} our daughters1323 {may be} as corner stones2106, polished2404 {after} the similitude8403 of a palace1964: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:13 |
[和合] |
我们的仓盈满,能出各样的23粮食;我们的羊,在田间孳生千万。 |
|
[和合+] |
我们的仓4200盈满4392,能出6329各样2177-2177的粮食;我们的羊6629在田间2351孳生千0503万7231。 |
|
[当代] |
愿我们的仓库满盈,储备各种榖物;愿我们牧场上的羊群蕃生千万。 |
|
[新译] |
愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。 |
|
[钦定] |
我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊,在我们街中生产千万。 |
|
[NIV] |
Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields; |
|
[YLT] |
Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places, |
|
[KJV+] |
{That} our garners4200 {may be} full4392, affording6329 all manner of store2177-2177: {that} our sheep6629 may bring forth thousands0503 and ten thousands7231 in our streets2351: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:14 |
[和合] |
我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上,也没有哭号的24声音。 |
|
[和合+] |
我们的牛0441驮着满驮5445,没有人闯进来6556抢夺,也没有人出去3318争战;我们的街市7339上也没有哭号6682的声音。 |
|
[当代] |
愿我们的牲畜繁殖众多,没有流产,没有损失。愿我们街上没有哀哭的声音。 |
|
[新译] |
愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。 |
|
[钦定] |
我们的牛工作有力,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街道上也没有争闹。 |
|
[NIV] |
our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets. |
|
[YLT] |
Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places. |
|
[KJV+] |
{That} our oxen0441 {may be} strong to labour5445; {that there be} no breaking in6556, nor going out3318; that {there be} no complaining6682 in our streets7339. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
144:15 |
[和合] |
遇见这光景的百姓,便为有福。有耶和华为他们的25 神,这百姓便为有26福。 |
|
[和合+] |
遇见这光景3602的百姓5971便为有福0835!有耶和华3068为他们的 神0430,这百姓5971便为有福0835! |
|
[当代] |
得享受这种景况的国家多么有福啊!尊上主为上帝的人民多么有福啊! |
|
[新译] |
得享这样景况的人民,是有福的,有耶和华作他们 神的,这人是有福的。 |
|
[钦定] |
遇见这光景的百姓便为有福。是的,有主为他们的神,这百姓便为有福。 |
|
[NIV] |
Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the Lord. |
|
[YLT] |
O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah! |
|
[KJV+] |
Happy0835 {is that} people5971, that is in such a case3602: {yea}, happy0835 {is that} people5971, whose God0430 {is} the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |