诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143  144 145 146 147 148 149 150
144:1 [和合] 耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争1战,教导我的指头打仗。
    [和合+] (大卫1732的诗。)耶和华3068―我的磐石6697是应当称颂1288的!他教导3925我的手3027争战7128,教导我的指头0676打仗4421
    [当代] 愿保护我的上主得到颂赞!他训练我打仗,锻炼我应战。
    [新译] 耶和华我的磐石是应当称颂的。他教导我的手作战,训练我的指头打仗。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主我的力量是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。
    [NIV] Praise be to the Lord my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
    [YLT] By David. Blessed [is] Jehovah my rock, who is teaching My hands for war, my fingers for battle.
    [KJV+] {A Psalm} of David1732. Blessed1288 {be} the LORD3068 my strength6697, which teacheth3925 my hands3027 to war7128, {and} my fingers0676 to fight4421:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:2 [和合] 他是我慈爱的主,我的山2寨,我的高3台,我的救主,我的4盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓5服在我以下。
    [和合+] 他是我慈爱2617的主,我的山寨4686,我的高臺4869,我的救主6403,我的盾牌4043,是我所投靠的2620;他使我的百姓5971服在7286我以下。
    [当代] 他是我的力量,我的堡垒,是我的避难所,我的拯救者;我投靠他,向他求庇护。他使列国屈服在我脚下。
    [新译] 他是我慈爱的 神、我的堡垒、我的高台、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
    [钦定] 他是我良善的主,我的要塞,我的高台,我的救主,我的盾牌,是我所信靠的;他使我的百姓服在我以下。
    [NIV] He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
    [YLT] My kind one, and my bulwark, My tower, and my deliverer, My shield, and in whom I have trusted, Who is subduing my people under me!
    [KJV+] My goodness2617, and my fortress4686; my high tower4869, and my deliverer6403; my shield4043, and {he} in whom I trust2620; who subdueth7286 my people5971 under me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:3 [和合] 耶和华啊!人算什6么,你竟认识他!世人算什么,你竟顾念他!
    [和合+] 耶和华3068啊,人0120算甚么,你竟认识3045他!世人1121-0582算甚么,你竟顾念2803他!
    [当代] 上主啊,人算甚么,你竟关怀他?必朽的人算甚么,你竟眷顾他?
    [新译] 耶和华啊!人算什么,你竟关怀他,世人算什么,你竟眷念他。
    [钦定] 主啊,人算什么,你竟认识他。人的儿子算什么,你竟顾念他。
    [NIV] O Lord , what is man that you care for him, the son of man that you think of him?
    [YLT] Jehovah, what [is] man that Thou knowest him? Son of man, that Thou esteemest him?
    [KJV+] LORD3068, what {is} man0120, that thou takest knowledge3045 of him! {or} the son1121 of man0582, that thou makest account2803 of him!
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:4 [和合] 人好象一口7气,他的年日,如同8影儿快快过去。
    [和合+] 0120好象1819一口气1892;他的年日3117如同影儿6738快快过去5674
    [当代] 他不过像一口气息;他的岁月像飞逝的影儿。
    [新译] 人不过像一口气,他的年日仿佛影子消逝。
    [钦定] 人好像虚空;他的日子如同影儿过去。
    [NIV] Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.
    [YLT] Man to vanity hath been like, His days [are] as a shadow passing by.
    [KJV+] Man0120 is like1819 to vanity1892: his days3117 {are} as a shadow6738 that passeth away5674.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:5 [和合] 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降9临;摸山,山就冒10烟。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你使天8064下垂5186,亲自降临3381,摸50602022,山就冒烟6225
    [当代] 上主啊,求你拉开天空,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
    [新译] 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
    [钦定] 主啊,使你的诸天下垂,亲自降临,摸众山,它们就冒烟。
    [NIV] Part your heavens, O Lord , and come down; touch the mountains, so that they smoke.
    [YLT] Jehovah, incline Thy heavens and come down, Strike against mountains, and they smoke.
    [KJV+] Bow5186 thy heavens8064, O LORD3068, and come down3381: touch5060 the mountains2022, and they shall smoke6225.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:6 [和合] 求你发出闪11电,使他们四散;射出你的箭,使他们扰乱。
    [和合+] 求你发出1299闪电1300,使他们四散6327,射出7971你的箭2671,使他们扰乱2000
    [当代] 求你发出闪电,驱散仇敌;求你射出箭矢,使他们奔逃。
    [新译] 求你发出闪电,使仇敌四散;求你射出你的箭,使他们溃乱。
    [钦定] 发出闪电,使它们四散,射出你的箭,使它们灭绝。
    [NIV] Send forth lightning and scatter {the enemies}; shoot your arrows and rout them.
    [YLT] Send forth lightning, and scatter them, Send forth Thine arrows, and trouble them,
    [KJV+] Cast forth1299 lightning1300, and scatter6327 them: shoot out7971 thine arrows2671, and destroy2000 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:7 [和合] 求你从上伸12手救拔我,救我出13离大水,救我14脱离外邦人的手。
    [和合+] 求你从上479179713027救拔6475我,救5337我出离大72274325,救我脱离外邦52361121的手3027
    [当代] 求你从高天伸出救援的手,拯救我,把我从深水中拉出来;救我脱离外来的强敌;
    [新译] 求你从高天伸手救拔我,从大水之中,从外族人的手里拯救我。
    [钦定] 从上伸手救拔我,拯救我出离大水,救我脱离外邦儿女的手。
    [NIV] Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners
    [YLT] Send forth Thy hand from on high, Free me, and deliver me from many waters, From the hand of sons of a stranger,
    [KJV+] Send7971 thine hand3027 from above4791; rid6475 me, and deliver5337 me out of great7227 waters4325, from the hand3027 of strange5236 children1121;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:8 [和合] 他们的口说15谎话。他们的16右手起假誓。
    [和合+] 他们的口63101696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267
    [当代] 他们从来不说诚实的话,连宣誓也是撒谎。
    [新译] 他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
    [钦定] 他们的口说虚空;他们的右手起假誓。
    [NIV] whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
    [YLT] Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood.
    [KJV+] Whose mouth6310 speaketh1696 vanity7723, and their right hand3225 {is} a right hand3225 of falsehood8267.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:9 [和合]  神啊!我要向你唱新17歌,用十18弦瑟向你歌颂。
    [和合+] 0430啊,我要向你唱789123197892,用十絃62185035向你歌颂2167
    [当代] 上帝啊,我要向你唱新歌;我要弹竖琴颂赞你。
    [新译] 神啊!我要向你唱新歌,我要用十弦琴向你歌唱。
    [钦定] 神啊,我要向你唱新歌,用瑟并十弦的乐器向你歌颂。
    [NIV] I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
    [YLT] O God, a new song I sing to Thee, On a psaltery of ten strings I sing praise to Thee.
    [KJV+] I will sing7891 a new2319 song7892 unto thee, O God0430: upon a psaltery5035 {and} an instrument of ten strings6218 will I sing praises2167 unto thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:10 [和合] 你是那拯救君19王的,你是那救仆人大卫脱离害命之刀的。
    [和合+] 你是那拯救8668君王4428的;你是那救6475仆人5650大卫1732脱离害命7451之刀2719的。
    [当代] 你使君王得胜,搭救了你的仆人大卫。
    [新译] 你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。
    [钦定] 你是那拯救众王的;你是那拯救仆人大卫脱离害命之剑的。
    [NIV] to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword.
    [YLT] Who is giving deliverance to kings, Who is freeing David His servant from the sword of evil.
    [KJV+] {It is he} that giveth5414 salvation8668 unto kings4428: who delivereth6475 David1732 his servant5650 from the hurtful7451 sword2719.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:11 [和合] 求你救拔我,救我脱离外邦人的手;他们的口说20谎话,他们的右手起假誓。
    [和合+] 求你救拔6475我,救5337我脱离外邦52361121的手3027。他们的口63101696谎话7723;他们的右手3225起假誓8267
    [当代] 求你救我脱离残暴的仇敌,救我脱离外来的强敌。他们从来不说诚实的话,连宣誓也是撒谎。
    [新译] 求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
    [钦定] 救拔我,救我脱离外邦儿女的手。他们的口说虚空;他们的右手起假誓。
    [NIV] Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
    [YLT] Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
    [KJV+] Rid6475 me, and deliver5337 me from the hand3027 of strange5236 children1121, whose mouth6310 speaketh1696 vanity7723, and their right hand3225 {is} a right hand3225 of falsehood8267:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:12 [和合] 我们的儿子,从幼年好象树21栽子长大;我们的女儿,如同殿22角石,是按建宫的样式凿成的。
    [和合+] 我们的儿子1121从幼年5271好象树栽子5195长大1431;我们的女儿1323如同殿角石2106,是按建宫1964的样式84032404成的。
    [当代] 愿我们的儿子在年轻时就像壮实的果树;愿我们的女儿像装饰宫殿的雕柱。
    [新译] 愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
    [钦定] 我们的众子从幼年好像树木长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
    [NIV] Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
    [YLT] Because our sons [are] as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished -- the likeness of a palace,
    [KJV+] That our sons1121 {may be} as plants5195 grown up1431 in their youth5271; {that} our daughters1323 {may be} as corner stones2106, polished2404 {after} the similitude8403 of a palace1964:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:13 [和合] 我们的仓盈满,能出各样的23粮食;我们的羊,在田间孳生千万。
    [和合+] 我们的仓4200盈满4392,能出6329各样2177-2177的粮食;我们的羊6629在田间2351孳生千05037231
    [当代] 愿我们的仓库满盈,储备各种榖物;愿我们牧场上的羊群蕃生千万。
    [新译] 愿我们的仓库满溢,各种粮食不缺;愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
    [钦定] 我们的仓盈满,能出各样的粮食;我们的羊,在我们街中生产千万。
    [NIV] Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
    [YLT] Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,
    [KJV+] {That} our garners4200 {may be} full4392, affording6329 all manner of store2177-2177: {that} our sheep6629 may bring forth thousands0503 and ten thousands7231 in our streets2351:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:14 [和合] 我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街市上,也没有哭号的24声音。
    [和合+] 我们的牛0441驮着满驮5445,没有人闯进来6556抢夺,也没有人出去3318争战;我们的街市7339上也没有哭号6682的声音。
    [当代] 愿我们的牲畜繁殖众多,没有流产,没有损失。愿我们街上没有哀哭的声音。
    [新译] 愿我们的牛群满驮货物;城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们......出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”),在我们的街上也没有呼叫的声音。
    [钦定] 我们的牛工作有力,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战;我们的街道上也没有争闹。
    [NIV] our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
    [YLT] Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.
    [KJV+] {That} our oxen0441 {may be} strong to labour5445; {that there be} no breaking in6556, nor going out3318; that {there be} no complaining6682 in our streets7339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
144:15 [和合] 遇见这光景的百姓,便为有福。有耶和华为他们的25 神,这百姓便为有26福。
    [和合+] 遇见这光景3602的百姓5971便为有福0835!有耶和华3068为他们的 神0430,这百姓5971便为有福0835
    [当代] 得享受这种景况的国家多么有福啊!尊上主为上帝的人民多么有福啊!
    [新译] 得享这样景况的人民,是有福的,有耶和华作他们 神的,这人是有福的。
    [钦定] 遇见这光景的百姓便为有福。是的,有主为他们的神,这百姓便为有福。
    [NIV] Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the Lord.
    [YLT] O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
    [KJV+] Happy0835 {is that} people5971, that is in such a case3602: {yea}, happy0835 {is that} people5971, whose God0430 {is} the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143  144 145 146 147 148 149 150