32:1 |
[和合] |
得1赦免其过,2遮盖其罪的,这人是有福的。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的训诲诗4905。)得赦免5375其过6588、遮盖3680其罪2401的,这人是有福的0835! |
|
[当代] |
罪恶蒙赦免、过犯被宽恕的人,他是多么有福啊! |
|
[新译] |
过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
其过被原谅、其罪被遮盖的,这人是有福的。 |
|
[NIV] |
Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered. |
|
[YLT] |
By David. -- An Instruction. O the happiness of him whose transgression [is] forgiven, Whose sin is covered. |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732, Maschil4905. Blessed0835 {is he whose} transgression6588 {is} forgiven5375, {whose} sin2401 {is} covered3680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:2 |
[和合] |
凡心里没有诡3诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。 |
|
[和合+] |
凡心里7307没有诡诈7423、耶和华3068不算为2803有罪的5771,这人0120是有福的0835! |
|
[当代] |
心里没有诡诈、不被上主定罪的人,他是多么有福啊! |
|
[新译] |
心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。 |
|
[钦定] |
凡灵里没有诡诈、主不算为有罪的,这人是有福的。 |
|
[NIV] |
Blessed is the man whose sin the Lord does not count against him and in whose spirit is no deceit. |
|
[YLT] |
O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} the man0120 unto whom the LORD3068 imputeth2803 not iniquity5771, and in whose spirit7307 {there is} no guile7423. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:3 |
[和合] |
我闭口不认罪的时候,因终日4唉哼而5骨头枯干。 |
|
[和合+] |
我闭口2790不认罪的时候,因终日3117唉哼7581而骨头6106枯乾1086。 |
|
[当代] |
我闭口不认罪的时候,终日哭泣,身心疲乏。 |
|
[新译] |
我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。 |
|
[钦定] |
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。 |
|
[NIV] |
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. |
|
[YLT] |
When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day. |
|
[KJV+] |
When I kept silence2790, my bones6106 waxed old1086 through my roaring7581 all the day3117 long. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:4 |
[和合] |
黑夜白日,你的6手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉) |
|
[和合+] |
黑夜3915白日3119,你的手3027在我身上沉重3513;我的精液3955耗尽2015,如同夏天7019的乾旱2725。(细拉5542) |
|
[当代] |
上主啊,你日夜惩罚我;我筋疲力竭,像水气在盛暑中蒸发。 |
|
[新译] |
因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。(细拉) |
|
[钦定] |
黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的水分如同夏天的干旱。细拉。 |
|
[NIV] |
For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. |
|
[YLT] |
When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah. |
|
[KJV+] |
For day3119 and night3915 thy hand3027 was heavy3513 upon me: my moisture3955 is turned2015 into the drought2725 of summer7019. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:5 |
[和合] |
我向你陈明我的7罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承8认我的过9犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉) |
|
[和合+] |
我向你陈明3045我的罪2403,不隐瞒3680我的恶5771。我说0559:我要向耶和华3068承认3034我的过犯6588,你就赦免5375我的罪恶5771-2403。(细拉5542) |
|
[当代] |
于是,我向你承认我的罪;我不隐瞒自己的过犯。我决意向你陈明一切,你就赦免我所有的罪。 |
|
[新译] |
我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉) |
|
[钦定] |
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向主承认我的过犯,你就原谅我的罪恶。细拉。 |
|
[NIV] |
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, 'I will confess my transgressions to the Lord '- and you forgave the guilt of my sin. |
|
[YLT] |
My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,` And Thou -- Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah. |
|
[KJV+] |
I acknowledged3045 my sin2403 unto thee, and mine iniquity5771 have I not hid3680. I said0559, I will confess3034 my transgressions6588 unto the LORD3068; and thou forgavest5375 the iniquity5771 of my sin2403. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:6 |
[和合] |
为此,凡虔诚人,都当趁你可寻找的时候10祷告你,大11水泛溢的时候,必不能到他那里。 |
|
[和合+] |
为此,凡虔诚人2623都当趁你可寻找4672的时候6256祷告6419你;大7227水4325泛溢7858的时候,必不能到5060他那里。 |
|
[当代] |
因此,所有虔诚的人都要趁你可寻找时向你祈求;洪水泛滥的时候,就不至于被淹没。 |
|
[新译] |
因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。 |
|
[钦定] |
为此,凡虔诚人都应当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。 |
|
[NIV] |
Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him. |
|
[YLT] |
For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not. |
|
[KJV+] |
For this shall every one that is godly2623 pray6419 unto thee in a time6256 when thou mayest be found4672: surely in the floods7858 of great7227 waters4325 they shall not come nigh5060 unto him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:7 |
[和合] |
你是我12藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐13歌,四面环绕我。(细拉) |
|
[和合+] |
你是我藏身之处5643;你必保佑5341我脱离苦难6862,以得救6405的乐歌7438四面环绕5437我。(细拉5542) |
|
[当代] |
你是我藏匿的地方;你一定会救我脱离灾难。我高声歌颂你的拯救,因为你卫护我。 |
|
[新译] |
你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉) |
|
[钦定] |
你是我藏身之处;你必保护我脱离苦难,以拯救的乐歌环绕我。细拉。 |
|
[NIV] |
You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. |
|
[YLT] |
Thou [art] a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, [With] songs of deliverance dost compass me. Selah. |
|
[KJV+] |
Thou {art} my hiding place5643; thou shalt preserve5341 me from trouble6862; thou shalt compass5437 me about with songs7438 of deliverance6405. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:8 |
[和合] |
我要教导你,指示你当行的14路;我要定睛在你身上劝戒你。 |
|
[和合+] |
我要教导7919你,指示3384你当行3212的路3384;我要定睛5869在你身上劝戒3289你。 |
|
[当代] |
上主说:我要指示你该走的道路;我要教导你,时时规劝你。 |
|
[新译] |
我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。 |
|
[钦定] |
我要教导你,教导你应当行的路;我要定睛在你身上带领你。 |
|
[NIV] |
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you. |
|
[YLT] |
I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee. |
|
[KJV+] |
I will instruct7919 thee and teach3384 thee in the way1870 which2098 thou shalt go3212: I will guide3289 thee with mine eye5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:9 |
[和合] |
你不可象那无知的骡马,必用15嚼环16辔头勒住它,不然,就不能驯服。 |
|
[和合+] |
你不可象那无知0995的骡6505马5483,必用嚼环辔头4964勒住1102他;不然1077,就不能驯服。 |
|
[当代] |
不要像骡马那么无知,必须用嚼环辔头管束才驯服。 |
|
[新译] |
你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。 |
|
[钦定] |
你不要像那无知的马或骡,必用嚼环辔头勒住;否则,它们就临近你。 |
|
[NIV] |
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you. |
|
[YLT] |
Be ye not as a horse -- as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee. |
|
[KJV+] |
Be ye not as the horse5483, {or} as the mule6505, {which} have no understanding0995: whose mouth5716 must be held1102 in with bit4964 and bridle7448, lest1077 they come near7126 unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:10 |
[和合] |
恶17人必多受苦楚,惟独18倚靠耶和华的,必有慈爱四面环19绕他。 |
|
[和合+] |
恶人7563必多7227受苦楚4341;惟独倚靠0982耶和华3068的必有慈爱2617四面环绕5437他。 |
|
[当代] |
作恶的人一定遭受许多痛苦;信靠上主的人却有慈爱环绕他。 |
|
[新译] |
恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。 |
|
[钦定] |
恶人必多受苦楚;唯独信靠主的必有怜悯环绕他。 |
|
[NIV] |
Many are the woes of the wicked, but the Lord 's unfailing love surrounds the man who trusts in him. |
|
[YLT] |
Many [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him. |
|
[KJV+] |
Many7227 sorrows4341 {shall be} to the wicked7563: but he that trusteth0982 in the LORD3068, mercy2617 shall compass5437 him about. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
32:11 |
[和合] |
你们义人应当靠耶和华20欢喜快乐,你们心里正直的人,都当21欢呼。 |
|
[和合+] |
你们义人6662应当靠耶和华3068欢喜8055快乐1523;你们心里3820正直3477的人都当欢呼7442。 |
|
[当代] |
义人哪,要因上主的作为欢喜快乐;所有正直的人哪,你们都要欢呼。 |
|
[新译] |
义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。 |
|
[钦定] |
你们义人应当靠主欢喜快乐;你们心里正直的人都当欢呼。 |
|
[NIV] |
Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart! |
|
[YLT] |
Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart! |
|
[KJV+] |
Be glad8055 in the LORD3068, and rejoice1523, ye righteous6662: and shout7442 for joy, all {ye that are} upright3477 in heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |