37:1 |
[和合] |
不要为作1恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉2妒。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗。)不要为作恶的7489心怀不平2734,也不要向那行6213不义的5766生出嫉妒7065。 |
|
[当代] |
不要因作恶的人懊恼;不要羡慕不义的人。 |
|
[新译] |
不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。 |
|
[NIV] |
Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong; |
|
[YLT] |
By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity, |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732. Fret2734 not thyself because of evildoers7489, neither be thou envious7065 against the workers6213 of iniquity5766. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:2 |
[和合] |
因为他们如草快被3割下,又如青菜快要4枯干。 |
|
[和合+] |
因为他们如草2682快4120被割下5243,又如5034青3418菜1877快要枯乾。 |
|
[当代] |
他们要像草一般很快地枯干;他们要像花木一样凋残。 |
|
[新译] |
因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。 |
|
[钦定] |
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。 |
|
[NIV] |
for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away. |
|
[YLT] |
For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade. |
|
[KJV+] |
For they shall soon4120 be cut down5243 like the grass2682, and wither5034 as the green3418 herb1877. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:3 |
[和合] |
你当5倚靠耶和华而行善,住在6地上,以他的信实为粮。 |
|
[和合+] |
你当倚靠0982耶和华3068而行6213善2896,住在7931地0776上,以他的信实0530为粮7462; |
|
[当代] |
要信靠上主,努力行善;安居在这片土地上,享受康宁。 |
|
[新译] |
你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。 |
|
[钦定] |
信靠主而行善,你就必住在这地中,你实在必得喂养; |
|
[NIV] |
Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture. |
|
[YLT] |
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness, |
|
[KJV+] |
Trust0982 in the LORD3068, and do6213 good2896; {so} shalt thou dwell7931 in the land0776, and verily0530 thou shalt be fed7462. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:4 |
[和合] |
又要以耶和华为7乐,他就将你心里所求的赐给你。 |
|
[和合+] |
又要以耶和华3068为乐6026,他就将你心3820里所求的4862赐给5414你。 |
|
[当代] |
要向上主寻求喜乐;他一定成全你的心愿。 |
|
[新译] |
你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。 |
|
[钦定] |
又要以主为乐,他就将你心里渴望的给你。 |
|
[NIV] |
Delight yourself in the Lord and he will give you the desires of your heart. |
|
[YLT] |
And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart. |
|
[KJV+] |
Delight6026 thyself also in the LORD3068; and he shall give5414 thee the desires4862 of thine heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:5 |
[和合] |
当将你的事交8托耶和华,并倚靠他,他就必成全。 |
|
[和合+] |
当将你的事1870交託1556耶和华3068,并倚靠0982他,他就必成全6213。 |
|
[当代] |
要把你自己交托上主;信靠他,他会帮助你。 |
|
[新译] |
你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。 |
|
[钦定] |
当将你的道路交托主,并信靠他,他就必成全。 |
|
[NIV] |
Commit your way to the Lord ; trust in him and he will do this: |
|
[YLT] |
Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh, |
|
[KJV+] |
Commit1556 thy way1870 unto the LORD3068; trust0982 also in him; and he shall bring {it} to pass6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:6 |
[和合] |
他要使你的公义,如9光发出;使你的公平,明如正10午。 |
|
[和合+] |
他要使3318你的公义6664如光0216发出,使你的公平4941明如正午6672。 |
|
[当代] |
他要使你的公平如光照射;他要使你的正义如正午太阳。 |
|
[新译] |
他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。 |
|
[钦定] |
他要使你的公义,如光发出,使你的审判,如同正午。 |
|
[NIV] |
He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun. |
|
[YLT] |
And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day. |
|
[KJV+] |
And he shall bring forth3318 thy righteousness6664 as the light0216, and thy judgment4941 as the noonday6672. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:7 |
[和合] |
你当默然倚靠耶和华,耐性11等候他。不要因那道路通达的和那12恶谋成就的,心怀不平。 |
|
[和合+] |
你当默然倚靠1826耶和华3068,耐性2342等候他;不要因那道路1870通达的6743和那恶谋4209成就的6213心怀不平2734。 |
|
[当代] |
要耐心等候在上主面前;不要因兴盛的人而懊恼,不要因恶谋得逞的人而不平。 |
|
[新译] |
你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。 |
|
[钦定] |
你当安息在主里,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。 |
|
[NIV] |
Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. |
|
[YLT] |
Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices. |
|
[KJV+] |
Rest1826 in the LORD3068, and wait patiently2342 for him: fret2734 not thyself because of him who prospereth6743 in his way1870, because of the man0376 who bringeth6213 wicked devices4209 to pass6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:8 |
[和合] |
当止住13怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。 |
|
[和合+] |
当止住7503怒气0639,离弃5800忿怒2534;不要心怀不平2734,以致作恶7489。 |
|
[当代] |
不要气愤,不要发怒;不要懊恼,这对你有害无益。 |
|
[新译] |
你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。 |
|
[钦定] |
当止住怒气,离弃愤怒;无论如何不要心怀不平,以致作恶。 |
|
[NIV] |
Refrain from anger and turn from wrath; do not fret-it leads only to evil. |
|
[YLT] |
Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil. |
|
[KJV+] |
Cease7503 from anger0639, and forsake5800 wrath2534: fret2734 not thyself in any wise0389 to do evil7489. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:9 |
[和合] |
因为作恶的,必被剪除;惟有14等候耶和华的,必承受地15土。 |
|
[和合+] |
因为作恶的7489必被剪除3772;唯有等候6960耶和华3068的必承受3423地土0776。 |
|
[当代] |
信靠上主的人要安居在这片土地上;但是作恶的人要被赶走。 |
|
[新译] |
因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。 |
|
[钦定] |
因为作恶的必被剪除;唯有等候主的必承受这地。 |
|
[NIV] |
For evil men will be cut off, but those who hope in the Lord will inherit the land. |
|
[YLT] |
For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land. |
|
[KJV+] |
For evildoers7489 shall be cut off3772: but those that wait6960 upon the LORD3068, they shall inherit3423 the earth0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:10 |
[和合] |
还有16片时,恶人要归于无有,你就是细察他的住处,也要归于无有。 |
|
[和合+] |
还有片时4592,恶人7563要归于无有;你就是细察0995他的住处4725也要归于无有。 |
|
[当代] |
只一眨眼,邪恶的人就会消灭;你找他们,也找不到。 |
|
[新译] |
再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。 |
|
[钦定] |
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。 |
|
[NIV] |
A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. |
|
[YLT] |
And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not. |
|
[KJV+] |
For yet a little while4592, and the wicked7563 {shall} not {be}: yea, thou shalt diligently consider0995 his place4725, and it {shall} not {be}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:11 |
[和合] |
但谦卑人必17承受地土,以丰盛的18平安为乐。 |
|
[和合+] |
但谦卑人6035必承受3423地土0776,以丰盛7230的平安7965为乐6026。 |
|
[当代] |
但是谦卑的人要定居在这片土地上;他们要安享无穷的幸福。 |
|
[新译] |
但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。 |
|
[钦定] |
但温柔的人必承受这地,以丰盛的平安为乐。 |
|
[NIV] |
But the meek will inherit the land and enjoy great peace. |
|
[YLT] |
And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace. |
|
[KJV+] |
But the meek6035 shall inherit3423 the earth0776; and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace7965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:12 |
[和合] |
恶人设19谋害义人,又向他咬20牙。 |
|
[和合+] |
恶人7563设谋害2161义人6662,又向他咬2786牙8127。 |
|
[当代] |
作恶的人谋害义人,向他咬牙切齿,憎恨他。 |
|
[新译] |
恶人谋害义人,向他咬牙切齿; |
|
[钦定] |
恶人设谋害义人,又向他咬牙。 |
|
[NIV] |
The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them; |
|
[YLT] |
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 plotteth2161 against the just6662, and gnasheth2786 upon him with his teeth8127. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:13 |
[和合] |
主要21笑他,因见他受罚的22日子将要来到。 |
|
[和合+] |
主0136要笑7832他,因见7200他受罚的日子3117将要来到0935。 |
|
[当代] |
但主讥笑作恶的人,因他知道他们快要被毁灭了。 |
|
[新译] |
但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。 |
|
[钦定] |
主要笑他,因见他的日子将要来到。 |
|
[NIV] |
but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming. |
|
[YLT] |
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh. |
|
[KJV+] |
The Lord0136 shall laugh7832 at him: for he seeth7200 that his day3117 is coming0935. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:14 |
[和合] |
恶人已经23弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。 |
|
[和合+] |
恶人7563已经弓7198上1869絃,刀2719出6605鞘,要打倒5307困苦6041穷乏的0034人,要杀害2873行动正直的3477人。 |
|
[当代] |
作恶的人拔刀出鞘,弯弓搭箭,要打击穷苦无助的人,杀戮行为正直的人。 |
|
[新译] |
恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。 |
|
[钦定] |
恶人已经弓上弦,剑出鞘,要打倒贫穷和有需要的人,要杀害那些为人正直的。 |
|
[NIV] |
The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright. |
|
[YLT] |
A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 have drawn out6605 the sword2719, and have bent1869 their bow7198, to cast down5307 the poor6041 and needy0034, {and} to slay2873 such as be of upright3477 conversation1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:15 |
[和合] |
他们的刀,必刺入自己的心;他们的24弓,必被折断。 |
|
[和合+] |
他们的刀2719必刺入0935自己的心3820;他们的弓7198必被折断7665。 |
|
[当代] |
但他们的刀将刺穿自己的心;他们的弓箭将被折断。 |
|
[新译] |
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。 |
|
[钦定] |
他们的剑必刺入自己的心;他们的弓必被折断。 |
|
[NIV] |
But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken. |
|
[YLT] |
Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered. |
|
[KJV+] |
Their sword2719 shall enter0935 into their own heart3820, and their bows7198 shall be broken7665. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:16 |
[和合] |
一个义人所有的虽25少,强过许多恶人的富余。 |
|
[和合+] |
一个义人6662所有的虽少4592,强过2896许多7227恶人7563的富余1995。 |
|
[当代] |
义人所拥有的虽少,却胜过邪恶者的一切财富; |
|
[新译] |
一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。 |
|
[钦定] |
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富足。 |
|
[NIV] |
Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked; |
|
[YLT] |
Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked. |
|
[KJV+] |
A little4592 that a righteous man6662 hath {is} better2896 than the riches1995 of many7227 wicked7563. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:17 |
[和合] |
因为恶人的26膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。 |
|
[和合+] |
因为恶人7563的膀臂2220必被折断7665;但耶和华3068是扶持5564义人6662。 |
|
[当代] |
因为上主要打断邪恶人的膀臂;他要保护正直的人。 |
|
[新译] |
因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。 |
|
[钦定] |
因为恶人的膀臂必被折断;但主扶持义人。 |
|
[NIV] |
for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous. |
|
[YLT] |
For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous. |
|
[KJV+] |
For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken7665: but the LORD3068 upholdeth5564 the righteous6662. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:18 |
[和合] |
耶和华27知道完全人的日子;他们的产业,要存到永远。 |
|
[和合+] |
耶和华3068知道3045完全人8549的日子3117;他们的产业5159要存到永远5769。 |
|
[当代] |
上主看顾敬畏他的人;这片土地要永远属于他们。 |
|
[新译] |
耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。 |
|
[钦定] |
主知道正直人的日子;他们的产业要存到永远。 |
|
[NIV] |
The days of the blameless are known to the Lord , and their inheritance will endure forever. |
|
[YLT] |
Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 knoweth3045 the days3117 of the upright8549: and their inheritance5159 shall be for ever5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:19 |
[和合] |
他们在急难的时候,不至羞愧;在28饥荒的日子,必得饱足。 |
|
[和合+] |
他们在急难7451的时候6256不至羞愧0954,在饑荒7459的日子3117必得饱足7646。 |
|
[当代] |
他们在困难的日子不至于受苦,饥荒的时候可得饱足。 |
|
[新译] |
在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。 |
|
[钦定] |
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。 |
|
[NIV] |
In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty. |
|
[YLT] |
They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied. |
|
[KJV+] |
They shall not be ashamed0954 in the evil7451 time6256: and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied7646. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:20 |
[和合] |
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如29烟消灭。 |
|
[和合+] |
恶人7563却要灭亡0006。耶和华3068的仇敌0341要象羊羔3733的脂油3368(或译:象草地的华美);他们要消灭3615,要如烟6227消灭3615。 |
|
[当代] |
但作恶的人要灭亡;敌对上主的人要像野花凋谢;他们要像烟雾消散。 |
|
[新译] |
恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。 |
|
[钦定] |
恶人却要灭亡。主的仇敌要像羊羔的脂油;他们要消灭,要如烟消灭。 |
|
[NIV] |
But the wicked will perish: The Lord 's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish-vanish like smoke. |
|
[YLT] |
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed. |
|
[KJV+] |
But the wicked7563 shall perish0006, and the enemies0341 of the LORD3068 {shall be} as the fat3368 of lambs3733: they shall consume3615; into smoke6227 shall they consume away3615. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:21 |
[和合] |
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。 |
|
[和合+] |
恶人7563借贷3867而不偿还7999;义人6662却恩待2603人,并且施捨5414。 |
|
[当代] |
邪恶的人借贷不还,义人却慷慨好施。 |
|
[新译] |
恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。 |
|
[钦定] |
恶人借贷而不偿还;义人却显出怜悯,并且给予。 |
|
[NIV] |
The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously; |
|
[YLT] |
The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 borroweth3867, and payeth not again7999: but the righteous6662 sheweth mercy2603, and giveth5414. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:22 |
[和合] |
蒙耶和华赐福的,必承受地30土;被他咒诅的,必被剪除。 |
|
[和合+] |
蒙耶和华赐福1288的必承受3423地土0776;被他咒诅7043的必被剪除3772。 |
|
[当代] |
上主赐福的人要安居在这片土地上;被他诅咒的人将被驱逐出去。 |
|
[新译] |
蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。 |
|
[钦定] |
蒙他祝福的必承受这地;被他咒诅的必被剪除。 |
|
[NIV] |
those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off. |
|
[YLT] |
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off. |
|
[KJV+] |
For {such as be} blessed1288 of him shall inherit3423 the earth0776; and {they that be} cursed7043 of him shall be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:23 |
[和合] |
义人的31脚步,被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。 |
|
[和合+] |
义人1397的脚步4703被耶和华3068立定3559;他的道路1870,耶和华也喜爱2654。 |
|
[当代] |
上主引导人走该走的路,保护顺服他的人的脚步。 |
|
[新译] |
人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。 |
|
[钦定] |
善人的脚步被主立定;他喜爱他的道路。 |
|
[NIV] |
If the Lord delights in a man's way, he makes his steps firm; |
|
[YLT] |
From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth. |
|
[KJV+] |
The steps4703 of a {good} man1397 are ordered3559 by the LORD3068: and he delighteth2654 in his way1870. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:24 |
[和合] |
他虽失32脚,也不至全身仆33倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。 |
|
[和合+] |
他虽失脚5307也不至全身仆倒2904,因为耶和华3068用手3027搀扶5564他(或译:搀扶他的手)。 |
|
[当代] |
他失足,也不至于爬不起来,因为上主要扶他起来。 |
|
[新译] |
他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。 |
|
[钦定] |
他虽失脚也不至全身仆倒,因为主用他的手搀扶他。 |
|
[NIV] |
though he stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand. |
|
[YLT] |
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand. |
|
[KJV+] |
Though he fall5307, he shall not be utterly cast down2904: for the LORD3068 upholdeth5564 {him with} his hand3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:25 |
[和合] |
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨34饭。 |
|
[和合+] |
我从前年幼5288,现在年老2204,却未见过7200义人6662被弃5800,也未见过他的后裔2233讨1245饭3899。 |
|
[当代] |
我已经老了,我看得多了,但从未见过义人被上主遗弃,也未见过他的子孙讨饭。 |
|
[新译] |
我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。 |
|
[钦定] |
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的种子讨饭。 |
|
[NIV] |
I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread. |
|
[YLT] |
Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread. |
|
[KJV+] |
I have been young5288, and {now} am old2204; yet have I not seen7200 the righteous6662 forsaken5800, nor his seed2233 begging1245 bread3899. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:26 |
[和合] |
他终日恩待人,35借给人;他的后裔也蒙福。 |
|
[和合+] |
他终日3117恩待2603人,借给3867人;他的后裔2233也蒙福1293! |
|
[当代] |
他总是慷慨好施,乐意借给人;他的子孙也都蒙福。 |
|
[新译] |
他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。 |
|
[钦定] |
他常施怜悯,借给人;他的种子也蒙福。 |
|
[NIV] |
They are always generous and lend freely; their children will be blessed. |
|
[YLT] |
All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing. |
|
[KJV+] |
{He is} ever3117 merciful2603, and lendeth3867; and his seed2233 {is} blessed1293. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:27 |
[和合] |
你当离36恶行善,就可永远安居。 |
|
[和合+] |
你当离5493恶7451行6213善2896,就可永远5769安居7931。 |
|
[当代] |
要离恶行善,你们的子孙就可以永久定居。 |
|
[新译] |
应当离恶行善,你就可以永远安居。 |
|
[钦定] |
应当离恶行善,就可永远安居。 |
|
[NIV] |
Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever. |
|
[YLT] |
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age. |
|
[KJV+] |
Depart5493 from evil7451, and do6213 good2896; and dwell7931 for evermore5769. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:28 |
[和合] |
因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民,他们永蒙保佑;但恶人的37后裔必被38剪除。 |
|
[和合+] |
因为,耶和华3068喜爱0157公平4941,不撇弃5800他的圣民2623;他们永5769蒙保佑8104,但恶人7563的后裔2233必被剪除3772。 |
|
[当代] |
因为上主喜爱公义,不遗弃他忠贞的子民。他永远保护他们;但邪恶人的子孙要被赶走。 |
|
[新译] |
因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。 |
|
[钦定] |
因为,主喜爱公平,不撇弃他的圣徒们;他们永蒙保护,但恶人的种子必被剪除。 |
|
[NIV] |
For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off; |
|
[YLT] |
For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off. |
|
[KJV+] |
For the LORD3068 loveth0157 judgment4941, and forsaketh5800 not his saints2623; they are preserved8104 for ever5769: but the seed2233 of the wicked7563 shall be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:29 |
[和合] |
义人必承受地土,永居其上。 |
|
[和合+] |
义人6662必承受3423地土0776,永5703居7931其上。 |
|
[当代] |
义人要拥有土地,要代代安居在这片土地上。 |
|
[新译] |
义人必承受地土,永远居住在自己的地上。 |
|
[钦定] |
义人必承受这地,永居其上。 |
|
[NIV] |
the righteous will inherit the land and dwell in it forever. |
|
[YLT] |
The righteous possess the land, And they dwell for ever on it. |
|
[KJV+] |
The righteous6662 shall inherit3423 the land0776, and dwell7931 therein for ever5703. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:30 |
[和合] |
义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。 |
|
[和合+] |
义人6662的口6310谈论1897智慧2451;他的舌头3956讲说1696公平4941。 |
|
[当代] |
义人的嘴唇发出智慧的话;他的舌头述说公义的事。 |
|
[新译] |
义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。 |
|
[钦定] |
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。 |
|
[NIV] |
The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just. |
|
[YLT] |
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment. |
|
[KJV+] |
The mouth6310 of the righteous6662 speaketh1897 wisdom2451, and his tongue3956 talketh1696 of judgment4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:31 |
[和合] |
神的律法在他39心里,他的脚总不40滑跌。 |
|
[和合+] |
神0430的律法8451在他心3820里;他的脚0838总不滑跌4571。 |
|
[当代] |
他心里有上帝的法律;他的脚不至于滑倒。 |
|
[新译] |
神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。 |
|
[钦定] |
神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。 |
|
[NIV] |
The law of his God is in his heart; his feet do not slip. |
|
[YLT] |
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide. |
|
[KJV+] |
The law8451 of his God0430 {is} in his heart3820; none of his steps0838 shall slide4571. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:32 |
[和合] |
恶人窥探义人,想要41杀他。 |
|
[和合+] |
恶人7563窥探6822义人6662,想要1245杀4191他。 |
|
[当代] |
作恶的人窥伺义人,找机会要杀害他; |
|
[新译] |
恶人窥伺义人,想要杀死他。 |
|
[钦定] |
恶人注视义人,想要杀他。 |
|
[NIV] |
The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives; |
|
[YLT] |
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death. |
|
[KJV+] |
The wicked7563 watcheth6822 the righteous6662, and seeketh1245 to slay4191 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:33 |
[和合] |
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。 |
|
[和合+] |
耶和华3068必不撇5800他在恶人手3027中;当审判7561的时候,也不定8199他的罪。 |
|
[当代] |
但上主不使他落在仇敌手中,也不使他在审判时被定罪。 |
|
[新译] |
耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。 |
|
[钦定] |
主必不把他留在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。 |
|
[NIV] |
but the Lord will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial. |
|
[YLT] |
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged. |
|
[KJV+] |
The LORD3068 will not leave5800 him in his hand3027, nor condemn7561 him when he is judged8199. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:34 |
[和合] |
你当42等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。 |
|
[和合+] |
你当等候6960耶和华3068,遵守8104他的道1870,他就抬举7311你,使你承受3423地土0776;恶人7563被剪除3772的时候,你必看见7200。 |
|
[当代] |
要仰望上主,遵守他的命令,他就会赐你力量,保有那片土地;你且要看见作恶的人被赶出去。 |
|
[新译] |
你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。 |
|
[钦定] |
应当等候主,遵守他的道,他就升高你,使你承受这地;恶人被剪除的时候,你必看见。 |
|
[NIV] |
Wait for the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it. |
|
[YLT] |
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest! |
|
[KJV+] |
Wait6960 on the LORD3068, and keep8104 his way1870, and he shall exalt7311 thee to inherit3423 the land0776: when the wicked7563 are cut off3772, thou shalt see7200 {it}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:35 |
[和合] |
我见过43恶人大有势力,好象一根青翠树在本土生发。 |
|
[和合+] |
我见过7200恶人7563大有势力6184,好象一根青翠7488树0249在本土生发6168。 |
|
[当代] |
我曾看到一个邪恶的人专横霸道,像黎巴嫩的香柏树高过所有的树木。 |
|
[新译] |
我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。 |
|
[钦定] |
我见过恶人大有势力,好像一根青翠月桂树生发。 |
|
[NIV] |
I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil, |
|
[YLT] |
I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant, |
|
[KJV+] |
I have seen7200 the wicked7563 in great power6184, and spreading6168 himself like a green7488 bay tree0249. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:36 |
[和合] |
有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。 |
|
[和合+] |
有人从那里经过5674,不料,他没有了;我也寻找1245他,却寻4672不着。 |
|
[当代] |
可是我再经过那里时,他已经消失了;我寻找他,却找不到。 |
|
[新译] |
但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。 |
|
[钦定] |
然而,他会去世,看啊,他没有了;是的,我寻找他,却寻不着。 |
|
[NIV] |
but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. |
|
[YLT] |
And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found! |
|
[KJV+] |
Yet he passed away5674, and, lo, he {was} not: yea, I sought1245 him, but he could not be found4672. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:37 |
[和合] |
你要细察那完全人,观看那44正直人,因为45和平人有好46结局。 |
|
[和合+] |
你要细察8104那完全8535人,观看7200那正直3477人,因为和平7965人0376有好结局0319。 |
|
[当代] |
注意那好人,看看那正直人,爱好和平的人子孙繁多; |
|
[新译] |
你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。 |
|
[钦定] |
你要细察那完全人,观看那正直人,因为那人有平安的结局。 |
|
[NIV] |
Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace. |
|
[YLT] |
Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace. |
|
[KJV+] |
Mark8104 the perfect8535 {man}, and behold7200 the upright3477: for the end0319 of {that} man0376 {is} peace7965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:38 |
[和合] |
至于犯法的人,必一同47灭绝;恶人终必48剪除。 |
|
[和合+] |
至于犯法的人6586,必一同3162灭绝8045;恶人7563终0319必剪除3772。 |
|
[当代] |
罪人却被灭绝,他们的子孙也被铲除。 |
|
[新译] |
犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。 |
|
[钦定] |
至于犯法的人,必一起灭绝;恶人终必剪除。 |
|
[NIV] |
But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. |
|
[YLT] |
And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off. |
|
[KJV+] |
But the transgressors6586 shall be destroyed8045 together3162: the end0319 of the wicked7563 shall be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:39 |
[和合] |
但义人得救,是由于耶和华;他在患49难时作他们的营寨。 |
|
[和合+] |
但义人6662得救8668是由于耶和华3068;他在患难6869时6256作他们的营寨4581。 |
|
[当代] |
上主拯救义人,在患难时保护他们。 |
|
[新译] |
义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。 |
|
[钦定] |
但义人得救是由于主;他在患难时作他们的力量。 |
|
[NIV] |
The salvation of the righteous comes from the Lord ; he is their stronghold in time of trouble. |
|
[YLT] |
And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity. |
|
[KJV+] |
But the salvation8668 of the righteous6662 {is} of the LORD3068: {he is} their strength4581 in the time6256 of trouble6869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:40 |
[和合] |
耶和华50帮助他们,解救他们;他解51救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投52靠他。 |
|
[和合+] |
耶和华3068帮助5826他们,解救6403他们;他解救6403他们脱离恶人7563,把他们救3467出来,因为他们投靠2620他。 |
|
[当代] |
上主帮助他们,救拔他们;他救他们脱离邪恶的人,因为他们向他寻求庇护。 |
|
[新译] |
耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。 |
|
[钦定] |
主帮助他们,拯救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们信靠他。 |
|
[NIV] |
The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him. |
|
[YLT] |
And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him! |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 shall help5826 them, and deliver6403 them: he shall deliver6403 them from the wicked7563, and save3467 them, because they trust2620 in him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |