诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
37:1 [和合] 不要为作1恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉2妒。
    [和合+] (大卫1732的诗。)不要为作恶的7489心怀不平2734,也不要向那行6213不义的5766生出嫉妒7065
    [当代] 不要因作恶的人懊恼;不要羡慕不义的人。
    [新译] 不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
    [NIV] Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
    [YLT] By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity,
    [KJV+] {A Psalm} of David1732. Fret2734 not thyself because of evildoers7489, neither be thou envious7065 against the workers6213 of iniquity5766.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:2 [和合] 因为他们如草快被3割下,又如青菜快要4枯干。
    [和合+] 因为他们如草26824120被割下5243,又如503434181877快要枯乾。
    [当代] 他们要像草一般很快地枯干;他们要像花木一样凋残。
    [新译] 因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
    [钦定] 因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
    [NIV] for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
    [YLT] For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
    [KJV+] For they shall soon4120 be cut down5243 like the grass2682, and wither5034 as the green3418 herb1877.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:3 [和合] 你当5倚靠耶和华而行善,住在6地上,以他的信实为粮。
    [和合+] 你当倚靠0982耶和华3068而行62132896,住在79310776上,以他的信实0530为粮7462
    [当代] 要信靠上主,努力行善;安居在这片土地上,享受康宁。
    [新译] 你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
    [钦定] 信靠主而行善,你就必住在这地中,你实在必得喂养;
    [NIV] Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
    [YLT] Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
    [KJV+] Trust0982 in the LORD3068, and do6213 good2896; {so} shalt thou dwell7931 in the land0776, and verily0530 thou shalt be fed7462.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:4 [和合] 又要以耶和华7乐,他就将你心里所求的赐给你。
    [和合+] 又要以耶和华3068为乐6026,他就将你心3820里所求的4862赐给5414你。
    [当代] 要向上主寻求喜乐;他一定成全你的心愿。
    [新译] 你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
    [钦定] 又要以主为乐,他就将你心里渴望的给你。
    [NIV] Delight yourself in the Lord and he will give you the desires of your heart.
    [YLT] And delight thyself on Jehovah, And He giveth to thee the petitions of thy heart.
    [KJV+] Delight6026 thyself also in the LORD3068; and he shall give5414 thee the desires4862 of thine heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:5 [和合] 当将你的事交8耶和华,并倚靠他,他就必成全。
    [和合+] 当将你的事1870交託1556耶和华3068,并倚靠0982他,他就必成全6213
    [当代] 要把你自己交托上主;信靠他,他会帮助你。
    [新译] 你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
    [钦定] 当将你的道路交托主,并信靠他,他就必成全。
    [NIV] Commit your way to the Lord ; trust in him and he will do this:
    [YLT] Roll on Jehovah thy way, And trust upon Him, and He worketh,
    [KJV+] Commit1556 thy way1870 unto the LORD3068; trust0982 also in him; and he shall bring {it} to pass6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:6 [和合] 他要使你的公义,如9光发出;使你的公平,明如正10午。
    [和合+] 他要使3318你的公义6664如光0216发出,使你的公平4941明如正午6672
    [当代] 他要使你的公平如光照射;他要使你的正义如正午太阳。
    [新译] 他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
    [钦定] 他要使你的公义,如光发出,使你的审判,如同正午。
    [NIV] He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
    [YLT] And hath brought out as light thy righteousness, And thy judgment as noon-day.
    [KJV+] And he shall bring forth3318 thy righteousness6664 as the light0216, and thy judgment4941 as the noonday6672.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:7 [和合] 你当默然倚靠耶和华,耐性11等候他。不要因那道路通达的和那12恶谋成就的,心怀不平。
    [和合+] 你当默然倚靠1826耶和华3068,耐性2342等候他;不要因那道路1870通达的6743和那恶谋4209成就的6213心怀不平2734
    [当代] 要耐心等候在上主面前;不要因兴盛的人而懊恼,不要因恶谋得逞的人而不平。
    [新译] 你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
    [钦定] 你当安息在主里,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
    [NIV] Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
    [YLT] Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
    [KJV+] Rest1826 in the LORD3068, and wait patiently2342 for him: fret2734 not thyself because of him who prospereth6743 in his way1870, because of the man0376 who bringeth6213 wicked devices4209 to pass6213.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:8 [和合] 当止住13怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
    [和合+] 当止住7503怒气0639,离弃5800忿怒2534;不要心怀不平2734,以致作恶7489
    [当代] 不要气愤,不要发怒;不要懊恼,这对你有害无益。
    [新译] 你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
    [钦定] 当止住怒气,离弃愤怒;无论如何不要心怀不平,以致作恶。
    [NIV] Refrain from anger and turn from wrath; do not fret-it leads only to evil.
    [YLT] Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil.
    [KJV+] Cease7503 from anger0639, and forsake5800 wrath2534: fret2734 not thyself in any wise0389 to do evil7489.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:9 [和合] 因为作恶的,必被剪除;惟有14等候耶和华的,必承受地15土。
    [和合+] 因为作恶的7489必被剪除3772;唯有等候6960耶和华3068的必承受3423地土0776
    [当代] 信靠上主的人要安居在这片土地上;但是作恶的人要被赶走。
    [新译] 因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
    [钦定] 因为作恶的必被剪除;唯有等候主的必承受这地。
    [NIV] For evil men will be cut off, but those who hope in the Lord will inherit the land.
    [YLT] For evil doers are cut off, As to those waiting on Jehovah, they possess the land.
    [KJV+] For evildoers7489 shall be cut off3772: but those that wait6960 upon the LORD3068, they shall inherit3423 the earth0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:10 [和合] 还有16片时,恶人要归于无有,你就是细察他的住处,也要归于无有。
    [和合+] 还有片时4592,恶人7563要归于无有;你就是细察0995他的住处4725也要归于无有。
    [当代] 只一眨眼,邪恶的人就会消灭;你找他们,也找不到。
    [新译] 再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
    [钦定] 还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
    [NIV] A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
    [YLT] And yet a little, and the wicked is not, And thou hast considered his place, and it is not.
    [KJV+] For yet a little while4592, and the wicked7563 {shall} not {be}: yea, thou shalt diligently consider0995 his place4725, and it {shall} not {be}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:11 [和合] 但谦卑人必17承受地土,以丰盛的18平安为乐。
    [和合+] 但谦卑人6035必承受3423地土0776,以丰盛7230的平安7965为乐6026
    [当代] 但是谦卑的人要定居在这片土地上;他们要安享无穷的幸福。
    [新译] 但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
    [钦定] 但温柔的人必承受这地,以丰盛的平安为乐。
    [NIV] But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
    [YLT] And the humble do possess the land, And they have delighted themselves In the abundance of peace.
    [KJV+] But the meek6035 shall inherit3423 the earth0776; and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace7965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:12 [和合] 恶人设19谋害义人,又向他咬20牙。
    [和合+] 恶人7563设谋害2161义人6662,又向他咬27868127
    [当代] 作恶的人谋害义人,向他咬牙切齿,憎恨他。
    [新译] 恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
    [钦定] 恶人设谋害义人,又向他咬牙。
    [NIV] The wicked plot against the righteous and gnash their teeth at them;
    [YLT] The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
    [KJV+] The wicked7563 plotteth2161 against the just6662, and gnasheth2786 upon him with his teeth8127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:13 [和合] 主要21笑他,因见他受罚22日子将要来到。
    [和合+] 0136要笑7832他,因见7200他受罚的日子3117将要来到0935
    [当代] 但主讥笑作恶的人,因他知道他们快要被毁灭了。
    [新译] 但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
    [钦定] 主要笑他,因见他的日子将要来到。
    [NIV] but the Lord laughs at the wicked, for he knows their day is coming.
    [YLT] The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
    [KJV+] The Lord0136 shall laugh7832 at him: for he seeth7200 that his day3117 is coming0935.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:14 [和合] 恶人已经23弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
    [和合+] 恶人7563已经弓71981869絃,刀27196605鞘,要打倒5307困苦6041穷乏的0034人,要杀害2873行动正直的3477人。
    [当代] 作恶的人拔刀出鞘,弯弓搭箭,要打击穷苦无助的人,杀戮行为正直的人。
    [新译] 恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
    [钦定] 恶人已经弓上弦,剑出鞘,要打倒贫穷和有需要的人,要杀害那些为人正直的。
    [NIV] The wicked draw the sword and bend the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
    [YLT] A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.
    [KJV+] The wicked7563 have drawn out6605 the sword2719, and have bent1869 their bow7198, to cast down5307 the poor6041 and needy0034, {and} to slay2873 such as be of upright3477 conversation1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:15 [和合] 他们的刀,必刺入自己的心;他们的24弓,必被折断。
    [和合+] 他们的刀2719必刺入0935自己的心3820;他们的弓7198必被折断7665
    [当代] 但他们的刀将刺穿自己的心;他们的弓箭将被折断。
    [新译] 他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
    [钦定] 他们的剑必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
    [NIV] But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
    [YLT] Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.
    [KJV+] Their sword2719 shall enter0935 into their own heart3820, and their bows7198 shall be broken7665.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:16 [和合] 一个义人所有的虽25少,强过许多恶人的富余。
    [和合+] 一个义人6662所有的虽少4592,强过2896许多7227恶人7563的富余1995
    [当代] 义人所拥有的虽少,却胜过邪恶者的一切财富;
    [新译] 一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
    [钦定] 一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富足。
    [NIV] Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked;
    [YLT] Better [is] the little of the righteous, Than the store of many wicked.
    [KJV+] A little4592 that a righteous man6662 hath {is} better2896 than the riches1995 of many7227 wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:17 [和合] 因为恶人的26膀臂,必被折断;但耶和华是扶持义人。
    [和合+] 因为恶人7563的膀臂2220必被折断7665;但耶和华3068是扶持5564义人6662
    [当代] 因为上主要打断邪恶人的膀臂;他要保护正直的人。
    [新译] 因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
    [钦定] 因为恶人的膀臂必被折断;但主扶持义人。
    [NIV] for the power of the wicked will be broken, but the Lord upholds the righteous.
    [YLT] For the arms of the wicked are shivered, And Jehovah is sustaining the righteous.
    [KJV+] For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken7665: but the LORD3068 upholdeth5564 the righteous6662.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:18 [和合] 耶和华27知道完全人的日子;他们的产业,要存到永远。
    [和合+] 耶和华3068知道3045完全人8549的日子3117;他们的产业5159要存到永远5769
    [当代] 上主看顾敬畏他的人;这片土地要永远属于他们。
    [新译] 耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
    [钦定] 主知道正直人的日子;他们的产业要存到永远。
    [NIV] The days of the blameless are known to the Lord , and their inheritance will endure forever.
    [YLT] Jehovah knoweth the days of the perfect, And their inheritance is -- to the age.
    [KJV+] The LORD3068 knoweth3045 the days3117 of the upright8549: and their inheritance5159 shall be for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:19 [和合] 他们在急难的时候,不至羞愧;在28饥荒的日子,必得饱足。
    [和合+] 他们在急难7451的时候6256不至羞愧0954,在饑荒7459的日子3117必得饱足7646
    [当代] 他们在困难的日子不至于受苦,饥荒的时候可得饱足。
    [新译] 在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
    [钦定] 他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
    [NIV] In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
    [YLT] They are not ashamed in a time of evil, And in days of famine they are satisfied.
    [KJV+] They shall not be ashamed0954 in the evil7451 time6256: and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied7646.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:20 [和合] 恶人却要灭亡。耶和华的仇敌,要象羊羔的脂油(或作“象草地的华美”),他们要消灭,要如29烟消灭。
    [和合+] 恶人7563却要灭亡0006。耶和华3068的仇敌0341要象羊羔3733的脂油3368(或译:象草地的华美);他们要消灭3615,要如烟6227消灭3615
    [当代] 但作恶的人要灭亡;敌对上主的人要像野花凋谢;他们要像烟雾消散。
    [新译] 恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
    [钦定] 恶人却要灭亡。主的仇敌要像羊羔的脂油;他们要消灭,要如烟消灭。
    [NIV] But the wicked will perish: The Lord 's enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish-vanish like smoke.
    [YLT] But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.
    [KJV+] But the wicked7563 shall perish0006, and the enemies0341 of the LORD3068 {shall be} as the fat3368 of lambs3733: they shall consume3615; into smoke6227 shall they consume away3615.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:21 [和合] 恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
    [和合+] 恶人7563借贷3867而不偿还7999;义人6662却恩待2603人,并且施捨5414
    [当代] 邪恶的人借贷不还,义人却慷慨好施。
    [新译] 恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
    [钦定] 恶人借贷而不偿还;义人却显出怜悯,并且给予。
    [NIV] The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
    [YLT] The wicked is borrowing and repayeth not, And the righteous is gracious and giving.
    [KJV+] The wicked7563 borroweth3867, and payeth not again7999: but the righteous6662 sheweth mercy2603, and giveth5414.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:22 [和合] 耶和华赐福的,必承受地30土;被他咒诅的,必被剪除。
    [和合+] 蒙耶和华赐福1288的必承受3423地土0776;被他咒诅7043的必被剪除3772
    [当代] 上主赐福的人要安居在这片土地上;被他诅咒的人将被驱逐出去。
    [新译] 蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
    [钦定] 蒙他祝福的必承受这地;被他咒诅的必被剪除。
    [NIV] those the Lord blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
    [YLT] For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
    [KJV+] For {such as be} blessed1288 of him shall inherit3423 the earth0776; and {they that be} cursed7043 of him shall be cut off3772.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:23 [和合] 义人的31脚步,被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
    [和合+] 义人1397的脚步4703被耶和华3068立定3559;他的道路1870,耶和华也喜爱2654
    [当代] 上主引导人走该走的路,保护顺服他的人的脚步。
    [新译] 人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
    [钦定] 善人的脚步被主立定;他喜爱他的道路。
    [NIV] If the Lord delights in a man's way, he makes his steps firm;
    [YLT] From Jehovah [are] the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
    [KJV+] The steps4703 of a {good} man1397 are ordered3559 by the LORD3068: and he delighteth2654 in his way1870.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:24 [和合] 他虽失32脚,也不至全身仆33倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
    [和合+] 他虽失脚5307也不至全身仆倒2904,因为耶和华3068用手3027搀扶5564他(或译:搀扶他的手)。
    [当代] 他失足,也不至于爬不起来,因为上主要扶他起来。
    [新译] 他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
    [钦定] 他虽失脚也不至全身仆倒,因为主用他的手搀扶他。
    [NIV] though he stumble, he will not fall, for the Lord upholds him with his hand.
    [YLT] When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
    [KJV+] Though he fall5307, he shall not be utterly cast down2904: for the LORD3068 upholdeth5564 {him with} his hand3027.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:25 [和合] 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨34饭。
    [和合+] 我从前年幼5288,现在年老2204,却未见过7200义人6662被弃5800,也未见过他的后裔223312453899
    [当代] 我已经老了,我看得多了,但从未见过义人被上主遗弃,也未见过他的子孙讨饭。
    [新译] 我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
    [钦定] 我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的种子讨饭。
    [NIV] I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
    [YLT] Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
    [KJV+] I have been young5288, and {now} am old2204; yet have I not seen7200 the righteous6662 forsaken5800, nor his seed2233 begging1245 bread3899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:26 [和合] 他终日恩待人,35借给人;他的后裔也蒙福。
    [和合+] 他终日3117恩待2603人,借给3867人;他的后裔2233也蒙福1293
    [当代] 他总是慷慨好施,乐意借给人;他的子孙也都蒙福。
    [新译] 他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
    [钦定] 他常施怜悯,借给人;他的种子也蒙福。
    [NIV] They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
    [YLT] All the day he is gracious and lending, And his seed [is] for a blessing.
    [KJV+] {He is} ever3117 merciful2603, and lendeth3867; and his seed2233 {is} blessed1293.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:27 [和合] 你当离36恶行善,就可永远居。
    [和合+] 你当离5493745162132896,就可永远5769安居7931
    [当代] 要离恶行善,你们的子孙就可以永久定居。
    [新译] 应当离恶行善,你就可以永远安居。
    [钦定] 应当离恶行善,就可永远安居。
    [NIV] Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.
    [YLT] Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
    [KJV+] Depart5493 from evil7451, and do6213 good2896; and dwell7931 for evermore5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:28 [和合] 因为耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民,他们永蒙保佑;但恶人的37后裔必被38剪除。
    [和合+] 因为,耶和华3068喜爱0157公平4941,不撇弃5800他的圣民2623;他们永5769蒙保佑8104,但恶人7563的后裔2233必被剪除3772
    [当代] 因为上主喜爱公义,不遗弃他忠贞的子民。他永远保护他们;但邪恶人的子孙要被赶走。
    [新译] 因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
    [钦定] 因为,主喜爱公平,不撇弃他的圣徒们;他们永蒙保护,但恶人的种子必被剪除。
    [NIV] For the Lord loves the just and will not forsake his faithful ones. They will be protected forever, but the offspring of the wicked will be cut off;
    [YLT] For Jehovah is loving judgment, And He doth not forsake His saintly ones, To the age they have been kept, And the seed of the wicked is cut off.
    [KJV+] For the LORD3068 loveth0157 judgment4941, and forsaketh5800 not his saints2623; they are preserved8104 for ever5769: but the seed2233 of the wicked7563 shall be cut off3772.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:29 [和合] 义人必承受地土,永居其上。
    [和合+] 义人6662必承受3423地土0776,永57037931其上。
    [当代] 义人要拥有土地,要代代安居在这片土地上。
    [新译] 义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
    [钦定] 义人必承受这地,永居其上。
    [NIV] the righteous will inherit the land and dwell in it forever.
    [YLT] The righteous possess the land, And they dwell for ever on it.
    [KJV+] The righteous6662 shall inherit3423 the land0776, and dwell7931 therein for ever5703.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:30 [和合] 义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。
    [和合+] 义人6662的口6310谈论1897智慧2451;他的舌头3956讲说1696公平4941
    [当代] 义人的嘴唇发出智慧的话;他的舌头述说公义的事。
    [新译] 义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
    [钦定] 义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
    [NIV] The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.
    [YLT] The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
    [KJV+] The mouth6310 of the righteous6662 speaketh1897 wisdom2451, and his tongue3956 talketh1696 of judgment4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:31 [和合]  神的律法在他39心里,他的脚总不40滑跌。
    [和合+] 0430的律法8451在他心3820里;他的脚0838总不滑跌4571
    [当代] 他心里有上帝的法律;他的脚不至于滑倒。
    [新译] 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
    [钦定] 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
    [NIV] The law of his God is in his heart; his feet do not slip.
    [YLT] The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
    [KJV+] The law8451 of his God0430 {is} in his heart3820; none of his steps0838 shall slide4571.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:32 [和合] 恶人窥探义人,想要41杀他。
    [和合+] 恶人7563窥探6822义人6662,想要12454191他。
    [当代] 作恶的人窥伺义人,找机会要杀害他;
    [新译] 恶人窥伺义人,想要杀死他。
    [钦定] 恶人注视义人,想要杀他。
    [NIV] The wicked lie in wait for the righteous, seeking their very lives;
    [YLT] The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
    [KJV+] The wicked7563 watcheth6822 the righteous6662, and seeketh1245 to slay4191 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:33 [和合] 耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
    [和合+] 耶和华3068必不撇5800他在恶人手3027中;当审判7561的时候,也不定8199他的罪。
    [当代] 但上主不使他落在仇敌手中,也不使他在审判时被定罪。
    [新译] 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
    [钦定] 主必不把他留在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
    [NIV] but the Lord will not leave them in their power or let them be condemned when brought to trial.
    [YLT] Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
    [KJV+] The LORD3068 will not leave5800 him in his hand3027, nor condemn7561 him when he is judged8199.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:34 [和合] 你当42等候耶和华,遵守他的道;他就抬举你,使你承受地土。恶人被剪除的时候,你必看见。
    [和合+] 你当等候6960耶和华3068,遵守8104他的道1870,他就抬举7311你,使你承受3423地土0776;恶人7563被剪除3772的时候,你必看见7200
    [当代] 要仰望上主,遵守他的命令,他就会赐你力量,保有那片土地;你且要看见作恶的人被赶出去。
    [新译] 你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
    [钦定] 应当等候主,遵守他的道,他就升高你,使你承受这地;恶人被剪除的时候,你必看见。
    [NIV] Wait for the Lord and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it.
    [YLT] Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off -- thou seest!
    [KJV+] Wait6960 on the LORD3068, and keep8104 his way1870, and he shall exalt7311 thee to inherit3423 the land0776: when the wicked7563 are cut off3772, thou shalt see7200 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:35 [和合] 我见过43恶人大有势力,好象一根青翠树在本土生发。
    [和合+] 我见过7200恶人7563大有势力6184,好象一根青翠74880249在本土生发6168
    [当代] 我曾看到一个邪恶的人专横霸道,像黎巴嫩的香柏树高过所有的树木。
    [新译] 我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
    [钦定] 我见过恶人大有势力,好像一根青翠月桂树生发。
    [NIV] I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a green tree in its native soil,
    [YLT] I have seen the wicked terrible, And spreading as a green native plant,
    [KJV+] I have seen7200 the wicked7563 in great power6184, and spreading6168 himself like a green7488 bay tree0249.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:36 [和合] 有人从那里经过,不料,他没有了,我也寻找他,却寻不着。
    [和合+] 有人从那里经过5674,不料,他没有了;我也寻找1245他,却寻4672不着。
    [当代] 可是我再经过那里时,他已经消失了;我寻找他,却找不到。
    [新译] 但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
    [钦定] 然而,他会去世,看啊,他没有了;是的,我寻找他,却寻不着。
    [NIV] but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found.
    [YLT] And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!
    [KJV+] Yet he passed away5674, and, lo, he {was} not: yea, I sought1245 him, but he could not be found4672.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:37 [和合] 你要细察那完全人,观看那44正直人,因为45和平人有46结局。
    [和合+] 你要细察8104那完全8535人,观看7200那正直3477人,因为和平79650376有好结局0319
    [当代] 注意那好人,看看那正直人,爱好和平的人子孙繁多;
    [新译] 你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
    [钦定] 你要细察那完全人,观看那正直人,因为那人有平安的结局。
    [NIV] Consider the blameless, observe the upright; there is a future for the man of peace.
    [YLT] Observe the perfect, and see the upright, For the latter end of each [is] peace.
    [KJV+] Mark8104 the perfect8535 {man}, and behold7200 the upright3477: for the end0319 of {that} man0376 {is} peace7965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:38 [和合] 至于犯法的人,必一同47灭绝;恶人终必48剪除。
    [和合+] 至于犯法的人6586,必一同3162灭绝8045;恶人75630319必剪除3772
    [当代] 罪人却被灭绝,他们的子孙也被铲除。
    [新译] 犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
    [钦定] 至于犯法的人,必一起灭绝;恶人终必剪除。
    [NIV] But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off.
    [YLT] And transgressors were destroyed together, The latter end of the wicked was cut off.
    [KJV+] But the transgressors6586 shall be destroyed8045 together3162: the end0319 of the wicked7563 shall be cut off3772.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:39 [和合] 但义人得救,是由于耶和华;他在患49难时作他们的营寨。
    [和合+] 但义人6662得救8668是由于耶和华3068;他在患难68696256作他们的营寨4581
    [当代] 上主拯救义人,在患难时保护他们。
    [新译] 义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
    [钦定] 但义人得救是由于主;他在患难时作他们的力量。
    [NIV] The salvation of the righteous comes from the Lord ; he is their stronghold in time of trouble.
    [YLT] And the salvation of the righteous [is] from Jehovah, Their strong place in a time of adversity.
    [KJV+] But the salvation8668 of the righteous6662 {is} of the LORD3068: {he is} their strength4581 in the time6256 of trouble6869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
37:40 [和合] 耶和华50帮助他们,解救他们;他解51救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投52靠他。
    [和合+] 耶和华3068帮助5826他们,解救6403他们;他解救6403他们脱离恶人7563,把他们救3467出来,因为他们投靠2620他。
    [当代] 上主帮助他们,救拔他们;他救他们脱离邪恶的人,因为他们向他寻求庇护。
    [新译] 耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。
    [钦定] 主帮助他们,拯救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们信靠他。
    [NIV] The Lord helps them and delivers them; he delivers them from the wicked and saves them, because they take refuge in him.
    [YLT] And Jehovah doth help them and deliver them, He delivereth them from the wicked, And saveth them, Because they trusted in Him!
    [KJV+] And the LORD3068 shall help5826 them, and deliver6403 them: he shall deliver6403 them from the wicked7563, and save3467 them, because they trust2620 in him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150