127:1 |
[和合] |
若不1是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 |
|
[和合+] |
(所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245。 |
|
[当代] |
要不是上主建造房屋,建造者的工作就都无效;要不是上主守护城池,看守者的守卫就都徒劳。 |
|
[新译] |
如果不是耶和华建造房屋,建造的人就徒然劳苦;如果不是耶和华看守城池,看守的人就徒然警醒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
若不是主建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是主看守城池,看守的人就枉然警醒。 |
|
[NIV] |
Unless the Lord builds the house, its builders labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchmen stand guard in vain. |
|
[YLT] |
A Song of the Ascents, by Solomon. If Jehovah doth not build the house, In vain have its builders laboured at it, If Jehovah doth not watch a city, In vain hath a watchman waked. |
|
[KJV+] |
A Song7892 of degrees4609 for Solomon8010. Except the LORD3068 build1129 the house1004, they labour5998 in vain7723 that build1129 it: except the LORD3068 keep8104 the city5892, the watchman8104 waketh8245 {but} in vain7723. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
127:2 |
[和合] |
你们清晨早2起,夜晚安歇,吃3劳碌得来的饭,本是枉然;惟有耶和华所4亲爱的,必叫他安然5睡觉。 |
|
[和合+] |
你们清晨早7925起6965,夜晚0309安歇3427,吃0398劳碌6089得来的饭3899,本是枉然7723;唯有耶和华所亲爱的3039,必叫5414他安然睡觉8142。 |
|
[当代] |
早起晚睡,为生活整天劳碌是枉然,因为上主赐安眠给他所爱的人。 |
|
[新译] |
你们清早起来,很晚才歇息,吃劳碌得来的饭,都是徒然;因为主必使他所爱的安睡。 |
|
[钦定] |
你们早起、晚睡、吃愁苦的饭,本是虚空;他所亲爱的,就叫他安然睡觉。 |
|
[NIV] |
In vain you rise early and stay up late, toiling for food to eat- for he grants sleep to those he loves. |
|
[YLT] |
Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep. |
|
[KJV+] |
{It is} vain7723 for you to rise up6965 early7925, to sit up3427 late0309, to eat0398 the bread3899 of sorrows6089: {for} so he giveth5414 his beloved3039 sleep8142. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
127:3 |
[和合] |
儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎,是他所6给的赏赐。 |
|
[和合+] |
儿女1121是耶和华3068所赐的产业5159;所怀的胎6529-0990是他所给的赏赐7939。 |
|
[当代] |
儿女是上主所赏赐;子孙是他赐给我们的福份。 |
|
[新译] |
儿女是耶和华所赐的产业,腹中的胎儿是他的赏赐。 |
|
[钦定] |
看啊,儿女是主的产业;子宫的果子是他的奖赏。 |
|
[NIV] |
Sons are a heritage from the Lord , children a reward from him. |
|
[YLT] |
Lo, an inheritance of Jehovah [are] sons, A reward [is] the fruit of the womb. |
|
[KJV+] |
Lo, children1121 {are} an heritage5159 of the LORD3068: {and} the fruit6529 of the womb0990 {is his} reward7939. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
127:4 |
[和合] |
少年时所7生的儿女,好象勇士手中的8箭。 |
|
[和合+] |
少年时5271所生的儿女1121好象勇士1368手中3027的箭2671。 |
|
[当代] |
人在年轻时所生的儿子,就像战士手中的箭。 |
|
[新译] |
年轻时所生的儿女,好像勇士手中的箭。 |
|
[钦定] |
少年时所生的儿女好像勇士手中的箭。 |
|
[NIV] |
Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth. |
|
[YLT] |
As arrows in the hand of a mighty one, So [are] the sons of the young men. |
|
[KJV+] |
As arrows2671 {are} in the hand3027 of a mighty man1368; so {are} children1121 of the youth5271. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
127:5 |
[和合] |
箭袋充满的人,便为有福;他们在9城门口,和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 |
|
[和合+] |
箭袋0827充满4390的人1397便为有福0835;他们在城门口8179和仇敌0341说话1696的时候,必不至于羞愧0954。 |
|
[当代] |
箭袋装满这种箭的人多么有福啊!他在城门口跟仇敌争辩不致失败。 |
|
[新译] |
箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 |
|
[钦定] |
箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。 |
|
[NIV] |
Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their enemies in the gate. |
|
[YLT] |
O the happiness of the man Who hath filled his quiver with them, They are not ashamed, For they speak with enemies in the gate! |
|
[KJV+] |
Happy0835 {is} the man1397 that hath his quiver0827 full4390 of them: they shall not be ashamed0954, but they shall speak1696 with the enemies0341 in the gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |