53:1 |
[和合] |
愚1顽人2心里说:“3没有 神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉4257。)愚顽人5036心里3820说0559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶的8581罪孽5766;没有一个人行6213善2896。 |
|
[当代] |
狂傲人自言自语:没有上帝。他们都腐败,做了可厌恶的事;连一个行善的人也没有。 |
|
[新译] |
愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是败坏,行了可憎的不义;没有一个行善的。 |
|
[钦定] |
愚顽人心里说:没有神。他们都是败坏,行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善。 |
|
[NIV] |
The fool says in his heart, 'There is no God.' They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- `On a disease.` -- An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.` They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329 upon Mahalath4257, Maschil4905, {A Psalm} of David1732. The fool5036 hath said0559 in his heart3820, {There is} no God0430. Corrupt7843 are they, and have done abominable8581 iniquity5766: {there is} none that doeth6213 good2896. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
53:2 |
[和合] |
神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有? |
|
[和合+] |
神0430从天上8064垂看8259世人1121-0120,要看7200有3426明白7919的没有?有寻求1875他的没有? |
|
[当代] |
上帝从天上察看世上的人,要看看有明智的没有,有没有寻求他的人。 |
|
[新译] |
神从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求 神的没有, |
|
[钦定] |
神从天上垂看人的儿女,要看有明白的没有?有寻求神的没有? |
|
[NIV] |
God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God. |
|
[YLT] |
God from the heavens looked on the sons of men, To see if there be an understanding one, [One] seeking God. |
|
[KJV+] |
God0430 looked down8259 from heaven8064 upon the children1121 of men0120, to see7200 if there were3426 {any} that did understand7919, that did seek1875 God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
53:3 |
[和合] |
他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。 |
|
[和合+] |
他们各人都退后5472,一同3162变为污秽0444;并没有行善的6213-2896,连一个0259也没有。 |
|
[当代] |
可是人人都背离他;个个同样的腐败。没有行善的人,连一个也没有。 |
|
[新译] |
他们各人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。 |
|
[钦定] |
他们各人都退后,一起变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。 |
|
[NIV] |
Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one. |
|
[YLT] |
Every one went back, together they became filthy, There is none doing good -- not even one. |
|
[KJV+] |
Every one of them is gone back5472: they are altogether3162 become filthy0444; {there is} none that doeth6213 good2896, no, not one0259. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
53:4 |
[和合] |
作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。 |
|
[和合+] |
作6466孽0205的没有知识3045么?他们吞吃0398我的百姓5971如同吃0398饭3899一样,并不求告7121 神0430。 |
|
[当代] |
上帝发问:作恶的人不明白吗?难道他们都茫然无知吗?他们吞吃我的子民;他们不晓得向我祈求。 |
|
[新译] |
作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告 神。 |
|
[钦定] |
作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。 |
|
[NIV] |
Will the evildoers never learn- those who devour my people as men eat bread and who do not call on God? |
|
[YLT] |
Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called. |
|
[KJV+] |
Have the workers6466 of iniquity0205 no knowledge3045? who eat up0398 my people5971 {as} they eat0398 bread3899: they have not called7121 upon God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
53:5 |
[和合] |
他们在无可惧怕之处,就大大害4怕,因为 神把那安营攻击你之人的5骨头散开了。你使他们蒙羞,因为 神弃绝了他们。 |
|
[和合+] |
他们在无可惧怕6343之处就大大害怕6343-6342,因为 神0430把那安营2583攻击你之人的骨头6106散开6340了。你使他们蒙羞0954,因为 神0430弃绝3988了他们。 |
|
[当代] |
然而,他们要惊惶恐惧,经历从来没有过的恐惧;因为上帝要杀灭他子民的仇敌。他弃绝了他们,使他们失望蒙羞。 |
|
[新译] |
他们在无可惊惧的时候,必大大震惊;因为 神把那些扎营攻击你的人的骨头击散了;他们蒙羞受辱,因为 神弃绝了他们。 |
|
[钦定] |
他们在不该惧怕的地方大大地惧怕,因为神把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为神藐视了他们。 |
|
[NIV] |
There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them. |
|
[YLT] |
There they feared a fear -- there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them. |
|
[KJV+] |
There were they in great6343 fear6342, {where} no fear6343 was: for God0430 hath scattered6340 the bones6106 of him that encampeth2583 {against} thee: thou hast put {them} to shame0954, because God0430 hath despised3988 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
53:6 |
[和合] |
但愿以色列的救恩从锡安而出, 神救回他被掳的子民;那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。 |
|
[和合+] |
但愿5414以色列3478的救恩3444从锡安6726而出。 神0430救回7725他被掳7622的子民5971那时,雅各3290要快乐1523,以色列3478要欢喜8055。 |
|
[当代] |
愿以色列的拯救从锡安来!那时,上帝要让他的子民重整家园。雅各的子孙要雀跃;以色列的人民要欢欣。 |
|
[新译] |
但愿以色列的救恩从锡安而出; 神给他子民带来复兴的时候(“ 神给他子民带来复兴的时候”或译:“ 神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。 |
|
[钦定] |
但愿以色列的救恩从锡安而出。神救回他被掳的子民那时,雅各要欢喜,以色列要快乐。 |
|
[NIV] |
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad! |
|
[YLT] |
Who doth give from Zion the salvation of Israel? When God turneth back [to] a captivity of His people, Jacob doth rejoice -- Israel is glad! |
|
[KJV+] |
Oh that5414 the salvation3444 of Israel3478 {were come} out of Zion6726! When God0430 bringeth back7725 the captivity7622 of his people5971, Jacob3290 shall rejoice1523, {and} Israel3478 shall be glad8055. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |