诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136  137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
137:1 [和合] 我们曾在巴比伦1河边坐下,一追想锡安2哭了。
    [和合+] 我们曾在巴比伦0894的河5104边坐下3427,一追想2142锡安6726就哭1058了。
    [当代] 我们坐在巴比伦河畔,一想起锡安就禁不住哭了。
    [新译] 我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。
    [钦定] 我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
    [NIV] By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
    [YLT] By rivers of Babylon -- There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
    [KJV+] By the rivers5104 of Babylon0894, there we sat down3427, yea, we wept1058, when we remembered2142 Zion6726.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:2 [和合] 我们把3琴挂在那里的4柳树上。
    [和合+] 我们把琴36588518在那里的柳树6155上;
    [当代] 在河边的柳树上,我们把竖琴挂了起来。
    [新译] 我们把我们的琴挂在那里的柳树上。
    [钦定] 我们把琴挂在那里的柳树上;
    [NIV] There on the poplars we hung our harps,
    [YLT] On willows in its midst we hung our harps.
    [KJV+] We hanged8518 our harps3658 upon the willows6155 in the midst8432 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:3 [和合] 因为在那里掳掠我们的,要我们唱5歌,抢夺我们的,要我们作乐,:“给我们唱一首锡安歌吧!”
    [和合+] 因为在那里,掳掠7617我们的要7592我们唱歌1697-7892,抢夺我们的8437要我们作乐8057,说:给我们唱7891一首锡安67267892罢!
    [当代] 俘虏我们的人要我们唱歌;折磨我们的人要我们欢娱他们。他们说:来,为我们唱一曲锡安的歌!
    [新译] 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
    [钦定] 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的,要我们欢乐,说:给我们唱一首锡安歌吧。
    [NIV] for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, 'Sing us one of the songs of Zion!'
    [YLT] For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers -- joy: `Sing ye to us of a song of Zion.`
    [KJV+] For there they that carried us away captive7617 required7592 of us a song1697-7892; and they that wasted8437 us {required of us} mirth8057, {saying}, Sing7891 us {one} of the songs7892 of Zion6726.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:4 [和合] 我们怎6能在外邦唱耶和华的歌呢?
    [和合+] 我们怎能在外邦5236-01277891耶和华3068的歌7892呢?
    [当代] 身处外邦异国,我们怎能唱颂赞上主的歌呢?
    [新译] 我们怎能在异族之地唱耶和华的歌呢?
    [钦定] 我们怎能在外邦唱主的歌呢?
    [NIV] How can we sing the songs of the Lord while in a foreign land?
    [YLT] How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
    [KJV+] How shall we sing7891 the LORD'S3068 song7892 in a strange5236 land0127?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:5 [和合] 耶路撒冷啊!我若7忘记你,情愿我的右手忘记技巧
    [和合+] 耶路撒冷3389啊,我若忘记7911你,情愿我的右手3225忘记7911技巧!
    [当代] 耶路撒冷啊,要是我忘了你,愿我的右手枯萎,再也不能弹琴!
    [新译] 耶路撒冷啊!如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。
    [钦定] 耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记她的技巧。
    [NIV] If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.
    [YLT] If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
    [KJV+] If I forget7911 thee, O Jerusalem3389, let my right hand3225 forget7911 {her cunning}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:6 [和合] 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的8舌头贴于上膛。
    [和合+] 我若不纪念2142你,若不看5927耶路撒冷3389过于我所最7218喜乐8057的,情愿我的舌头39561692于上膛2441
    [当代] 我要是不记得你,要是不以耶路撒冷为我最大的喜乐,愿我的舌头僵硬,再也不能唱歌!
    [新译] 如果我不记念你,如果我不高举耶路撒冷超过我最大的喜乐,情愿我的舌头紧贴上膛。
    [钦定] 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
    [NIV] May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
    [YLT] My tongue doth cleave to my palate, If I do not remember thee, If I do not exalt Jerusalem above my chief joy.
    [KJV+] If I do not remember2142 thee, let my tongue3956 cleave1692 to the roof of my mouth2441; if I prefer5927 not Jerusalem3389 above my chief7218 joy8057.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:7 [和合] 耶路撒冷遭难的日子,9以东人说:“拆毁!拆毁!直拆到根10基!”耶和华啊,求你记念这仇。
    [和合+] 耶路撒冷3389遭难的日子3117,以东214211210559:拆毁6168!拆毁6168!直拆到根基3247!耶和华3068啊,求你纪念2142这仇!
    [当代] 上主啊,求你记住以东人的暴行。在耶路撒冷沦陷之日,他们直嚷著:拆毁!拆毁!把它夷为平地!
    [新译] 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。”
    [钦定] 耶路撒冷的日子,以东儿女说:拆毁,拆毁。直拆到根基。主啊,记念这仇。
    [NIV] Remember, O Lord , what the Edomites did on the day Jerusalem fell. 'Tear it down,' they cried, 'tear it down to its foundations!'
    [YLT] Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, `Rase, rase to its foundation!`
    [KJV+] Remember2142, O LORD3068, the children1121 of Edom0123 in the day3117 of Jerusalem3389; who said0559, Rase6168 {it}, rase6168 {it, even} to the foundation3247 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:8 [和合] 将要被灭的11巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),12报复你,象你待我们的,那人便为有福。
    [和合+] 将要被灭7703的巴比伦0894城啊(城:原文是女子1323),报复7999你象你待1580-1576我们的,那人便为有福0835
    [当代] 巴比伦哪,你要被毁灭;照著你加给我们的残暴报复你的人,他是多么有福啊!
    [新译] 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。
    [钦定] 将要被灭的巴比伦女儿啊,报复你像你待我们的,那人便为有福。
    [NIV] O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us-
    [YLT] O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
    [KJV+] O daughter1323 of Babylon0894, who art to be destroyed7703; happy0835 {shall he be}, that rewardeth7999 thee as thou hast served1580-1576 us.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
137:9 [和合] 拿你的婴孩13摔在磐石上的,那人便为有福。
    [和合+] 0270你的婴孩57685310在磐石5553上的,那人便为有福0835
    [当代] 抓起你的婴儿,把他们摔在石头上的人,他是多么有福啊!
    [新译] 抓住你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。
    [钦定] 拿你的小孩子摔在磐石上的,那人便为有福。
    [NIV] he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
    [YLT] O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
    [KJV+] Happy0835 {shall he be}, that taketh0270 and dasheth5310 thy little ones5768 against the stones5553.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136  137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150