诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
82:1 [和合]  神站在有权力者的会中,在诸神中行1审判。
    [和合+] (亚萨0623的诗4210。) 神0430站在5324有权力者0410的会中5712,在诸 神04307130行审判8199
    [当代] 上帝主持天庭的聚会;在诸神的会议中行判断。
    [新译] 神站在大能者的会中,在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 神站在大能者的会中,在众神中行审判,
    [NIV] God presides in the great assembly; he gives judgment among the 'gods':
    [YLT] -- A Psalm of Asaph. God hath stood in the company of God, In the midst God doth judge.
    [KJV+] A Psalm4210 of Asaph0623. God0430 standeth5324 in the congregation5712 of the mighty0410; he judgeth8199 among7130 the gods0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:2 [和合] 说:“你们2审判不秉公义,徇恶人的3情面,要到几时呢?(细拉)
    [和合+] 说:你们审判8199不秉公义5766,徇5375恶人7563的情面6440,要到几时呢?(细拉5542
    [当代] 他说:你们必须停止不公平的审判;你们不可再偏袒邪恶的人!
    [新译] “你们不按公义审判,偏袒恶人,要到几时呢?(细拉)
    [钦定] 说:你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要多久呢?细拉。
    [NIV] 'How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked?
    [YLT] Till when do ye judge perversely? And the face of the wicked lift up? Selah.
    [KJV+] How long will ye judge8199 unjustly5766, and accept5375 the persons6440 of the wicked7563? Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:3 [和合] 你们当为贫寒的人和4孤儿伸冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
    [和合+] 你们当为贫寒的人1800和孤儿3490伸冤8199;当为困苦6041和穷乏的人7326施行公义6663
    [当代] 要维护穷苦人和孤儿的权利;要以公道待贫寒无告的人。
    [新译] 你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人伸张正义。
    [钦定] 你们当保护贫穷的人和孤儿;当为困苦和有需要的人施行公义。
    [NIV] Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
    [YLT] Judge ye the weak and fatherless, The afflicted and the poor declare righteous.
    [KJV+] Defend8199 the poor1800 and fatherless3490: do justice6663 to the afflicted6041 and needy7326.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:4 [和合] 当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。
    [和合+] 当保护6403贫寒1800和穷乏的人0034,救他们脱离5337恶人3027的手3027
    [当代] 要救援穷苦贫寒的人,使他们免受恶徒的欺凌。
    [新译] 要搭救贫寒和穷困的人,救他们脱离恶人的手。”
    [钦定] 应当拯救贫穷和有需要的人,救他们脱离恶人的手。
    [NIV] Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
    [YLT] Let the weak and needy escape, From the hand of the wicked deliver them.
    [KJV+] Deliver6403 the poor1800 and needy0034: rid5337 {them} out of the hand3027 of the wicked7563.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:5 [和合] 你们仍不知道,也不明白,在5黑暗中走来走去;地的根6基都摇动了。
    [和合+] 你们仍不知道3045,也不明白0995,在黑暗2825中走来走去1980;地0776的根基4144都摇动0776了。
    [当代] 你们竟那么无知,那么愚昧!你们生活在黑暗中;正义从世上消逝了。
    [新译] 他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
    [钦定] 你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的所有根基都摇动了。
    [NIV] 'They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
    [YLT] They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
    [KJV+] They know3045 not, neither will they understand0995; they walk1980 on in darkness2825: all the foundations4144 of the earth0776 are out of course4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:6 [和合] 我曾说:‘你们是7神,都是至高者的儿子。’
    [和合+] 我曾说0559:你们是 神0430,都是至高者5945的儿子1121
    [当代] 我说过:你们是神;你们都是至高者的儿子。
    [新译] 我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。
    [钦定] 我曾说:你们是众神,都是至高者的儿女。
    [NIV] 'I said, 'You are 'gods'; you are all sons of the Most High.'
    [YLT] I -- I have said, `Gods ye [are], And sons of the Most High -- all of you,
    [KJV+] I have said0559, Ye {are} gods0430; and all of you {are} children1121 of the most High5945.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:7 [和合] 然而你们要死,与世人一8样;要仆倒,象王子中的一位。”
    [和合+] 然而0403,你们要死4191,与世人0120一样,要仆倒5307,象王子8269中的一位0259
    [当代] 然而,你们要跟别人一样死去;你们要像王子一样倒毙。
    [新译] 然而,你们要像世人一样死亡,像世上任何一位领袖一样倒毙。”
    [钦定] 然而,你们要死,与人一样,要仆倒,像众王子中的一位。
    [NIV] But you will die like mere men; you will fall like every other ruler.'
    [YLT] But as man ye die, and as one of the heads ye fall,
    [KJV+] But0403 ye shall die4191 like men0120, and fall5307 like one0259 of the princes8269.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
82:8 [和合]  神啊!求你9起来,审判世界,因为你要得万邦为业。
    [和合+] 0430啊,求你起来6965审判8199世界0776,因为你要得万邦1471为业5157
    [当代] 上帝啊,求你起来审判这世界,因为万国都属于你。
    [新译] 神啊!求你起来,审判大地,因为万国都是你的产业。
    [钦定] 神啊,起来审判这地,因为你要得列邦为业。
    [NIV] Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
    [YLT] Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!
    [KJV+] Arise6965, O God0430, judge8199 the earth0776: for thou shalt inherit5157 all nations1471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81  82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150