27:1 |
[和合] |
耶和华是我的亮1光,是我的2拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(“保障”或作“力量”),我还惧谁呢? |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗。)耶和华3068是我的亮光0216,是我的拯救3468,我还怕3372谁呢?耶和华3068是我性命2416的保障4581(或译:力量),我还惧6342谁呢? |
|
[当代] |
上主是我的亮光,我的拯救;我还怕谁呢?上主是我生命的保障;我有甚么好畏惧呢? |
|
[新译] |
耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
主是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?主是我性命的力量,我还惧谁呢? |
|
[NIV] |
The Lord is my light and my salvation- whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life- of whom shall I be afraid? |
|
[YLT] |
By David. Jehovah [is] my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah [is] the strength of my life, Of whom am I afraid? |
|
[KJV+] |
{A Psalm} of David1732. The LORD3068 {is} my light0216 and my salvation3468; whom shall I fear3372? the LORD3068 {is} the strength4581 of my life2416; of whom shall I be afraid6342? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:2 |
[和合] |
那作恶的,就是我的仇敌,前来3吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 |
|
[和合+] |
那作恶的7489就是我的仇敌6862-0341,前来7126吃0398我肉1320的时候就绊跌3782仆倒5307。 |
|
[当代] |
作恶的人攻击我、仇敌杀害我的时候,他们都绊跌仆倒。 |
|
[新译] |
那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我,要吃我肉的时候,就绊跌仆倒。 |
|
[钦定] |
那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。 |
|
[NIV] |
When evil men advance against me to devour my flesh, when my enemies and my foes attack me, they will stumble and fall. |
|
[YLT] |
When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen. |
|
[KJV+] |
When the wicked7489, {even} mine enemies6862 and my foes0341, came7126 upon me to eat up0398 my flesh1320, they stumbled3782 and fell5307. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:3 |
[和合] |
虽有军兵安营4攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。 |
|
[和合+] |
虽有军兵4264安营攻击2583我,我的心3820也不害怕3372;虽然兴起6965刀兵4421攻击我,我必仍旧安稳0982。 |
|
[当代] |
纵使大军围困我,我也不害怕;纵使仇敌袭击我,我仍然要信靠上帝。 |
|
[新译] |
虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。 |
|
[钦定] |
虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战事攻击我,我必仍旧安稳。 |
|
[NIV] |
Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then will I be confident. |
|
[YLT] |
Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I [am] confident. |
|
[KJV+] |
Though an host4264 should encamp2583 against me, my heart3820 shall not fear3372: though war4421 should rise6965 against me, in this {will} I {be} confident0982. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:4 |
[和合] |
有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求;就是一生一世住在耶和华的5殿中,瞻仰他的荣6美,在他的殿里求问。 |
|
[和合+] |
有一0259件事,我曾求7592耶和华3068,我仍要寻求1245:就是一生一世3117-2416住3427在耶和华3068的殿1004中,瞻仰2372他的荣美5278,在他的殿1964里求问1239。 |
|
[当代] |
我向上主只求一件事;只有这一件事是我的期望:就是一生一世住在上主的家,在殿宇里瞻仰他的美善,寻求他的引导。 |
|
[新译] |
有一件事我求过耶和华,我还要寻求;我要一生一世住在耶和华的殿里,瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。 |
|
[钦定] |
有一件事,我曾求主,我仍要寻求:就是一生住在主的家中,瞻仰主的荣美,在他的殿里求问。 |
|
[NIV] |
One thing I ask of the Lord , this is what I seek: that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to gaze upon the beauty of the Lord and to seek him in his temple. |
|
[YLT] |
One [thing] I asked of Jehovah -- it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple. |
|
[KJV+] |
One0259 {thing} have I desired7592 of the LORD3068, that will I seek1245 after; that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all the days3117 of my life2416, to behold2372 the beauty5278 of the LORD3068, and to enquire1239 in his temple1964. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:5 |
[和合] |
因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐7密处,将我高举在磐8石上。 |
|
[和合+] |
因为我遭遇患难7451,他必暗暗地5520保守6845我;在他亭子里,把我藏5641在他帐幕0168的隐密处5643,将我高举7311在磐石6697上。 |
|
[当代] |
我遭遇患难的时候,他庇护我;他使我在他的圣幕里得平安,把我安置在稳固的磐石上。 |
|
[新译] |
因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。 |
|
[钦定] |
因为我遭遇患难时,他必将我藏在他的隐秘处;把我藏在他帐幕的秘密处,将我高举在磐石上。 |
|
[NIV] |
For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his tabernacle and set me high upon a rock. |
|
[YLT] |
For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up. |
|
[KJV+] |
For in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion5520: in the secret5643 of his tabernacle0168 shall he hide5641 me; he shall set me up7311 upon a rock6697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:6 |
[和合] |
现在我得以昂首,高过四面的仇敌,我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗9歌颂耶和华。 |
|
[和合+] |
现在我得以昂7311首7218,高过四面5439的仇敌0341。我要在他的帐幕0168里欢然8643献2076祭2077;我要唱诗7891歌颂2167耶和华3068。 |
|
[当代] |
因此,我要胜过周围的仇敌。我要在他的圣殿里欢呼献祭;我要歌唱赞美上主。 |
|
[新译] |
现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂赞耶和华。 |
|
[钦定] |
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢喜献祭;我要歌唱,是的,我要歌唱赞美主。 |
|
[NIV] |
Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his tabernacle will I sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord. |
|
[YLT] |
And now, lifted up is my head, Above my enemies -- my surrounders, And I sacrifice in His tent sacrifices of shouting, I sing, yea, I sing praise to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And now shall mine head7218 be lifted up7311 above mine enemies0341 round about5439 me: therefore will I offer2076 in his tabernacle0168 sacrifices2077 of joy8643; I will sing7891, yea, I will sing praises2167 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:7 |
[和合] |
耶和华啊!我用声音呼吁的时候,求你垂10听;并求你怜恤我,应11允我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我用声音6963呼籲7121的时候,求你垂听8085;并求你怜恤2603我,应允6030我。 |
|
[当代] |
上主啊,求你垂听我的呼求!求你怜悯我,应答我! |
|
[新译] |
耶和华啊!我发声呼求的时候,求你垂听;求你恩待我,应允我。 |
|
[钦定] |
主啊,我扬声呼求的时候,请垂听;怜悯我,回答我。 |
|
[NIV] |
Hear my voice when I call, O Lord ; be merciful to me and answer me. |
|
[YLT] |
Hear, O Jehovah, my voice -- I call, And favour me, and answer me. |
|
[KJV+] |
Hear8085, O LORD3068, {when} I cry7121 with my voice6963: have mercy2603 also upon me, and answer6030 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:8 |
[和合] |
你说:“你们当12寻求我的面。”那时我心向你说:“耶和华啊!你的面我正要寻求。” |
|
[和合+] |
你说:你们当寻求1245我的面6440。那时我心3820向你说0559:耶和华3068啊,你的面6440我正要寻求1245。 |
|
[当代] |
你对我说:到我这里来,上主啊,我要寻找你; |
|
[新译] |
你说:“你们要寻求我的面!”那时我的心对你说:“耶和华啊!你的面我正要寻求。” |
|
[钦定] |
当你说:你们要寻求我的面。我心向你说:主啊,你的面我要寻求。 |
|
[NIV] |
My heart says of you, 'Seek his face!' Your face, Lord , I will seek. |
|
[YLT] |
To Thee said my heart `They sought my face, Thy face, O Jehovah, I seek.` |
|
[KJV+] |
{When thou saidst}, Seek1245 ye my face6440; my heart3820 said0559 unto thee, Thy face6440, LORD3068, will I seek1245. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:9 |
[和合] |
不要向我13掩面。_ 不要发怒赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的 神啊!不要丢掉我,也不要离弃我。 |
|
[和合+] |
不要向我掩5641面6440。不要发怒0639赶逐5186-5186仆人5650,你向来是帮助5833我的。救3468我的 神0430啊,不要丢掉5203我,也不要离弃5800我。 |
|
[当代] |
求你不要躲开不理我!求你不要发怒,赶走你的仆人;你一直是我的帮助。拯救我的上帝啊,求你不要离弃我。 |
|
[新译] |
求你不要向我掩面,不要发怒赶逐你的仆人,你一向是帮助我的。拯救我的 神啊!求你不要撇下我,也不要离弃我。 |
|
[钦定] |
不要向我掩面。不要在怒中赶逐仆人,你向来是帮助我的。救我的神啊,不要丢掉我,也不要离弃我。 |
|
[NIV] |
Do not hide your face from me, do not turn your servant away in anger; you have been my helper. Do not reject me or forsake me, O God my Savior. |
|
[YLT] |
Hide not Thy face from me, Turn not aside in anger Thy servant, My help Thou hast been. Leave me not, nor forsake me, O God of my salvation. |
|
[KJV+] |
Hide5641 not thy face6440 {far} from me; put5186 not thy servant5650 away5186 in anger0639: thou hast been my help5833; leave5203 me not, neither forsake5800 me, O God0430 of my salvation3468. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:10 |
[和合] |
我父母离弃我,耶和华必收留我。 |
|
[和合+] |
我父0001母0517离弃5800我,耶和华3068必收留0622我。 |
|
[当代] |
就是我的父母离弃我,上主也要看顾我。 |
|
[新译] |
虽然我的父母离弃我,耶和华却收留我。 |
|
[钦定] |
当我父母离弃我,那时主收留我。 |
|
[NIV] |
Though my father and mother forsake me, the Lord will receive me. |
|
[YLT] |
When my father and my mother Have forsaken me, then doth Jehovah gather me. |
|
[KJV+] |
When my father0001 and my mother0517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take me up0622. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:11 |
[和合] |
耶和华啊!求你将你的道14指教我,因我仇敌的缘故15引导我走平16坦的路。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你将你的道1870指教3384我,因我仇敌8324的缘故引导5148我走平坦4334的路0734。 |
|
[当代] |
上主啊,求你指示我该走的道路;仇敌在窥伺我,求你引导我走平坦的路。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你指示我你的道路;为我仇敌的缘故引导我走平坦的路。 |
|
[钦定] |
主啊,将你的道路教导我,因我的仇敌就引导我走平坦的路。 |
|
[NIV] |
Teach me your way, O Lord ; lead me in a straight path because of my oppressors. |
|
[YLT] |
Shew me, O Jehovah, Thy way, And lead me in a path of uprightness, For the sake of my beholders. |
|
[KJV+] |
Teach3384 me thy way1870, O LORD3068, and lead5148 me in a plain4334 path0734, because of mine enemies8324. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:12 |
[和合] |
求你不要把我交给敌人,遂其所17愿;因为妄作见18证的和口吐19凶言的,起来攻击我。 |
|
[和合+] |
求你不要把我交给5414敌人6862,遂其所愿5315;因为妄8267作见證5707的和口吐3307凶言2555的,起来6965攻击我。 |
|
[当代] |
他们用谎言攻击我,恐吓我;求你别让我落在他们手中。 |
|
[新译] |
求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。 |
|
[钦定] |
不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。 |
|
[NIV] |
Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing out violence. |
|
[YLT] |
Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me. |
|
[KJV+] |
Deliver5414 me not over unto the will5315 of mine enemies6862: for false8267 witnesses5707 are risen up6965 against me, and such as breathe out3307 cruelty2555. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:13 |
[和合] |
我若不信在20活人之地得见耶和华的恩惠,就早已丧胆了。 |
|
[和合+] |
我若不3884信0539在活人2416之地0776得见7200耶和华3068的恩惠2898,就早已丧胆了。 |
|
[当代] |
我相信,在有生之日,我会见到上主的美善。 |
|
[新译] |
我还是相信,在活人之地,我可以看见耶和华的恩惠。 |
|
[钦定] |
我若不信在活人之地能看见主的良善,就早已丧胆了。 |
|
[NIV] |
I am still confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living. |
|
[YLT] |
I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living! |
|
[KJV+] |
{I had fainted}, unless3884 I had believed0539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land0776 of the living2416. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
27:14 |
[和合] |
要21等候耶和华。当壮22胆,坚固你的心。我再说,要等候耶和华 |
|
[和合+] |
要等候6960耶和华3068!当壮胆2388,坚固0553你的心3820!我再说,要等候6960耶和华3068! |
|
[当代] |
要信靠上主!要坚强壮胆!要信靠上主! |
|
[新译] |
你要等候耶和华,要刚强,要坚定你的心,要等候耶和华。 |
|
[钦定] |
要等候主。应当壮胆,他也必坚固你的心。我再说,要等候主。 |
|
[NIV] |
Wait for the Lord ; be strong and take heart and wait for the Lord. |
|
[YLT] |
Look unto Jehovah -- be strong, And He doth strengthen thy heart, Yea, look unto Jehovah! |
|
[KJV+] |
Wait6960 on the LORD3068: be of good courage2388, and he shall strengthen0553 thine heart3820: wait6960, I say, on the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |