101:1 |
[和合] |
我要歌唱1慈爱和公平,耶和华啊!我要向你歌颂。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210)我要歌唱7891慈爱2617和公平4941;耶和华3068啊,我要向你歌颂2167! |
|
[当代] |
我要歌颂你的慈爱和公义;上主啊,我要颂扬你。 |
|
[新译] |
我要歌唱慈爱和公正;耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) |
|
[钦定] |
我要歌唱怜悯和审判;主啊,我要向你歌颂。 |
|
[NIV] |
I will sing of your love and justice; to you, O Lord , I will sing praise. |
|
[YLT] |
A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise. |
|
[KJV+] |
A Psalm4210 of David1732. I will sing7891 of mercy2617 and judgment4941: unto thee, O LORD3068, will I sing2167. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:2 |
[和合] |
我要用智慧行完2全的道。你几时到我这里来呢?_ 我要存完全的心,行在我家中。 |
|
[和合+] |
我要用智慧7919行完全的8549道1870。你几时到0935我这里来呢?我要存完全的8537心3824行在1980我家1004中7130。 |
|
[当代] |
我要学走完全诚实的路;你几时到我这里来呢?我要在宫中过纯洁的生活; |
|
[新译] |
我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。 |
|
[钦定] |
我要用智慧行完全的道。啊,你什么时候到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。 |
|
[NIV] |
I will be careful to lead a blameless life- when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart. |
|
[YLT] |
I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house. |
|
[KJV+] |
I will behave myself wisely7919 in a perfect8549 way1870. O when wilt thou come0935 unto me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart3824. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:3 |
[和合] |
邪3僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。 |
|
[和合+] |
邪僻1100的事1697,我都不摆在7896我眼5869前;悖逆人7750所做的事6213,我甚恨恶8130,不容沾1692在我身上。 |
|
[当代] |
我决不容许邪恶。我厌恶背离上帝者的行为;我决不让他们玷污我。 |
|
[新译] |
邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。 |
|
[钦定] |
邪恶的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我都恨恶,不让它沾着我。 |
|
[NIV] |
I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me. |
|
[YLT] |
I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me. |
|
[KJV+] |
I will set7896 no wicked1100 thing1697 before mine eyes5869: I hate8130 the work6213 of them that turn aside7750; {it} shall not cleave1692 to me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:4 |
[和合] |
弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”)我不认识。 |
|
[和合+] |
弯曲的6141心思3824,我必远离5493;一切的恶7451人(或译:恶事),我不认识3045。 |
|
[当代] |
我要远离歪曲的道路;我决不沾染邪恶的事。 |
|
[新译] |
狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。 |
|
[钦定] |
乖僻的心思,我必远离;恶人,我不愿认识一个。 |
|
[NIV] |
Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil. |
|
[YLT] |
A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not. |
|
[KJV+] |
A froward6141 heart3824 shall depart5493 from me: I will not know3045 a wicked7451 {person}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:5 |
[和合] |
在暗中谗4谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高5傲,心里6骄纵的,我必不容他。 |
|
[和合+] |
在暗中5643谗谤3960-3960他邻居7453的,我必将他灭绝6789;眼目5869高傲1362、心3824里骄纵的7342,我必不容3201他。 |
|
[当代] |
我要消灭暗中诽谤朋友的人;我不容忍骄傲自大的人。 |
|
[新译] |
暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。 |
|
[钦定] |
在暗中诽谤他邻居的,我必将他剪除;眼睛高傲、心里骄纵的,我必不容让他。 |
|
[NIV] |
Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure. |
|
[YLT] |
Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not. |
|
[KJV+] |
Whoso privily5643 slandereth3960-3960 his neighbour7453, him will I cut off6789: him that hath an high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not I suffer3201. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:6 |
[和合] |
我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同7住;行为完8全的,他要伺候我。 |
|
[和合+] |
我眼5869要看国中0776的诚实人0539,叫他们与我同住3427;行为1980完全的8549,他要伺候8334我。 |
|
[当代] |
我要顾念对上帝忠信的人,让他们住在我宫中;完全诚实的人得以伺候我。 |
|
[新译] |
我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。 |
|
[钦定] |
我眼要看这地上的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要服侍我。 |
|
[NIV] |
My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me. |
|
[YLT] |
Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me. |
|
[KJV+] |
Mine eyes5869 {shall be} upon the faithful0539 of the land0776, that they may dwell3427 with me: he that walketh1980 in a perfect8549 way1870, he shall serve8334 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:7 |
[和合] |
行9诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。 |
|
[和合+] |
行6213诡诈7423的,必不得住3427在我家里1004-7130;说1696谎话8267的,必不得立3559在我眼前5869。 |
|
[当代] |
诡诈的人不能住在我宫中;伪善之辈不许站在我面前。 |
|
[新译] |
行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。 |
|
[钦定] |
行诡诈的,必不能住在我家里;说谎话的,必不能留在我眼前。 |
|
[NIV] |
No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence. |
|
[YLT] |
He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes. |
|
[KJV+] |
He that worketh6213 deceit7423 shall not dwell3427 within7130 my house1004: he that telleth1696 lies8267 shall not tarry3559 in my sight5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
101:8 |
[和合] |
我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人,好把一切作10孽的,从耶和华的城里剪除。 |
|
[和合+] |
我每日早晨1242要灭绝6789国0776中所有的恶人7563,好把一切作6466孽的0205从耶和华3068的城5892里剪除3772。 |
|
[当代] |
我天天要消灭国中的坏人;我要从上主之城赶出所有邪恶的人。 |
|
[新译] |
我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。 |
|
[钦定] |
我要从早灭绝这地上所有的恶人,好把一切作孽的从主的城里剪除。 |
|
[NIV] |
Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord. |
|
[YLT] |
At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity! |
|
[KJV+] |
I will early1242 destroy6789 all the wicked7563 of the land0776; that I may cut off3772 all wicked0205 doers6466 from the city5892 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |