诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100  101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
101:1 [和合] 我要歌唱1慈爱和公平,耶和华啊!我要向你歌颂。
    [和合+] (大卫1732的诗4210)我要歌唱7891慈爱2617和公平4941;耶和华3068啊,我要向你歌颂2167
    [当代] 我要歌颂你的慈爱和公义;上主啊,我要颂扬你。
    [新译] 我要歌唱慈爱和公正;耶和华啊!我要向你歌颂。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 我要歌唱怜悯和审判;主啊,我要向你歌颂。
    [NIV] I will sing of your love and justice; to you, O Lord , I will sing praise.
    [YLT] A Psalm of David. Kindness and judgment I sing, To Thee, O Jehovah, I sing praise.
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732. I will sing7891 of mercy2617 and judgment4941: unto thee, O LORD3068, will I sing2167.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:2 [和合] 我要用智慧行完2全的道。你几时到我这里来呢?_ 我要存完全的心,行在我家中。
    [和合+] 我要用智慧7919行完全的85491870。你几时到0935我这里来呢?我要存完全的85373824行在1980我家10047130
    [当代] 我要学走完全诚实的路;你几时到我这里来呢?我要在宫中过纯洁的生活;
    [新译] 我要小心谨慎行正直的路;你什么时候才到我这里来呢?我要在我的家中,以正直的心行事。
    [钦定] 我要用智慧行完全的道。啊,你什么时候到我这里来呢?我要存完全的心行在我家中。
    [NIV] I will be careful to lead a blameless life- when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
    [YLT] I act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.
    [KJV+] I will behave myself wisely7919 in a perfect8549 way1870. O when wilt thou come0935 unto me? I will walk1980 within7130 my house1004 with a perfect8537 heart3824.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:3 [和合] 3僻的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我甚恨恶,不容沾在我身上。
    [和合+] 邪僻1100的事1697,我都不摆在7896我眼5869前;悖逆人7750所做的事6213,我甚恨恶8130,不容沾1692在我身上。
    [当代] 我决不容许邪恶。我厌恶背离上帝者的行为;我决不让他们玷污我。
    [新译] 邪恶的事,我都不摆在眼前;离开正路的人所作的事,我都恨恶,决不容这些沾染我。
    [钦定] 邪恶的事,我都不摆在我眼前;悖逆人所作的事,我都恨恶,不让它沾着我。
    [NIV] I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they will not cling to me.
    [YLT] I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
    [KJV+] I will set7896 no wicked1100 thing1697 before mine eyes5869: I hate8130 the work6213 of them that turn aside7750; {it} shall not cleave1692 to me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:4 [和合] 弯曲的心思,我必远离;一切的恶人(或作“恶事”)我不认识。
    [和合+] 弯曲的6141心思3824,我必远离5493;一切的恶7451人(或译:恶事),我不认识3045
    [当代] 我要远离歪曲的道路;我决不沾染邪恶的事。
    [新译] 狡诈的心思,我要远离;邪恶的事,我不参与。
    [钦定] 乖僻的心思,我必远离;恶人,我不愿认识一个。
    [NIV] Men of perverse heart shall be far from me; I will have nothing to do with evil.
    [YLT] A perverse heart turneth aside from me, Wickedness I know not.
    [KJV+] A froward6141 heart3824 shall depart5493 from me: I will not know3045 a wicked7451 {person}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:5 [和合] 在暗中谗4谤他邻居的,我必将他灭绝;眼目高5傲,心里6骄纵的,我必不容他。
    [和合+] 在暗中5643谗谤3960-3960他邻居7453的,我必将他灭绝6789;眼目5869高傲1362、心3824里骄纵的7342,我必不容3201他。
    [当代] 我要消灭暗中诽谤朋友的人;我不容忍骄傲自大的人。
    [新译] 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝;眼目高傲,心里骄横的,我必不容忍他。
    [钦定] 在暗中诽谤他邻居的,我必将他剪除;眼睛高傲、心里骄纵的,我必不容让他。
    [NIV] Whoever slanders his neighbor in secret, him will I put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, him will I not endure.
    [YLT] Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
    [KJV+] Whoso privily5643 slandereth3960-3960 his neighbour7453, him will I cut off6789: him that hath an high1362 look5869 and a proud7342 heart3824 will not I suffer3201.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:6 [和合] 我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同7住;行为完8全的,他要伺候我。
    [和合+] 我眼5869要看国中0776的诚实人0539,叫他们与我同住3427;行为1980完全的8549,他要伺候8334我。
    [当代] 我要顾念对上帝忠信的人,让他们住在我宫中;完全诚实的人得以伺候我。
    [新译] 我的眼目必看顾国中的诚实人,使他们与我同住;行为正直的,必要侍候我。
    [钦定] 我眼要看这地上的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要服侍我。
    [NIV] My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; he whose walk is blameless will minister to me.
    [YLT] Mine eyes are on the faithful of the land, To dwell with me, Whoso is walking in a perfect way, he serveth me.
    [KJV+] Mine eyes5869 {shall be} upon the faithful0539 of the land0776, that they may dwell3427 with me: he that walketh1980 in a perfect8549 way1870, he shall serve8334 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:7 [和合] 9诡诈的,必不得住在我家里;说谎话的,必不得立在我眼前。
    [和合+] 6213诡诈7423的,必不得住3427在我家里1004-7130;说1696谎话8267的,必不得立3559在我眼前5869
    [当代] 诡诈的人不能住在我宫中;伪善之辈不许站在我面前。
    [新译] 行诡诈的,必不得住在我的家里;说谎话的,必不能在我眼前坚立。
    [钦定] 行诡诈的,必不能住在我家里;说谎话的,必不能留在我眼前。
    [NIV] No one who practices deceit will dwell in my house; no one who speaks falsely will stand in my presence.
    [YLT] He dwelleth not in my house who is working deceit, Whoso is speaking lies Is not established before mine eyes.
    [KJV+] He that worketh6213 deceit7423 shall not dwell3427 within7130 my house1004: he that telleth1696 lies8267 shall not tarry3559 in my sight5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
101:8 [和合] 我每日早晨,要灭绝国中所有的恶人,好把一切作10孽的,从耶和华的城里剪除。
    [和合+] 我每日早晨1242要灭绝67890776中所有的恶人7563,好把一切作6466孽的0205从耶和华3068的城5892里剪除3772
    [当代] 我天天要消灭国中的坏人;我要从上主之城赶出所有邪恶的人。
    [新译] 我每日早晨必灭绝国中所有的恶人,好把所有作孽的人都从耶和华的城里剪除。
    [钦定] 我要从早灭绝这地上所有的恶人,好把一切作孽的从主的城里剪除。
    [NIV] Every morning I will put to silence all the wicked in the land; I will cut off every evildoer from the city of the Lord.
    [YLT] At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
    [KJV+] I will early1242 destroy6789 all the wicked7563 of the land0776; that I may cut off3772 all wicked0205 doers6466 from the city5892 of the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100  101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150