19:1 |
[和合] |
诸1天述说 神的荣耀,2穹苍传扬他的3手段。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)诸天8064述说5608神0410的荣耀3519;穹苍7549传扬5046他的手段4639-3027。 |
|
[当代] |
诸天宣布上帝的荣耀;穹苍传扬他的作为。 |
|
[新译] |
诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。 |
|
[钦定] |
诸天宣告神的荣耀;穹苍显出他手的工作。 |
|
[NIV] |
The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. The heavens8064 declare5608 the glory3519 of God0410; and the firmament7549 sheweth his5046 handywork4639-3027. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:2 |
[和合] |
这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。 |
|
[和合+] |
这日3117到那日3117发出5042言语0562;这夜3915到那夜3915传出2331知识1847。 |
|
[当代] |
日日述说,夜夜传播; |
|
[新译] |
天天发出言语,夜夜传出知识。 |
|
[钦定] |
日复一日发出讲论;夜复一夜显出知识。 |
|
[NIV] |
Day after day they pour forth speech; night after night they display knowledge. |
|
[YLT] |
Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge. |
|
[KJV+] |
Day3117 unto day3117 uttereth5042 speech0562, and night3915 unto night3915 sheweth2331 knowledge1847. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:3 |
[和合] |
无言无语,也无声音可听。 |
|
[和合+] |
无言0562无语1697,也无声音6963可听8085。 |
|
[当代] |
无言无语,无音无响。 |
|
[新译] |
没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。 |
|
[钦定] |
没有讲论没有语言,它们的声音无法听到。 |
|
[NIV] |
There is no speech or language where their voice is not heard. |
|
[YLT] |
There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard. |
|
[KJV+] |
{There is} no speech0562 nor language1697, {where} their voice6963 is not heard8085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:4 |
[和合] |
他的量带通遍天下,他的言语4传到地极。 神在其间为太5阳安设帐幕。 |
|
[和合+] |
他的量带6957通遍3318天下0776,他的言语4405传到地8398极7097。神在其间为太阳8121安设7760帐幕0168; |
|
[当代] |
然而,它们的音讯传遍人间;它们的言语远达天涯。上帝在天空为太阳安设帐幕; |
|
[新译] |
它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。 |
|
[钦定] |
它们的准绳通过全地,它们的言语传到世界的尽头。他在其间为太阳安设帐幕; |
|
[NIV] |
Their voice goes out into all the earth, their words to the ends of the world. In the heavens he has pitched a tent for the sun, |
|
[YLT] |
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them, |
|
[KJV+] |
Their line6957 is gone out3318 through all the earth0776, and their words4405 to the end7097 of the world8398. In them hath he set7760 a tabernacle0168 for the sun8121, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:5 |
[和合] |
太阳如同新6郎出洞房,又如勇士欢然奔路。 |
|
[和合+] |
太阳如同新郎2860出3318洞房2646,又如勇士1368欢然7797奔7323路0734。 |
|
[当代] |
太阳像新郎走出洞房,像勇士欢欣奔路。 |
|
[新译] |
太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。 |
|
[钦定] |
太阳如同新郎出他的房,又欢喜如勇士赛跑。 |
|
[NIV] |
which is like a bridegroom coming forth from his pavilion, like a champion rejoicing to run his course. |
|
[YLT] |
And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path. |
|
[KJV+] |
Which {is} as a bridegroom2860 coming out3318 of his chamber2646, {and} rejoiceth7797 as a strong man1368 to run7323 a race0734. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:6 |
[和合] |
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。 |
|
[和合+] |
他从天8064这边7097出来4161,绕8622到天那边7098,没有一物被隐藏5641不得他的热气2535。 |
|
[当代] |
它从天的这一边出来,绕到天的那一边;它的热量普及万物。上主的法律 |
|
[新译] |
它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。 |
|
[钦定] |
它从天这头出来,周游到它的那头,没有一物被隐藏不得其热气。 |
|
[NIV] |
It rises at one end of the heavens and makes its circuit to the other; nothing is hidden from its heat. |
|
[YLT] |
From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat. |
|
[KJV+] |
His going forth4161 {is} from the end7097 of the heaven8064, and his circuit8622 unto the ends7098 of it: and there is nothing hid5641 from the heat2535 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:7 |
[和合] |
耶和华的7律法全备,能苏8醒人心;耶和华的9法度10确定,能使11愚人有12智慧; |
|
[和合+] |
耶和华3068的律法8451全备8549,能甦醒7725人心5315;耶和华3068的法度5715确定0539,能使愚人6612有智慧2449。 |
|
[当代] |
上主的法律完备,使人的生命更新;上主的命令可靠,使愚蠢人得智慧。 |
|
[新译] |
耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。 |
|
[钦定] |
主的律法全备,能回转魂;主的法度确定,能使幼稚人智慧。 |
|
[NIV] |
The law of the Lord is perfect, reviving the soul. The statutes of the Lord are trustworthy, making wise the simple. |
|
[YLT] |
The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple, |
|
[KJV+] |
The law8451 of the LORD3068 {is} perfect8549, converting7725 the soul5315: the testimony5715 of the LORD3068 {is} sure0539, making wise2449 the simple6612. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:8 |
[和合] |
耶和华的13训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的14眼目; |
|
[和合+] |
耶和华3068的训词6490正直3477,能快活8055人的心3820;耶和华3068的命令4687清洁1249,能明亮0215人的眼目5869。 |
|
[当代] |
上主的法则公正,使顺从的人喜乐;上主的训诲透彻,使人的心眼明亮。 |
|
[新译] |
耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。 |
|
[钦定] |
主的律例正确,能快活心;主的诫命纯洁,能明亮眼睛。 |
|
[NIV] |
The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes. |
|
[YLT] |
The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes, |
|
[KJV+] |
The statutes6490 of the LORD3068 {are} right3477, rejoicing8055 the heart3820: the commandment4687 of the LORD3068 {is} pure1249, enlightening0215 the eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:9 |
[和合] |
耶和华的道理洁15净,存到永远;耶和华的典章16真实,全然公义。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的道理3374洁净2889,存到5975永远5703;耶和华3068的典章4941真实0571,全然3162公义6663― |
|
[当代] |
上主的规范纯真,永远留存;上主的判断准确,始终公道。 |
|
[新译] |
耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义; |
|
[钦定] |
敬畏主的道是洁净的,存到永远;主的典章真实,完全公义。 |
|
[NIV] |
The fear of the Lord is pure, enduring forever. The ordinances of the Lord are sure and altogether righteous. |
|
[YLT] |
The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous -- together. |
|
[KJV+] |
The fear3374 of the LORD3068 {is} clean2889, enduring5975 for ever5703: the judgments4941 of the LORD3068 {are} true0571 {and} righteous6663 altogether3162. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:10 |
[和合] |
都比17金子可羡慕,且比极多的精18金可羡慕;比蜜甘19甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 |
|
[和合+] |
都比金子2091可羡慕2530,且比极多7227的精金6337可羡慕;比蜜1706甘甜4966,且比蜂房6688下滴的蜜5317甘甜。 |
|
[当代] |
它们比金子可贵,胜过最精纯的金子;它们比蜂蜜甘甜,胜过最纯净的蜂蜜。 |
|
[新译] |
都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜; |
|
[钦定] |
都比金子可羡慕,并且比极多的精金可羡慕;也比蜜和蜂房下滴的蜜甘甜。 |
|
[NIV] |
They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, than honey from the comb. |
|
[YLT] |
They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb. |
|
[KJV+] |
More to be desired2530 {are they} than gold2091, yea, than much7227 fine gold6337: sweeter4966 also than honey1706 and the honeycomb5317-6688. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:11 |
[和合] |
况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。 |
|
[和合+] |
况且你的仆人5650因此受警戒2094,守着8104这些便有大7227赏6118。 |
|
[当代] |
这一切使你的仆人深受警惕;仆人谨守,获益无穷。 |
|
[新译] |
并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。 |
|
[钦定] |
况且你的仆人因这些受警诫,守着这些便有大回报。 |
|
[NIV] |
By them is your servant warned; in keeping them there is great reward. |
|
[YLT] |
Also -- Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.` |
|
[KJV+] |
Moreover by them is thy servant5650 warned2094: {and} in keeping8104 of them {there is} great7227 reward6118. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:12 |
[和合] |
谁能知道自己的20错失呢?愿你赦免我21隐而未现的过错。 |
|
[和合+] |
谁能知道0995自己的错失7691呢?愿你赦免5352我隐而未现5641的过错。 |
|
[当代] |
谁能看见自己的过错呢?求你宽恕我无意的过失。 |
|
[新译] |
谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。 |
|
[钦定] |
谁能明白自己的错失呢?愿你洗净我隐秘的过错。 |
|
[NIV] |
Who can discern his errors? Forgive my hidden faults. |
|
[YLT] |
Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent, |
|
[KJV+] |
Who can understand0995 {his} errors7691? cleanse5352 thou me from secret5641 {faults}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:13 |
[和合] |
求你拦22阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这23罪辖制我,我便完全,免犯大罪。 |
|
[和合+] |
求你拦阻2820仆人5650不犯任意妄为2086的罪,不容这罪辖制4910我,我便完全8552,免5352犯7227大罪6588。 |
|
[当代] |
求你使我不至于故意犯罪,不容许罪恶支配我。这样,我就能成为无可指责的人,免犯悖逆重罪。 |
|
[新译] |
求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。 |
|
[钦定] |
拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不让它们辖制我,我便正直,免犯大罪。 |
|
[NIV] |
Keep your servant also from willful sins; may they not rule over me. Then will I be blameless, innocent of great transgression. |
|
[YLT] |
Also -- from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression, |
|
[KJV+] |
Keep back2820 thy servant5650 also from presumptuous2086 {sins}; let them not have dominion4910 over me: then shall I be upright8552, and I shall be innocent5352 from the great7227 transgression6588. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
19:14 |
[和合] |
耶和华我的磐24石,我的25救赎主啊,愿我口中的言语,心里的意念,在你面前蒙悦纳。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―我的磐石6697,我的救赎主1350啊,愿我口中6310的言语0561、心3820里的意念1902在你面前6440蒙悦纳7522。 |
|
[当代] |
上主─我的避难所,我的救赎者啊,愿我的言语,我的心思都蒙你悦纳! |
|
[新译] |
耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。 |
|
[钦定] |
主我的力量,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你眼中蒙悦纳。 |
|
[NIV] |
May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O Lord , my Rock and my Redeemer. |
|
[YLT] |
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer! |
|
[KJV+] |
Let the words0561 of my mouth6310, and the meditation1902 of my heart3820, be acceptable7522 in thy sight6440, O LORD3068, my strength6697, and my redeemer1350. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |