诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
62:1 [和合] 我的心默默无声,专1等候 神,我的救恩是从他而来
    [和合+] (大卫1732的诗4210,照耶杜顿3038的作法,交与伶长5329。)我的心5315默默无声,专等候1747 神0430;我的救恩3444是从他而来。
    [当代] 我安静等候上帝;他是我的拯救者。
    [新译] 唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。
    [钦定] 我的魂专等候神;我的救恩是从他而来。
    [NIV] My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
    [YLT] To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God [is] my soul silent, From Him [is] my salvation.
    [KJV+] To the chief Musician5329, to Jeduthun3038, A Psalm4210 of David1732. Truly my soul5315 waiteth1747 upon God0430: from him {cometh} my salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:2 [和合] 惟独他是我的磐2石,我的拯救;他是我的高3台,我必不很4动摇。
    [和合+] 惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不很7227动摇4131
    [当代] 只有他保护我,拯救我;他是我的堡垒,我不至于惨败。
    [新译] 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
    [钦定] 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障。我必不被大大动摇。
    [NIV] He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will never be shaken.
    [YLT] Only -- He [is] my rock, and my salvation, My tower, I am not much moved.
    [KJV+] He only {is} my rock6697 and my salvation3444; {he is} my defence4869; I shall not be greatly7227 moved4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:3 [和合] 你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的5墙,将倒的壁,要到几时呢?
    [和合+] 你们大家攻击2050一人0376,把他毁坏7523,如同毁坏歪斜的51867023、将倒的17601447,要到几时呢?
    [当代] 你们攻击一个人,要到几时?他不过像一堵倾斜的墙、将倒的篱。
    [新译] 你们大家攻击一个人,要把他杀害,如同拆毁倾斜的墙,将倒的壁,要到几时呢?
    [钦定] 你们大家攻击一人,图谋把他毁坏要多久呢?你们众人终必被杀:如毁坏歪斜的墙、将倒的壁。
    [NIV] How long will you assault a man? Would all of you throw him down- this leaning wall, this tottering fence?
    [YLT] Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
    [KJV+] How long will ye imagine mischief2050 against a man0376? ye shall be slain7523 all of you: as a bowing5186 wall7023 {shall ye be, and as} a tottering1760 fence1447.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:4 [和合] 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他6推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,7心却咒诅。(细拉)
    [和合+] 他们彼此商议3289,专要从他的尊位7613上把他推下5080;他们喜爱7521谎话3577,口6310虽祝福1288,心却咒诅7043。(细拉5542
    [当代] 你们一心一意要把他从高位拉下来;你们喜欢撒谎。你们口说祝福的话,心里却诅咒他。
    [新译] 他们彼此商议,务要把他从尊位上拉下来;他们喜爱谎话;他们口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
    [钦定] 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,里面却咒诅。细拉。
    [NIV] They fully intend to topple him from his lofty place; they take delight in lies. With their mouths they bless, but in their hearts they curse.
    [YLT] Only -- from his excellency They have consulted to drive away, They enjoy a lie, with their mouth they bless, And with their heart revile. Selah.
    [KJV+] They only consult3289 to cast {him} down5080 from his excellency7613: they delight7521 in lies3577: they bless1288 with their mouth6310, but they curse7043 inwardly7130. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:5 [和合] 我的心哪!你当默默无声,专8等候 神,因为我的盼望是从他而来
    [和合+] 我的心5315哪,你当默默无声,专等候1826 神0430,因为我的盼望8615是从他而来。
    [当代] 我安静等候上帝;他是我惟一的希望。
    [新译] 唯独等候 神,我的心才有安息;因为我的盼望是从他而来的。
    [钦定] 我的魂哪,你当专心等候神,因为我的盼望是从他而来。
    [NIV] Find rest, O my soul, in God alone; my hope comes from him.
    [YLT] Only -- for God, be silent, O my soul, For from Him [is] my hope.
    [KJV+] My soul5315, wait1826 thou only upon God0430; for my expectation8615 {is} from him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:6 [和合] 惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高9台,我必不动摇。
    [和合+] 惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不动摇4131
    [当代] 只有他保护我,拯救我;他是我的堡垒,我不至于惨败。
    [新译] 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至动摇。
    [钦定] 唯独他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不被动摇。
    [NIV] He alone is my rock and my salvation; he is my fortress, I will not be shaken.
    [YLT] Only -- He [is] my rock and my salvation, My tower, I am not moved.
    [KJV+] He only {is} my rock6697 and my salvation3444: {he is} my defence4869; I shall not be moved4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:7 [和合] 我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐10石,我的避难所,都在乎 神
    [和合+] 我的拯救3468、我的荣耀3519都在乎 神0430;我力量5797的磐石6697、我的避难所4268都在乎 神0430
    [当代] 我的拯救和光荣都在上帝;他是我坚固的堡垒,是我的避难所。
    [新译] 我的拯救,我的荣耀,都在于 神;我坚固的磐石,我的避难所,都在于 神。
    [钦定] 我的拯救、我的荣耀都在乎神;我力量的磐石、我的避难所都在乎神。
    [NIV] My salvation and my honor depend on God ; he is my mighty rock, my refuge.
    [YLT] On God [is] my salvation, and my honour, The rock of my strength, my refuge [is] in God.
    [KJV+] In God0430 {is} my salvation3468 and my glory3519: the rock6697 of my strength5797, {and} my refuge4268, {is} in God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:8 [和合] 你们众民当时时倚11靠他,在他面前倾12心吐意。 神是我们的避难所。(细拉)
    [和合+] 你们众民5971当时时6256倚靠0982他,在他面前644082103824吐意; 神0430是我们的避难所4268。(细拉5542
    [当代] 我的子民哪,你们要时常信靠上帝。你们要向他倾吐心意,因为他是我们的避难所。
    [新译] 众民哪!你们要常常倚靠他,在他面前倾心吐意;因为 神是我们的避难所。
    [钦定] 你们众民当时时信靠他,在他面前倒出你们的心意;神是我们的避难所。细拉。
    [NIV] Trust in him at all times, O people; pour out your hearts to him, for God is our refuge.
    [YLT] Trust in Him at all times, O people, Pour forth before Him your heart, God [is] a refuge for us. Selah.
    [KJV+] Trust0982 in him at all times6256; {ye} people5971, pour out8210 your heart3824 before6440 him: God0430 {is} a refuge4268 for us. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:9 [和合] 下流人真是13虚空,上流人也是14虚假,放在天15平里就必浮起;他们一共比空16气还轻。
    [和合+] 下流人0120-1121真是虚空1892;上流人0376也是虚假3577;放在5927天平3976里就必浮起;他们一共3162比空气1892还轻。
    [当代] 贫贱人不过像一口气息;富贵的人也都是虚幻。把他们放在天平上毫无重量,比一口气息还要轻。
    [新译] 卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
    [钦定] 下流人真是虚空;上流人也是虚假;在天平里,他们加在一起比虚空还轻。
    [NIV] Lowborn men are but a breath, the highborn are but a lie; if weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
    [YLT] Only -- vanity [are] the low, a lie the high. In balances to go up they than vanity [are] lighter.
    [KJV+] Surely men0120-1121 of low degree {are} vanity1892, {and} men0376 of high degree {are} a lie3577: to be laid5927 in the balance3976, they {are} altogether3162 {lighter} than vanity1892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:10 [和合] 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若17财宝加增,不要放在心上。
    [和合+] 不要仗09826233欺人,也不要因抢夺1498而骄傲1891;若财宝2428加增5107,不要放在7896心上3820
    [当代] 你们不要倚仗暴力;不要幻想靠抢劫发财;纵使财富增加,也不要倚靠它们。
    [新译] 不要倚靠借强暴得来的财物,也不要妄想倚靠抢夺回来的钱财;如果财宝加增,你的心也不要倚靠它。
    [钦定] 不要信靠欺压,也不要因抢夺而虚空;若财宝加增,不要放在心上。
    [NIV] Do not trust in extortion or take pride in stolen goods; though your riches increase, do not set your heart on them.
    [YLT] Trust not in oppression, And in robbery become not vain, Wealth -- when it increaseth -- set not the heart.
    [KJV+] Trust0982 not in oppression6233, and become not vain1891 in robbery1498: if riches2428 increase5107, set7896 not your heart3820 {upon them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:11 [和合]  神说了18一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神
    [和合+] 0430说了1696一次0259、两次8147,我都听见8085:就是2098能力5797都属乎 神0430
    [当代] 我一再听见上帝说过,权力都属于他;
    [新译] 神说了一次,我两次听过这事:能力都属于 神。
    [钦定] 神说了一次、两次,我已经听见:能力都属于神。
    [NIV] One thing God has spoken, two things have I heard: that you, O God, are strong,
    [YLT] Once hath God spoken, twice I heard this, That `strength [is] with God.`
    [KJV+] God0430 hath spoken1696 once0259; twice8147 have I heard8085 this2098; that power5797 {belongeth} unto God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
62:12 [和合] 主啊!19慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的20报应他。
    [和合+] 0136啊,慈爱2617也是属乎你,因为你照着各人0376所行的4639报应7999他。
    [当代] 他有不变的爱。主啊,你要按照每一个人的行为赏赐。
    [新译] 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
    [钦定] 主啊,怜悯也是属于你,因为你照着各人所行的报应他。
    [NIV] and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
    [YLT] And with Thee, O Lord, [is] kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!
    [KJV+] Also unto thee, O Lord0136, {belongeth} mercy2617: for thou renderest7999 to every man0376 according to his work4639.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61  62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150