108:1 |
[和合] |
1 神啊!我2心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210歌7892。) 神0430啊,我心3820坚定3559;我口(原文是荣耀3519)要唱7891诗歌2167颂! |
|
[当代] |
上帝啊,我心坚定,我不动摇;我要歌唱,我要颂赞你。我的心哪,醒起来吧! |
|
[新译] |
神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。 |
|
[钦定] |
神啊,我心坚定;我带着荣耀要唱诗歌颂。 |
|
[NIV] |
My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul. |
|
[YLT] |
A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour. |
|
[KJV+] |
A Song7892 {or} Psalm4210 of David1732. O God0430, my heart3820 is fixed3559; I will sing7891 and give praise2167, even with my glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:2 |
[和合] |
琴瑟啊!你们当醒起;我自己要极早醒起。 |
|
[和合+] |
琴3658瑟5035啊,你们当醒起5782!我自己要极早7837醒起5782! |
|
[当代] |
琴哪,瑟啊,醒过来吧!我要把太阳也唤醒起来! |
|
[新译] |
琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。 |
|
[钦定] |
琴瑟啊,你们当醒起。我自己要极早醒起。 |
|
[NIV] |
Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn. |
|
[YLT] |
Awake, psaltery and harp, I awake the dawn. |
|
[KJV+] |
Awake5782, psaltery5035 and harp3658: I {myself} will awake5782 early7837. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:3 |
[和合] |
耶和华啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,我要在万民5971中称谢2167你,在列邦3816中歌颂3034你! |
|
[当代] |
上主啊,我要在列国中感谢你;我要在万民中颂赞你。 |
|
[新译] |
耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。 |
|
[钦定] |
主啊,我要在这民中称谢你,在列邦中歌颂你。 |
|
[NIV] |
I will praise you, O Lord , among the nations; I will sing of you among the peoples. |
|
[YLT] |
I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations. |
|
[KJV+] |
I will praise3034 thee, O LORD3068, among the people5971: and I will sing praises2167 unto thee among the nations3816. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:4 |
[和合] |
因为你的慈爱,大过诸天;你的诚3实,达到4穹苍。 |
|
[和合+] |
因为,你的慈爱2617大1419过诸天8064;你的诚实0571达到穹苍7834。 |
|
[当代] |
你永恒的爱上达诸天;你的信实高入云霄。 |
|
[新译] |
因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。 |
|
[钦定] |
因为,你的怜悯大大高过诸天;你的真理达到云彩。 |
|
[NIV] |
For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
|
[YLT] |
For great above the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth. |
|
[KJV+] |
For thy mercy2617 {is} great1419 above the heavens8064: and thy truth0571 {reacheth} unto the clouds7834. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:5 |
[和合] |
神啊!愿你崇高,过于诸5天;愿你的荣耀,高过全地。 |
|
[和合+] |
神0430啊,愿你崇高7311过于诸天8064!愿你的荣耀3519高过全地0776! |
|
[当代] |
上帝啊,愿你的伟大彰显于高天;愿你的荣耀弥漫大地。 |
|
[新译] |
神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。 |
|
[钦定] |
神啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地。 |
|
[NIV] |
Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth. |
|
[YLT] |
Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour. |
|
[KJV+] |
Be thou exalted7311, O God0430, above the heavens8064: and thy glory3519 above all the earth0776; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:6 |
[和合] |
求你应6允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。 |
|
[和合+] |
求你应允6030我们,用右手3225拯救3467我们,好叫你所亲爱3039的人得救2502。 |
|
[当代] |
求你俯允我们,用你的大能援救我们,使你所爱的子民获救。 |
|
[新译] |
求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。 |
|
[钦定] |
应允我,用右手救我,好叫你所亲爱的人得拯救。 |
|
[NIV] |
Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered. |
|
[YLT] |
That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us. |
|
[KJV+] |
That thy beloved3039 may be delivered2502: save3467 {with} thy right hand3225, and answer6030 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:7 |
[和合] |
神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。 |
|
[和合+] |
神0430已经指着他的圣洁6944说1696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割5523谷6010。 |
|
[当代] |
上帝从他的圣所发言:我要战胜,要分裂示剑;我要把疏割谷分给我的子民。 |
|
[新译] |
神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。 |
|
[钦定] |
神已经指着他的圣洁说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。 |
|
[NIV] |
God has spoken from his sanctuary: 'In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth. |
|
[YLT] |
God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure, |
|
[KJV+] |
God0430 hath spoken1696 in his holiness6944; I will rejoice5937, I will divide2505 Shechem7927, and mete out4058 the valley6010 of Succoth5523. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:8 |
[和合] |
基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的7杖。 |
|
[和合+] |
基列1568是我的;玛拿西4519是我的;以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710; |
|
[当代] |
基列属于我,玛拿西也属于我;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。 |
|
[新译] |
基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖, |
|
[钦定] |
基列是我的;玛拿西也是我的;以法莲是我头上的力量;犹大是我的设立律法者; |
|
[NIV] |
Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter. |
|
[YLT] |
Mine [is] Gilead, mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver, |
|
[KJV+] |
Gilead1568 {is} mine; Manasseh4519 {is} mine; Ephraim0669 also {is} the strength4581 of mine head7218; Judah3063 {is} my lawgiver2710; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:9 |
[和合] |
摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜8非利士呼喊。” |
|
[和合+] |
摩押4124是我的沐浴7366盆5518;我要向以东0123抛7993鞋5275;我必因胜7321非利士6429呼喊。 |
|
[当代] |
我要用摩押作洗脚盆,向以东抛鞋。我要向非利士人唱凯歌。 |
|
[新译] |
摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋,我要因战胜非利士欢呼。” |
|
[钦定] |
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛我的鞋;我必向非利士夸胜。 |
|
[NIV] |
Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.' |
|
[YLT] |
Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually. |
|
[KJV+] |
Moab4124 {is} my washpot7366-5518; over Edom0123 will I cast out7993 my shoe5275; over Philistia6429 will I triumph7321. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:10 |
[和合] |
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地? |
|
[和合+] |
谁能领2986我进坚固4013城5892?谁能引5148我到以东0123地? |
|
[当代] |
上帝啊,谁能带我进这巩固的城?谁能领我到以东? |
|
[新译] |
谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢? |
|
[钦定] |
谁能领我进坚固城?谁能引我到以东? |
|
[NIV] |
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? |
|
[YLT] |
Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom? |
|
[KJV+] |
Who will bring2986 me into the strong4013 city5892? who will lead5148 me into Edom0123? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:11 |
[和合] |
神啊!你不是丢9弃了我们吗? 神啊!你不和我们的军兵同去吗? |
|
[和合+] |
神0430啊,你不是丢弃了2186我们么? 神0430啊,你不和我们的军兵6635同去3318么? |
|
[当代] |
上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不和我们的军队一起争战吗? |
|
[新译] |
神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗? |
|
[钦定] |
神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的众军一起去吗? |
|
[NIV] |
Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies? |
|
[YLT] |
Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts! |
|
[KJV+] |
{Wilt} not {thou}, O God0430, {who} hast cast us off2186? and wilt not thou, O God0430, go forth3318 with our hosts6635? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:12 |
[和合] |
求你10帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。 |
|
[和合+] |
求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然7723的。 |
|
[当代] |
求你帮助我们对抗敌人;人的帮助毫无用处。 |
|
[新译] |
求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。 |
|
[钦定] |
帮助我们脱离苦难,因为人的帮助是枉然的。 |
|
[NIV] |
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. |
|
[YLT] |
Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man. |
|
[KJV+] |
Give3051 us help5833 from trouble6862: for vain7723 {is} the help8668 of man0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
108:13 |
[和合] |
我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。 |
|
[和合+] |
我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。 |
|
[当代] |
上帝在我们这边,我们必胜;他一定会打败我们的仇敌。患难中的怨诉 |
|
[新译] |
我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。 |
|
[钦定] |
我们借着神必勇敢行事,因为践踏我们敌人的就是他。 |
|
[NIV] |
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies. |
|
[YLT] |
In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries! |
|
[KJV+] |
Through God0430 we shall do6213 valiantly2428: for he {it is that} shall tread down0947 our enemies6862. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |