诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107  108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
108:1 [和合] 1 神啊!我2心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。
    [和合+] (大卫1732的诗42107892。) 神0430啊,我心3820坚定3559;我口(原文是荣耀3519)要唱7891诗歌2167颂!
    [当代] 上帝啊,我心坚定,我不动摇;我要歌唱,我要颂赞你。我的心哪,醒起来吧!
    [新译] 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
    [钦定] 神啊,我心坚定;我带着荣耀要唱诗歌颂。
    [NIV] My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my soul.
    [YLT] A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour.
    [KJV+] A Song7892 {or} Psalm4210 of David1732. O God0430, my heart3820 is fixed3559; I will sing7891 and give praise2167, even with my glory3519.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:2 [和合] 琴瑟啊!你们当醒起;我自己要极早醒起。
    [和合+] 36585035啊,你们当醒起5782!我自己要极早7837醒起5782
    [当代] 琴哪,瑟啊,醒过来吧!我要把太阳也唤醒起来!
    [新译] 琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
    [钦定] 琴瑟啊,你们当醒起。我自己要极早醒起。
    [NIV] Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
    [YLT] Awake, psaltery and harp, I awake the dawn.
    [KJV+] Awake5782, psaltery5035 and harp3658: I {myself} will awake5782 early7837.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:3 [和合] 耶和华啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。
    [和合+] 耶和华3068啊,我要在万民5971中称谢2167你,在列邦3816中歌颂3034你!
    [当代] 上主啊,我要在列国中感谢你;我要在万民中颂赞你。
    [新译] 耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
    [钦定] 主啊,我要在这民中称谢你,在列邦中歌颂你。
    [NIV] I will praise you, O Lord , among the nations; I will sing of you among the peoples.
    [YLT] I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations.
    [KJV+] I will praise3034 thee, O LORD3068, among the people5971: and I will sing praises2167 unto thee among the nations3816.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:4 [和合] 因为你的慈爱,大过诸天;你的诚3实,达到4穹苍。
    [和合+] 因为,你的慈爱26171419过诸天8064;你的诚实0571达到穹苍7834
    [当代] 你永恒的爱上达诸天;你的信实高入云霄。
    [新译] 因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。
    [钦定] 因为,你的怜悯大大高过诸天;你的真理达到云彩。
    [NIV] For great is your love, higher than the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
    [YLT] For great above the heavens [is] Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
    [KJV+] For thy mercy2617 {is} great1419 above the heavens8064: and thy truth0571 {reacheth} unto the clouds7834.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:5 [和合]  神啊!愿你崇高,过于诸5天;愿你的荣耀,高过全地。
    [和合+] 0430啊,愿你崇高7311过于诸天8064!愿你的荣耀3519高过全地0776
    [当代] 上帝啊,愿你的伟大彰显于高天;愿你的荣耀弥漫大地。
    [新译] 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
    [钦定] 神啊,愿你崇高过于诸天。愿你的荣耀高过全地。
    [NIV] Be exalted, O God, above the heavens, and let your glory be over all the earth.
    [YLT] Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
    [KJV+] Be thou exalted7311, O God0430, above the heavens8064: and thy glory3519 above all the earth0776;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:6 [和合] 求你应6允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
    [和合+] 求你应允6030我们,用右手3225拯救3467我们,好叫你所亲爱3039的人得救2502
    [当代] 求你俯允我们,用你的大能援救我们,使你所爱的子民获救。
    [新译] 求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
    [钦定] 应允我,用右手救我,好叫你所亲爱的人得拯救。
    [NIV] Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
    [YLT] That Thy beloved ones may be delivered, Save [with] Thy right hand, and answer us.
    [KJV+] That thy beloved3039 may be delivered2502: save3467 {with} thy right hand3225, and answer6030 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:7 [和合]  神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
    [和合+] 0430已经指着他的圣洁69441696(说:或译应许我):我要欢乐5937;我要分开2505示剑7927,丈量4058疏割55236010
    [当代] 上帝从他的圣所发言:我要战胜,要分裂示剑;我要把疏割谷分给我的子民。
    [新译] 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
    [钦定] 神已经指着他的圣洁说,我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
    [NIV] God has spoken from his sanctuary: 'In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
    [YLT] God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure,
    [KJV+] God0430 hath spoken1696 in his holiness6944; I will rejoice5937, I will divide2505 Shechem7927, and mete out4058 the valley6010 of Succoth5523.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:8 [和合] 基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的7杖。
    [和合+] 基列1568是我的;玛拿西4519是我的;以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
    [当代] 基列属于我,玛拿西也属于我;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
    [新译] 基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖,
    [钦定] 基列是我的;玛拿西也是我的;以法莲是我头上的力量;犹大是我的设立律法者;
    [NIV] Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
    [YLT] Mine [is] Gilead, mine [is] Manasseh, And Ephraim [is] the strength of my head, Judah [is] my lawgiver,
    [KJV+] Gilead1568 {is} mine; Manasseh4519 {is} mine; Ephraim0669 also {is} the strength4581 of mine head7218; Judah3063 {is} my lawgiver2710;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:9 [和合] 摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜8非利士呼喊。”
    [和合+] 摩押4124是我的沐浴73665518;我要向以东012379935275;我必因胜7321非利士6429呼喊。
    [当代] 我要用摩押作洗脚盆,向以东抛鞋。我要向非利士人唱凯歌。
    [新译] 摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋,我要因战胜非利士欢呼。”
    [钦定] 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛我的鞋;我必向非利士夸胜。
    [NIV] Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.'
    [YLT] Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.
    [KJV+] Moab4124 {is} my washpot7366-5518; over Edom0123 will I cast out7993 my shoe5275; over Philistia6429 will I triumph7321.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:10 [和合] 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
    [和合+] 谁能领2986我进坚固40135892?谁能引5148我到以东0123地?
    [当代] 上帝啊,谁能带我进这巩固的城?谁能领我到以东?
    [新译] 谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
    [钦定] 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东?
    [NIV] Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
    [YLT] Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom?
    [KJV+] Who will bring2986 me into the strong4013 city5892? who will lead5148 me into Edom0123?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:11 [和合]  神啊!你不是丢9弃了我们吗? 神啊!你不和我们的军兵同去吗?
    [和合+] 0430啊,你不是丢弃了2186我们么? 神0430啊,你不和我们的军兵6635同去3318么?
    [当代] 上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不和我们的军队一起争战吗?
    [新译] 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
    [钦定] 神啊,你不是丢弃了我们吗?神啊,你不和我们的众军一起去吗?
    [NIV] Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
    [YLT] Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts!
    [KJV+] {Wilt} not {thou}, O God0430, {who} hast cast us off2186? and wilt not thou, O God0430, go forth3318 with our hosts6635?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:12 [和合] 求你10帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
    [和合+] 求你帮助5833我们攻击敌人6862,因为人0120的帮助8668是枉然7723的。
    [当代] 求你帮助我们对抗敌人;人的帮助毫无用处。
    [新译] 求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
    [钦定] 帮助我们脱离苦难,因为人的帮助是枉然的。
    [NIV] Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
    [YLT] Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man.
    [KJV+] Give3051 us help5833 from trouble6862: for vain7723 {is} the help8668 of man0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
108:13 [和合] 我们倚靠 神,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
    [和合+] 我们倚靠 神0430纔得施展6213大能2428,因为践踏0947我们敌人6862的就是他。
    [当代] 上帝在我们这边,我们必胜;他一定会打败我们的仇敌。患难中的怨诉
    [新译] 我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
    [钦定] 我们借着神必勇敢行事,因为践踏我们敌人的就是他。
    [NIV] With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
    [YLT] In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries!
    [KJV+] Through God0430 we shall do6213 valiantly2428: for he {it is that} shall tread down0947 our enemies6862.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107  108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150