诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
55:1 [和合]  神啊!求你留心1听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。
    [和合+] (大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你留心听0238我的祷告8605,不要隐藏5956不听我的恳求8467
    [当代] 上帝啊,求你垂听我的祷告;不要躲开不理我的祈求。
    [新译] 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
    [钦定] 神啊,留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。
    [NIV] Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
    [YLT] To the Overseer with stringed instruments. -- An instruction, by David. Give ear, O God, [to] my prayer, And hide not from my supplication.
    [KJV+] To the chief Musician5329 on Neginoth5058, Maschil4905, {A Psalm} of David1732. Give ear0238 to my prayer8605, O God0430; and hide5956 not thyself from my supplication8467.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:2 [和合] 求你侧耳2听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼。
    [和合+] 求你侧耳71816030我,应允我。我哀歎7300不安,发声1949唉哼,
    [当代] 求你垂听我,回答我;我因焦虑而疲乏不堪。
    [新译] 求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
    [钦定] 侧耳听我;我哀叹不安,发声唉哼,
    [NIV] hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
    [YLT] Attend to me, and answer me, I mourn in my meditation, and make a noise,
    [KJV+] Attend7181 unto me, and hear6030 me: I mourn7300 in my complaint7879, and make a noise1949;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:3 [和合] 都因仇敌的声音,恶人的3欺压;因为他们将4罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
    [和合+] 都因仇敌0341的声音6963,恶人7563的欺压6125;因为他们将罪孽02054131在我身上,发怒气0639逼迫7852我。
    [当代] 仇敌的恐吓,恶人的逼迫,都使我烦乱不已。他们把灾难加给我;他们向我发怒,憎恨我。
    [新译] 这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
    [钦定] 都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,在怒气中恨恶我。
    [NIV] at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.
    [YLT] Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.
    [KJV+] Because of the voice6963 of the enemy0341, because6440 of the oppression6125 of the wicked7563: for they cast4131 iniquity0205 upon me, and in wrath0639 they hate7852 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:4 [和合] 我心在我里面甚是疼痛,5死的惊惶临到我身。
    [和合+] 我心3820在我里面7130甚是疼痛2342;死4194的惊惶03675307到我身。
    [当代] 我心充满痛苦;死亡的恐怖击碎了我。
    [新译] 我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
    [钦定] 我心在我里面很疼痛;死的惊惶临到我身。
    [NIV] My heart is in anguish within me; the terrors of death assail me.
    [YLT] My heart is pained within me, And terrors of death have fallen on me.
    [KJV+] My heart3820 is sore pained2342 within7130 me: and the terrors0367 of death4194 are fallen5307 upon me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:5 [和合] 恐惧6战兢归到我身,惊恐漫过了我。
    [和合+] 恐惧3374战兢74610935到我身;惊恐6427漫过3680了我。
    [当代] 惊惶战栗抓住了我;恐怖笼罩著我。
    [新译] 惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
    [钦定] 恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
    [NIV] Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
    [YLT] Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
    [KJV+] Fearfulness3374 and trembling7461 are come0935 upon me, and horror6427 hath overwhelmed3680 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:6 [和合] 我说:“但愿我有翅膀象鸽子,我就飞去,得享安息。
    [和合+] 我说0559:但愿我有翅膀0083象鸽子3123,我就飞去5774,得享安息7931
    [当代] 我切望有翅膀,像鸽子一样,能飞去寻找栖息的地方。
    [新译] 我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
    [钦定] 我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
    [NIV] I said, 'Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest-
    [YLT] And I say, `Who doth give to me a pinion as a dove? I fly away and rest,
    [KJV+] And I said0559, Oh that5414 I had wings0083 like a dove3123! {for then} would I fly away5774, and be at rest7931.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:7 [和合] 我必远游,宿在7旷野。(细拉)
    [和合+] 我必远73685074,宿3885在旷野4057。(细拉5542
    [当代] 我要飞到遥远的地方,投宿在荒野间。
    [新译] 看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
    [钦定] 看啊,我必远游,宿在旷野。细拉。
    [NIV] I would flee far away and stay in the desert;
    [YLT] Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.
    [KJV+] Lo, {then} would I wander5074 far off7368, {and} remain3885 in the wilderness4057. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:8 [和合] 我必速速逃到避所,脱离狂8风暴雨。”
    [和合+] 我必速速2363逃到避所4655,脱离狂风暴雨7307-5584-5591
    [当代] 我要赶快为自己找避难所,好躲避狂风暴雨。
    [新译] 我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
    [钦定] 我必马上逃到避所,脱离狂风暴雨。
    [NIV] I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.'
    [YLT] I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.
    [KJV+] I would hasten2363 my escape4655 from the windy7307 storm5584 {and} tempest5591.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:9 [和合] 主啊!求你吞灭他们,变9乱他们的舌头;因为我在城中见了强10暴争竞的事。
    [和合+] 主啊0136,求你吞灭1104他们,变乱6385他们的舌头3956!因为我在城5892中见了7200强暴2555争竞7379的事。
    [当代] 主啊,求你变乱敌人的口音。我看见城里有暴动骚乱;
    [新译] 主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
    [钦定] 主啊,吞灭他们,分裂他们的舌头。因为我在城中见了强暴争吵的事。
    [NIV] Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city.
    [YLT] Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city.
    [KJV+] Destroy1104, O Lord0136, {and} divide6385 their tongues3956: for I have seen7200 violence2555 and strife7379 in the city5892.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:10 [和合] 他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。
    [和合+] 他们在城墙2346上昼31193915绕行5437;在城内7130也有罪孽0205和奸恶5999
    [当代] 他们日夜在城墙上巡行;到处充满著罪恶灾难。
    [新译] 恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
    [钦定] 他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有愁苦和奸恶。
    [NIV] Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
    [YLT] By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness [are] in its midst,
    [KJV+] Day3119 and night3915 they go about5437 it upon the walls2346 thereof: mischief0205 also and sorrow5999 {are} in the midst7130 of it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:11 [和合] 邪恶在其中,欺压和11诡诈不离街市。
    [和合+] 邪恶1942在其中7130;欺压8496和诡诈4820不离4185街市7339
    [当代] 到处有破坏;街上全是欺压和诡诈。
    [新译] 城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
    [钦定] 邪恶在其中;欺骗和诡诈不离她的街道。
    [NIV] Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
    [YLT] Mischiefs [are] in its midst. Fraud and deceit depart not from its street.
    [KJV+] Wickedness1942 {is} in the midst7130 thereof: deceit8496 and guile4820 depart4185 not from her streets7339.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:12 [和合] 原来不是仇敌辱骂我;若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂12大;若是恨我的人,就必躲避他;
    [和合+] 原来不是仇敌0341辱骂2778我,若是仇敌,还可忍耐5375;也不是恨8130我的人向我狂大1431,若是恨我的人就必躲避5641他。
    [当代] 若是仇敌作弄我,我还能够忍受;若是对头向我夸口,我还可以躲避。
    [新译] 原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
    [钦定] 原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
    [NIV] If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were raising himself against me, I could hide from him.
    [YLT] For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.
    [KJV+] For {it was} not an enemy0341 {that} reproached2778 me; then I could have borne5375 {it}: neither {was it} he that hated8130 me {that} did magnify1431 {himself} against me; then I would have hid5641 myself from him:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:13 [和合] 不料是你,你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋13友。
    [和合+] 不料是你;你原与我平等6187,是我的同伴0441,是我知己的朋友3045
    [当代] 想不到却是你─我的同伴,我的知己,亲密的朋友!
    [新译] 但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
    [钦定] 但这是你;你原与我平等,是我的向导,是我的知己。
    [NIV] But it is you, a man like myself, my companion, my close friend,
    [YLT] But thou, a man -- as mine equal, My familiar friend, and mine acquaintance.
    [KJV+] But {it was} thou, a man0582 mine equal6187, my guide0441, and mine acquaintance3045.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:14 [和合] 我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神14殿中同行。
    [和合+] 我们素常彼此3162谈论5475,以为甘甜4985;我们与群众7285在 神0430的殿1004中同行1980
    [当代] 我们彼此有过亲密的交谈;我们曾一起到圣殿敬拜过。
    [新译] 我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
    [钦定] 我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们相伴走向神的家。
    [NIV] with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.
    [YLT] When together we sweeten counsel, Into the house of God we walk in company.
    [KJV+] We took sweet4985 counsel5475 together3162, {and} walked1980 unto the house1004 of God0430 in company7285.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:15 [和合] 愿死亡忽然临到他们,愿他们15活活地下入16阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
    [和合+] 愿死亡4194忽然临到5377-3451他们!愿他们活活地2416下入3381阴间7585!因为他们的住处4033,他们的心中7130,都是邪恶7451
    [当代] 愿死亡突然临到我的仇敌;愿他们活活地坠入阴间。因为他们的家、他们的内心都充满邪恶。
    [新译] 愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
    [钦定] 愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入地狱。因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
    [NIV] Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the grave, for evil finds lodging among them.
    [YLT] Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol -- alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst.
    [KJV+] Let death4194 seize5377-3451 upon them, {and} let them go down3381 quick2416 into hell7585: for wickedness7451 {is} in their dwellings4033, {and} among7130 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:16 [和合] 至于我,我要求告 神耶和华必拯救我。
    [和合+] 至于我,我要求告7121 神0430;耶和华3068必拯救3467我。
    [当代] 但是,我要向上帝求帮助;上主一定会拯救我。
    [新译] 至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
    [钦定] 至于我,我要求告神;主必救我。
    [NIV] But I call to God, and the Lord saves me.
    [YLT] I -- to God I call, and Jehovah saveth me.
    [KJV+] As for me, I will call7121 upon God0430; and the LORD3068 shall save3467 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:17 [和合] 我要17晚上、18早晨、晌19午,哀声悲叹,他也必听我的声音。
    [和合+] 我要晚上6153、早晨1242、晌午6672哀声7878悲歎1993;他也必听8085我的声音6963
    [当代] 无论早晨、中午、晚上,我要向他悲叹申诉;他一定会垂听。
    [新译] 无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
    [钦定] 我要晚上、早晨、中午祷告、大声呼求;他也必听我的声音。
    [NIV] Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
    [YLT] Evening, and morning, and noon, I meditate, and make a noise, and He heareth my voice,
    [KJV+] Evening6153, and morning1242, and at noon6672, will I pray7878, and cry aloud1993: and he shall hear8085 my voice6963.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:18 [和合] 他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚20多。
    [和合+] 他救赎6299我命5315脱离攻击我的人,使我得享平安7965,因为与我相争的人甚多7227
    [当代] 我在战斗中面临大敌;他要带领我从战场上平安归来。
    [新译] 他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
    [钦定] 他拯救我魂脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人很多。
    [NIV] He ransoms me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
    [YLT] He hath ransomed in peace my soul From him who is near to me, For with the multitude they were with me.
    [KJV+] He hath delivered6299 my soul5315 in peace7965 from the battle7128 {that was} against me: for there were many7227 with me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:19 [和合] 那没有更变,不敬畏 神的人,从太古常存的 神,必听见而苦待他。
    [和合+] 那没有更变2487、不敬畏3372 神0430的人,从太古6924常存的3427 神0430必听见8085而苦待他。
    [当代] 从太古掌权的上帝一定会听我,挫败他们;因为他们不肯改变,不敬畏上帝。
    [新译] 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
    [钦定] 从太古常存的神必听见而苦待他们,因他们不改变,他们不敬畏神。细拉。
    [NIV] God, who is enthroned forever, will hear them and afflict them- men who never change their ways and have no fear of God.
    [YLT] God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
    [KJV+] God0410 shall hear8085, and afflict6030 them, even he that abideth3427 of old6924. Selah5542. Because they have no changes2487, therefore they fear3372 not God0430.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:20 [和合] 21背了约,伸手攻击与他和22好的人。
    [和合+] 他背了24901285,伸79713027攻击与他和好7965的人。
    [当代] 我从前的同伴攻击他的朋友;他违背了自己的诺言。
    [新译] 他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
    [钦定] 他背了约,伸手攻击与他和好的人。
    [NIV] My companion attacks his friends; he violates his covenant.
    [YLT] He hath sent forth his hands against his well-wishers, He hath polluted his covenant.
    [KJV+] He hath put forth7971 his hands3027 against such as be at peace7965 with him: he hath broken2490 his covenant1285.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:21 [和合] 他的口如奶油光滑,他的23心却怀着争战;他的话比24油柔和,其实是拔出来的25刀。
    [和合+] 他的口6310如奶油4260光滑2505,他的心3820却怀着争战7128;他的话1697比油8081柔和7401,其实是拔出来的刀6609
    [当代] 他的嘴唇比奶油还要滑,心里却充满仇恨。他的言语比脂肪还要柔润,其实像一把出鞘的利剑。
    [新译] 他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
    [钦定] 他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的剑。
    [NIV] His speech is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
    [YLT] Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].
    [KJV+] {The words} of his mouth6310 were smoother2505 than butter4260, but war7128 {was} in his heart3820: his words1697 were softer7401 than oil8081, yet {were} they drawn swords6609.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:22 [和合] 你要把你的重担26卸给耶和华,他必抚养你,他永不叫义人27动摇。
    [和合+] 你要把你的重担3053卸给7993耶和华3068,他必抚养3557你;他永5769不叫5414义人6662动摇4131
    [当代] 把重担卸给上主,他一定扶持你;他绝不让义人失败。
    [新译] 你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
    [钦定] 你要把你的负担卸给主,他必抚养你;他永不叫义人被动摇。
    [NIV] Cast your cares on the Lord and he will sustain you; he will never let the righteous fall.
    [YLT] Cast on Jehovah that which He hath given thee, And He doth sustain thee, He doth not suffer for ever the moving of the righteous.
    [KJV+] Cast7993 thy burden3053 upon the LORD3068, and he shall sustain3557 thee: he shall never5769 suffer5414 the righteous6662 to be moved4131.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
55:23 [和合]  神啊!你必使28恶人下入灭亡的29坑;流人血行30诡诈的人,必活不到半世,但我要31倚靠你。
    [和合+] 0430啊,你必使恶人下入3381灭亡7845的坑0875;流人血1818、行诡诈4820的人0582必活不到半2673世,但我要倚靠0982你。
    [当代] 但上帝啊,你要把凶徒推入死坑;你要使骗子夭折。至于我,我要一心信靠你。
    [新译] 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
    [钦定] 神啊,但你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到他们一半的日子,但我要信靠你。
    [NIV] But you, O God, will bring down the wicked into the pit of corruption; bloodthirsty and deceitful men will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
    [YLT] And Thou, O God, dost bring them down To a pit of destruction, Men of blood and deceit reach not to half their days, And I -- I do trust in Thee!
    [KJV+] But thou, O God0430, shalt bring them down3381 into the pit0875 of destruction7845: bloody1818 and deceitful4820 men0582 shall not live out half2673 their days3117; but I will trust0982 in thee.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150