诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
35:1 [和合] 耶和华啊!与我相1争的,求你与他们相争;与我相战的,求你与他们相战。
    [和合+] (大卫1732的诗。)耶和华3068啊,与我相争的3401,求你与他们相争7378!与我相战的3898,求你与他们相战3898
    [当代] 上主啊,求你敌对那些敌对我的人;求你攻击那些攻击我的人!
    [新译] 耶和华啊!与我相争的,求你与他们相争;与我作战的,求你与他们作战。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,与我相争的,与他们相争。与我相战的,与他们相战。
    [NIV] Contend, O Lord , with those who contend with me; fight against those who fight against me.
    [YLT] By David. Strive, Jehovah, with my strivers, fight with my fighters,
    [KJV+] {A Psalm} of David1732. Plead7378 {my cause}, O LORD3068, with them that strive3401 with me: fight3898 against them that fight3898 against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:2 [和合] 拿着大小的2盾牌,起来帮助我。
    [和合+] 拿着2388大小的盾40436793,起来6965帮助5833我。
    [当代] 求你拿起大小盾牌,起来帮助我。
    [新译] 求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。
    [钦定] 拿着大小的盾牌,起来帮助我。
    [NIV] Take up shield and buckler; arise and come to my aid.
    [YLT] Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
    [KJV+] Take hold2388 of shield4043 and buckler6793, and stand up6965 for mine help5833.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:3 [和合] 抽出枪来,挡住那追赶我的。求你对我的灵魂说:“我是拯救你的。”
    [和合+] 抽出73242595来,挡住5462那追赶7291我的;求你对我的灵魂53150559:我是拯救3444你的。
    [当代] 求你举起你的长矛大斧,迎击追赶我的敌人。求你告诉我:你要拯救我。
    [新译] 拔出矛枪战斧,迎击那些追赶我的;求你对我说:“我是你的拯救。”
    [钦定] 抽出枪来,挡住那追赶我的;对我的魂说:我是你的拯救。
    [NIV] Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, 'I am your salvation.'
    [YLT] And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, `Thy salvation I [am].`
    [KJV+] Draw out7324 also the spear2595, and stop5462 {the way} against7125 them that persecute7291 me: say0559 unto my soul5315, I {am} thy salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:4 [和合] 3那寻索我命的,蒙4羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
    [和合+] 愿那寻索1245我命5315的,蒙羞0954受辱3637!愿那谋28037451我的,退54720268羞愧2659
    [当代] 愿要杀我的人失望蒙羞!愿谋害我的人失败狼狈!
    [新译] 愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿设计陷害我的,退后羞愧。
    [钦定] 愿那寻索我魂的,蒙羞受辱。愿那谋害我的,转回羞愧。
    [NIV] May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
    [YLT] They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
    [KJV+] Let them be confounded0954 and put to shame3637 that seek1245 after my soul5315: let them be turned5472 back0268 and brought to confusion2659 that devise2803 my hurt7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:5 [和合] 愿他们象风前的5糠,有耶和华的使者赶逐他们。
    [和合+] 愿他们象风73076440的糠4671,有耶和华3068的使者4397赶逐1760他们。
    [当代] 上主的天使追赶他们时,愿他们像糠秕被风吹散。
    [新译] 愿他们像风前的糠秕,有耶和华的使者驱逐他们。
    [钦定] 愿他们像风前的糠,有主的天使赶逐他们。
    [NIV] May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away;
    [YLT] They are as chaff before wind, And a messenger of Jehovah driving away.
    [KJV+] Let them be as chaff4671 before6440 the wind7307: and let the angel4397 of the LORD3068 chase1760 {them}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:6 [和合] 愿他们的道路,又暗又6滑,有耶和华的使者追赶他们。
    [和合+] 愿他们的道路1870又暗2822又滑2519,有耶和华3068的使者4397追赶7291他们。
    [当代] 上主的天使击杀他们时,愿他们的路又暗又滑。
    [新译] 愿他们的路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
    [钦定] 愿他们的道路又暗又滑,有主的天使追赶他们。
    [NIV] may their path be dark and slippery, with the angel of the Lord pursuing them.
    [YLT] Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
    [KJV+] Let their way1870 be dark2822 and slippery2519: and let the angel4397 of the LORD3068 persecute7291 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:7 [和合] 因他们7无故地为我暗设8网罗,无故地挖9坑,要害我的性命。
    [和合+] 2600他们无故地为我暗设2934网罗7568,无故地挖26587845,要害我的性命5315
    [当代] 他们无缘无故为我张下罗网;他们挖掘陷阱要捕捉我。
    [新译] 因为他们无故为我暗设网罗,无故挖坑要陷害我的性命。
    [钦定] 因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的魂。
    [NIV] Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
    [YLT] For without cause they hid for me their netpit, Without cause they digged for my soul.
    [KJV+] For without cause2600 have they hid2934 for me their net7568 {in} a pit7845, {which} without cause2600 they have digged2658 for my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:8 [和合] 愿灾10祸忽然临到他身上,愿他暗设的网缠住自己,愿他落在其中遭灾祸。
    [和合+] 愿灾祸7722忽然3045-3808临到0935他身上!愿他暗设的29347568缠住3920自己!愿他落在5307其中遭灾祸7722
    [当代] 愿灾难突然临到他们;愿他们被自己的罗网缠住,掉进自己挖掘的陷阱。
    [新译] 愿毁灭在不知不觉间临到他身上,愿他暗设的网罗缠住自己,愿他落在其中遭毁灭。
    [钦定] 愿灾祸忽然临到他身上。愿他暗设的网缠住自己。愿他落在其中遭灾祸。
    [NIV] may ruin overtake them by surprise- may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
    [YLT] Meet him doth desolation -- he knoweth not, And his net that he hid catcheth him, For desolation he falleth into it.
    [KJV+] Let destruction7722 come0935 upon him at unawares3045-3808; and let his net7568 that he hath hid2934 catch3920 himself: into that very destruction7722 let him fall5307.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:9 [和合] 我的心必靠耶和华快乐,靠他的11救恩高兴。
    [和合+] 我的心5315必靠耶和华3068快乐1523,靠他的救恩7797高兴3444
    [当代] 那时,我要因上主喜乐,因他拯救了我而欢欣。
    [新译] 我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。
    [钦定] 我的魂必靠主快乐,靠他的救恩高兴。
    [NIV] Then my soul will rejoice in the Lord and delight in his salvation.
    [YLT] And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
    [KJV+] And my soul5315 shall be joyful1523 in the LORD3068: it shall rejoice7797 in his salvation3444.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:10 [和合] 我的骨头都要说:“耶和华啊!谁能12象你救护困苦人,脱离那比他强壮的;救护困苦穷乏人,脱离那抢夺他的。”
    [和合+] 我的骨头6106都要说0559:耶和华3068啊,谁能象你救护5337困苦人6041脱离那比他强壮的2389,救护困苦6041穷乏人0034脱离那抢夺1497他的?
    [当代] 我要从心底向上主说:上主啊,有谁能跟你相比?你保护弱小免受强人的欺凌;你保护穷人免受剥削者的搾取。
    [新译] 我全身的骨头都要说:“耶和华啊!有谁像你呢?你搭救困苦的人,脱离那些比他强盛的;搭救困苦和穷乏的人,脱离那些抢夺他的。”
    [钦定] 我的骨头都要说:主啊,谁能像你救护贫穷人脱离那比他强壮的,救护贫穷人和有需要的脱离那抢夺他的?
    [NIV] My whole being will exclaim, 'Who is like you, O Lord ? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.'
    [YLT] All my bones say, `Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.`
    [KJV+] All my bones6106 shall say0559, LORD3068, who {is} like unto thee, which deliverest5337 the poor6041 from him that is too strong2389 for him, yea, the poor6041 and the needy0034 from him that spoileth1497 him?
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:11 [和合] 凶恶的见13证人起来,盘问我所不知道的事。
    [和合+] 凶恶的2555见證人5707起来6965,盘问7592我所不知道3045的事。
    [当代] 凶恶的人妄作见证,指责我没有犯过的罪。
    [新译] 强暴的见证人起来,盘问我所不知道的事。
    [钦定] 假见证人起来,控告我所不知道的事。
    [NIV] Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
    [YLT] Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
    [KJV+] False2555 witnesses5707 did rise up6965; they laid to my charge7592 {things} that I knew3045 not.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:12 [和合] 他们向我以14恶报善,使我的灵魂孤苦。
    [和合+] 他们向我以恶745179992896,使我的灵魂5315孤苦7908
    [当代] 他们以怨报德,使我孤苦无告。
    [新译] 他们对我以恶报善,使我孤苦无依。
    [钦定] 他们向我以恶报善,使我的魂孤苦。
    [NIV] They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
    [YLT] They pay me evil for good, bereaving my soul,
    [KJV+] They rewarded7999 me evil7451 for good2896 {to} the spoiling7908 of my soul5315.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:13 [和合] 至于我,当他们有病的时候,我便穿15麻衣,禁食刻16苦己心;我所求的都17归到自己的怀中。
    [和合+] 至于我,当他们有病2470的时候,我便穿3830麻衣8242,禁食6685,刻苦6031己心5315;我所求的8605都归到7725自己的怀中2436
    [当代] 但是,他们害病的时候,我穿上麻衣为他们悲伤,我禁食,低著头为他们祷告;
    [新译] 至于我,他们有病的时候,我就穿上麻衣,禁食刻苦己心;我心里也不住地祷告(“我心里也不住地祷告”原文作“我的祷告都回到自己的怀中”)。
    [钦定] 至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,谦卑我的魂;我所求的都归到自己的怀中。
    [NIV] Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
    [YLT] And I -- in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled with fastings my soul, And my prayer unto my bosom returneth.
    [KJV+] But as for me, when they were sick2470, my clothing3830 {was} sackcloth8242: I humbled6031 my soul5315 with fasting6685; and my prayer8605 returned7725 into mine own bosom2436.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:14 [和合] 我这样行,好象他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
    [和合+] 我这样行1980,好象他是我的朋友7453,我的弟兄0251;我屈身7817悲哀6937,如同人为母亲0517哀痛0057
    [当代] 我待他们,像待朋友、弟兄,我屈身哀悼,像哀悼自己的母亲。
    [新译] 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。
    [钦定] 我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀恸。
    [NIV] I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
    [YLT] As [if] a friend, as [if] my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down.
    [KJV+] I behaved1980 myself as though {he had been} my friend7453 {or} brother0251: I bowed down7817 heavily6937, as one that mourneth0057 {for his} mother0517.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:15 [和合] 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集;我所不认识的那些下流人,聚集18攻击我,他们不住地把我撕裂。
    [和合+] 我在患难6761中,他们却欢喜8055,大家聚集0622。我所不认识3045的那些下流人聚集0622攻击5222我;他们不住地1826把我撕裂7167
    [当代] 然而,我遭难的时候,他们幸灾乐祸地聚在一起讥笑我;陌生人击打我,不断地攻击我。
    [新译] 但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
    [钦定] 我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
    [NIV] But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
    [YLT] And -- in my halting they have rejoiced, And have been gathered together, Gathered against me were the smiters, And I have not known, They have rent, and they have not ceased;
    [KJV+] But in mine adversity6761 they rejoiced8055, and gathered themselves together0622: {yea}, the abjects5222 gathered themselves together0622 against me, and I knew3045 {it} not; they did tear7167 {me}, and ceased1826 not:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:16 [和合] 他们如同席上好嬉19笑的狂妄人,向我咬20牙。
    [和合+] 他们如同席4580上好嬉笑的3934狂妄人2611向我咬27868127
    [当代] 正像残忍的人戏弄跛子,他们向我咬牙切齿,恨恶我。
    [新译] 他们以最粗鄙的话讥笑我(本句按照《马索拉抄本》应作“他们好像筵席上狂妄的讥笑者”;现参照《七十士译本》翻译),向我咬牙切齿。
    [钦定] 席上假冒伪善好嬉笑的人,他们向我咬牙。
    [NIV] Like the ungodly they maliciously mocked ; they gnashed their teeth at me.
    [YLT] With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
    [KJV+] With hypocritical2611 mockers3934 in feasts4580, they gnashed2786 upon me with their teeth8127.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:17 [和合] 主啊!你看着不21理,要到几时呢?求你救我的灵22魂,脱离他们的残害;救我的生命,脱离少壮狮子(“生命”原文作“独一者”)。
    [和合+] 主啊0136,你看着7200不理7725要到几时呢?求你救我的灵魂5315脱离他们的残害7722!救我的生命(生命:原文是独一者3173)脱离少壮狮子3715
    [当代] 上主啊,你坐视不理要到几时?求你救我脱离他们的迫害,从这群狮子口中抢救我的生命!
    [新译] 主啊!你还要看多久?求你救我的性命脱离他们的残害,救我的生命脱离少壮狮子。
    [钦定] 主啊,你看着不理要多久呢?救我的魂脱离他们的毁坏。救我亲爱的脱离少壮狮子。
    [NIV] O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.
    [YLT] Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one.
    [KJV+] Lord0136, how long wilt thou look on7200? rescue7725 my soul5315 from their destructions7722, my darling3173 from the lions3715.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:18 [和合] 我在大23会中要称谢你,在众民中要赞美你。
    [和合+] 我在大72276951中要称谢3034你,在众60995971中要赞美1984你。
    [当代] 这样,我要在聚会中感谢你;我要在会众面前歌颂你。
    [新译] 我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
    [钦定] 我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
    [NIV] I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.
    [YLT] I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
    [KJV+] I will give thee thanks3034 in the great7227 congregation6951: I will praise1984 thee among much6099 people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:19 [和合] 求你不容那无24理与我为仇的,向我夸耀;不容那无故25恨我的,向我挤26眼。
    [和合+] 求你不容那无理8267与我为仇的0341向我夸耀8055!不容那无故26008130我的向我挤71695869
    [当代] 别容许撒谎的仇敌因我的失败沾沾自喜。别容许无故恨我的人因我的痛苦挤眉弄眼。
    [新译] 求你不容那些无理与我为敌的,向我夸耀;不让那些无故恨我的,向我挤眼。
    [钦定] 不让那无理与我为仇的向我夸耀。不让那无故恨我的向我挤眼。
    [NIV] Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
    [YLT] Mine enemies rejoice not over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
    [KJV+] Let not them that are mine enemies0341 wrongfully8267 rejoice8055 over me: {neither} let them wink7169 with the eye5869 that hate8130 me without a cause2600.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:20 [和合] 因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语,害地上的安静人。
    [和合+] 因为他们不说1696和平话7965,倒想出2803诡诈的4820言语1697害地0776上的安静人7282
    [当代] 他们不说友善的话,却造谣中伤爱和平的人。
    [新译] 因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
    [钦定] 因为他们不说和平话,倒想出诡诈的事害地上的安静人。
    [NIV] They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
    [YLT] For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
    [KJV+] For they speak1696 not peace7965: but they devise2803 deceitful4820 matters1697 against {them that are} quiet7282 in the land0776.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:21 [和合] 他们大大张27口攻击我。说:“28啊哈!啊哈!我们的眼已经看见了。”
    [和合+] 他们大大7337张口6310攻击我,说0559:阿哈1889,阿哈1889,我们的眼5869已经看见了7200
    [当代] 他们张口诬告:啊哈,我们亲眼看见了!
    [新译] 他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
    [钦定] 他们大大张口攻击我,说:啊哈,啊哈,我们的眼已经看见了。
    [NIV] They gape at me and say, 'Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.'
    [YLT] And they enlarge against me their mouth, They said, `Aha, aha, our eye hath seen.`
    [KJV+] Yea, they opened their mouth6310 wide7337 against me, {and} said0559, Aha1889, aha1889, our eye5869 hath seen7200 {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:22 [和合] 耶和华啊!你已经29看见了,求你不要30闭口;主啊,求你不要31远离我。
    [和合+] 耶和华啊3068,你已经看见了7200,求你不要闭口2790!主啊0136,求你不要远离7368我!
    [当代] 但上主啊,你看见了,求你不要缄默;主啊,求你不要远远地站著不理我。
    [新译] 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
    [钦定] 主啊,你已经看见了,不要闭口。主啊,不要远离我。
    [NIV] O Lord , you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.
    [YLT] Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,
    [KJV+] {This} thou hast seen7200, O LORD3068: keep not silence2790: O Lord0136, be not far7368 from me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:23 [和合] 我的 神我的主啊!求你奋兴醒32起,判清我的事,伸明我的冤。
    [和合+] 我的 神0430我的主0136啊,求你奋兴5782醒起6974,判4941清我的事7379,伸明我的冤!
    [当代] 上帝啊,求你醒来为我辩护;主啊,求你起来为我伸冤。
    [新译] 我的 神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
    [钦定] 我的神我的主啊,奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤。
    [NIV] Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
    [YLT] Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
    [KJV+] Stir up5782 thyself, and awake6974 to my judgment4941, {even} unto my cause7379, my God0430 and my Lord0136.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:24 [和合] 耶和华我的 神啊!求你按你的公33义判断我,不容他们向我夸耀。
    [和合+] 耶和华3068―我的 神0430啊,求你按你的公义6664判断8199我,不容他们向我夸耀8055
    [当代] 上主─我的上帝啊,求你照你的公义宣判我无罪;求你别容许我的仇敌向我夸耀。
    [新译] 耶和华我的 神啊!求你按着你的公义判断我,不容他们向我夸耀。
    [钦定] 主我的神啊,按你的公义判断我,不让他们对我喜乐。
    [NIV] Vindicate me in your righteousness, O Lord my God; do not let them gloat over me.
    [YLT] Judge me according to Thy righteousness, O Jehovah my God, And they do not rejoice over me.
    [KJV+] Judge8199 me, O LORD3068 my God0430, according to thy righteousness6664; and let them not rejoice8055 over me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:25 [和合] 不容他们心里说:“34啊哈,遂我们的心愿了;”不容他们说:“我们已经把他35吞了。”
    [和合+] 不容他们心3820里说0559:阿哈1889,遂我们的心愿5315了!不容他们说0559:我们已经把他吞了1104
    [当代] 别容许他们想:啊哈,这正是我们所要的!别容许他们说:我们已经把他吞灭了!
    [新译] 不要让他们心里说:“啊哈!这正是我们的心愿!”不要让他们说:“我们把他吞下去了!”
    [钦定] 不让他们的心说:啊哈,遂我们的心愿了。不让他们说:我们已经把他吞了。
    [NIV] Do not let them think, 'Aha, just what we wanted!' or say, 'We have swallowed him up.'
    [YLT] They do not say in their heart, `Aha, our desire.` They do not say, `We swallowed him up.`
    [KJV+] Let them not say0559 in their hearts3820, Ah1889, so would we have it5315: let them not say0559, We have swallowed him up1104.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:26 [和合] 愿那喜欢我遭难的,一同抱愧蒙羞;愿那向我妄自尊36大的,37披惭愧,蒙38羞辱。
    [和合+] 愿那喜欢8056我遭难7451的一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那向我妄自尊大的14313847惭愧1322,蒙羞辱3639
    [当代] 愿那些幸灾乐祸的人都失败狼狈!愿那些自以为比我强的人都失望蒙羞!
    [新译] 愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
    [钦定] 愿那喜欢我遭难的一起抱愧蒙羞。愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱。
    [NIV] May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
    [YLT] They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
    [KJV+] Let them be ashamed0954 and brought to confusion2659 together3162 that rejoice8056 at mine hurt7451: let them be clothed3847 with shame1322 and dishonour3639 that magnify1431 {themselves} against me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:27 [和合] 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华39大,耶和华喜悦他的仆人平安。”
    [和合+] 愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常85480559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655
    [当代] 愿那些因见我被宣判无罪而快慰的人都欢乐歌唱;愿他们不断地说:那位喜见仆人成功的上主该受尊崇。
    [新译] 愿那些喜悦我冤屈昭雪的,都欢呼快乐;愿他们不住地说:“要尊耶和华为大,他喜悦他的仆人平安。”
    [钦定] 愿那喜悦我公义的,欢呼快乐;愿他们常说:要尊主为大。主喜悦他的仆人亨通。
    [NIV] May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, 'The Lord be exalted, who delights in the well-being of his servant.'
    [YLT] They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they say continually, `Jehovah is magnified, Who is desiring the peace of His servant.`
    [KJV+] Let them shout for joy7442, and be glad8055, that favour2655 my righteous cause6664: yea, let them say0559 continually8548, Let the LORD3068 be magnified1431, which hath pleasure2655 in the prosperity7965 of his servant5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
35:28 [和合] 我的40舌头,要终日论说你的公义,时常赞美你。
    [和合+] 我的舌头3956要终日论说1897你的公义6664,时常3117赞美8416你。
    [当代] 这样,我就宣布你的公义;我要整天歌颂你。
    [新译] 我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。
    [钦定] 我的舌头要终日说你的公义,并赞美你。
    [NIV] My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.
    [YLT] And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!
    [KJV+] And my tongue3956 shall speak1897 of thy righteousness6664 {and} of thy praise8416 all the day3117 long.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150