40:1 |
[和合] |
我曾耐性1等候耶和华,他垂2听我的呼求。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)我曾耐性6960等候6960耶和华3068;他垂5186听8085我的呼求7775。 |
|
[当代] |
我耐心等候上主;他就垂听我的呼求。 |
|
[新译] |
我曾切切等候耶和华;他转向我,听了我的呼求。 |
|
[钦定] |
我曾耐性等候主;他向我侧耳,听我的呼求。 |
|
[NIV] |
I waited patiently for the Lord ; he turned to me and heard my cry. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. I have diligently expected Jehovah, And He inclineth to me, and heareth my cry, |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. I waited6960 patiently6960 for the LORD3068; and he inclined5186 unto me, and heard8085 my cry7775. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:2 |
[和合] |
他从祸坑里,从淤3泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐4石上,使我5脚步稳当。 |
|
[和合+] |
他从祸7588坑0953里,从淤3121泥2916中,把我拉上来5927,使6965我的脚7272立在磐石5553上,使我脚步0838稳当3559。 |
|
[当代] |
他从泥沼和深坑中把我拉上来,把我安置在磐石上,使我步履稳妥。 |
|
[新译] |
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。 |
|
[钦定] |
他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。 |
|
[NIV] |
He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand. |
|
[YLT] |
And He doth cause me to come up From a pit of desolation -- from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps. |
|
[KJV+] |
He brought me up5927 also out of an horrible7588 pit0953, out of the miry3121 clay2916, and set6965 my feet7272 upon a rock5553, {and} established3559 my goings0838. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:3 |
[和合] |
他使我口唱新6歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧7怕,并要倚靠耶和华。 |
|
[和合+] |
他使5414我口6310唱新2319歌7892,就是赞美8416我们 神0430的话。许多7227人必看见7200而惧怕3372,并要倚靠0982耶和华3068。 |
|
[当代] |
他教我唱新歌,唱颂赞上帝的歌。许多看见的人肃然起敬,愿意信靠上主。 |
|
[新译] |
他使我口唱新歌,赞美我们的 神;许多人看见了,就必惧怕,并且要倚靠耶和华。 |
|
[钦定] |
他使我口唱新歌,就是赞美我们的神。许多人必看见而惧怕,并要信靠主。 |
|
[NIV] |
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the Lord. |
|
[YLT] |
And He putteth in my mouth a new song, `Praise to our God.` Many do see and fear, and trust in Jehovah. |
|
[KJV+] |
And he hath put5414 a new2319 song7892 in my mouth6310, {even} praise8416 unto our God0430: many7227 shall see7200 {it}, and fear3372, and shall trust0982 in the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:4 |
[和合] |
那倚靠耶和华,不理会狂傲和8偏向虚假之辈的,这人便为有福。 |
|
[和合+] |
那倚靠7760-4009耶和华3068、不理会6437狂傲7295和偏向7750虚假3577之辈的,这人1397便为有福0835! |
|
[当代] |
一心信靠上主的人多么幸福啊!他不倾向偶像,也不依附拜假神的人。 |
|
[新译] |
那倚靠耶和华,不转向高傲和偏向虚谎的人的,这人是有福的。 |
|
[钦定] |
那信靠主、不理会狂傲和偏向虚谎之辈的,这人便为有福。 |
|
[NIV] |
Blessed is the man who makes the Lord his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods. |
|
[YLT] |
O the happiness of the man Who hath made Jehovah his trust, And hath not turned unto the proud, And those turning aside to lies. |
|
[KJV+] |
Blessed0835 {is} that man1397 that maketh7760 the LORD3068 his trust4009, and respecteth6437 not the proud7295, nor such as turn aside7750 to lies3577. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:5 |
[和合] |
耶和华我的 神啊!你所行的9奇事,并你向我们所怀的10意念甚多,不能向你陈明;若要陈明,其事不可11胜数。 |
|
[和合+] |
耶和华3068―我的 神0430啊,你所行的6213奇事6381,并你向我们所怀的意念4284甚多7227,不能向你陈明6186。若要陈明5046,其事不可胜6105数5608。 |
|
[当代] |
上主─我的上帝啊,你为我们成就了许多大事;有谁能跟你相比呢!你为我们设想的奇妙计划要数说也数说不尽。 |
|
[新译] |
耶和华我的 神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多,没有人可以和你相比;如果我要述说陈明,也多到不能胜数。 |
|
[钦定] |
主我的神啊,你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多,不能向你数算。若要陈明,其事不可胜数。 |
|
[NIV] |
Many, O Lord my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare. |
|
[YLT] |
Much hast Thou done, Jehovah my God; Thy wonders and Thy thoughts toward us, There is none to arrange unto Thee, I declare and speak: They have been more than to be numbered. |
|
[KJV+] |
Many7227, O LORD3068 my God0430, {are} thy wonderful6381 works {which} thou hast done6213, and thy thoughts4284 {which are} to us-ward: they cannot be reckoned up in order6186 unto thee: {if} I would declare5046 and speak1696 {of them}, they are more6105 than can be numbered5608. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:6 |
[和合] |
祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的12耳朵。13燔祭和赎罪祭,非你所要。 |
|
[和合+] |
祭物2077和礼物4503,你不喜悦2654;你已经开通3738我的耳朵0241。燔祭5930和赎罪祭2401非你所要7592。 |
|
[当代] |
你不要牲祭和供物;你不要烧化祭和赎罪祭。你却赐给我聆听的耳朵, |
|
[新译] |
祭品和礼物不是你喜悦的。你开通了我的耳朵;燔祭和赎罪祭,不是你要求的。 |
|
[钦定] |
祭物和礼物,你不喜悦;你已经开我的耳朵。燔祭和赎罪祭不是你所要。 |
|
[NIV] |
Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced , ; burnt offerings and sin offerings you did not require. |
|
[YLT] |
Sacrifice and present Thou hast not desired, Ears Thou hast prepared for me, Burnt and sin-offering Thou hast not asked. |
|
[KJV+] |
Sacrifice2077 and offering4503 thou didst not desire2654; mine ears0241 hast thou opened3738: burnt offering5930 and sin offering2401 hast thou not required7592. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:7 |
[和合] |
那时我说:“看哪!我来了!我的事在经卷上已经记载了。” |
|
[和合+] |
那时我说0559:看哪,我来了0935!我的事在经5612卷4039上已经记载了3789。 |
|
[当代] |
所以我回答说:我在这里。你对我的指示都记在法律书上。 |
|
[新译] |
那时我说:“看哪!我来了,经卷上已经记载我的事; |
|
[钦定] |
那时我说:看啊,我来了。我的事在经卷上已经记载了。 |
|
[NIV] |
Then I said, 'Here I am, I have come- it is written about me in the scroll. |
|
[YLT] |
Then said I, `Lo, I have come,` In the roll of the book it is written of me, |
|
[KJV+] |
Then said0559 I, Lo, I come0935: in the volume4039 of the book5612 {it is} written3789 of me, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:8 |
[和合] |
我的 神啊!我乐意照你的旨意行,你的律法在我14心里。 |
|
[和合+] |
我的 神0430啊,我乐意2654照你的旨意7522行6213;你的律法8451在我心4578里8432。 |
|
[当代] |
我的上帝啊,我多么乐意遵行你的旨意!我把你的教训谨记在心里。 |
|
[新译] |
我的 神啊!我乐意遵行你的旨意;你的律法常在我的心里。” |
|
[钦定] |
我的神啊,我乐意照你的旨意行;你的律法在我心里。 |
|
[NIV] |
I desire to do your will, O my God; your law is within my heart.' |
|
[YLT] |
To do Thy pleasure, my God, I have delighted, And Thy law [is] within my heart. |
|
[KJV+] |
I delight2654 to do6213 thy will7522, O my God0430: yea, thy law8451 {is} within8432 my heart4578. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:9 |
[和合] |
我在大15会中宣传公义的佳音,我必不16止住我的嘴17唇。耶和华啊!这是你所18知道的。 |
|
[和合+] |
我在大7227会6951中宣传1319公义6664的佳音;我必不止住3607我的嘴唇8193。耶和华3068啊,这是你所知道的3045。 |
|
[当代] |
上主啊,在你子民的聚会中,我宣扬你拯救的佳音;你知道,我要不断地传扬。 |
|
[新译] |
我要在大会中传扬公义的福音;我必不禁止我的嘴唇;耶和华啊!这是你知道的。 |
|
[钦定] |
我在大会中传讲公义;看啊,我没有止住我的唇。主啊,这是你所知道的。 |
|
[NIV] |
I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O Lord. |
|
[YLT] |
I have proclaimed tidings of righteousness In the great assembly, lo, my lips I restrain not, O Jehovah, Thou hast known. |
|
[KJV+] |
I have preached1319 righteousness6664 in the great7227 congregation6951: lo, I have not refrained3607 my lips8193, O LORD3068, thou knowest3045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:10 |
[和合] |
我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的19信实和你的救恩。我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和20诚实。 |
|
[和合+] |
我未曾把你的公义6666藏3680在心3820里8432;我已陈明0559你的信实0530和你的救恩8668;我在大7227会6951中未曾隐瞒3582你的慈爱2617和诚实0571。 |
|
[当代] |
我不曾把你拯救的信息据为己有,却常常宣讲你的信实和帮助;在你子民的盛大聚会中,我没有隐蔽你信实不变的爱。 |
|
[新译] |
我没有把你的公义隐藏在心里;我已经述说了你的信实和救恩;在大会中,我没有隐瞒你的慈爱和诚实。 |
|
[钦定] |
我没有把你的公义藏在我心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中不隐瞒你的慈爱和诚实。 |
|
[NIV] |
I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly. |
|
[YLT] |
Thy righteousness I have not concealed In the midst of my heart, Thy faithfulness and Thy salvation I have told, I have not hidden Thy kindness and Thy truth, To the great assembly. |
|
[KJV+] |
I have not hid3680 thy righteousness6666 within8432 my heart3820; I have declared0559 thy faithfulness0530 and thy salvation8668: I have not concealed3582 thy lovingkindness2617 and thy truth0571 from the great7227 congregation6951. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:11 |
[和合] |
耶和华啊!求你不要向我止住你的慈悲;愿你的慈爱和诚实,常常保佑我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你不要向我止住3607你的慈悲7356!愿你的慈爱2617和诚实0571常常8548保佑5341我! |
|
[当代] |
上主啊,我知道你永不收回你对我的慈爱;你信实不变的爱始终支持我。求助的祷告(诗70) |
|
[新译] |
耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。 |
|
[钦定] |
主啊,求你不要向我止住你的怜悯。愿你的慈爱和诚实一直保护我。 |
|
[NIV] |
Do not withhold your mercy from me, O Lord ; may your love and your truth always protect me. |
|
[YLT] |
Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me. |
|
[KJV+] |
Withhold3607 not thou thy tender mercies7356 from me, O LORD3068: let thy lovingkindness2617 and thy truth0571 continually8548 preserve5341 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:12 |
[和合] |
因有无数的祸患围困我,我的21罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头22发还多,我就心寒胆战。 |
|
[和合+] |
因有无数4557的祸患围困0661我,我的罪孽5771追上了5381我,使我不能3201昂首7200;这罪孽比我的头7218髮8185还多6105,我就心3820寒胆战5800。 |
|
[当代] |
我被数不清的灾难围困著;我的罪过追上了我,叫我抬不起头来;罪过比我的头发还多,我已经丧尽了勇气。 |
|
[新译] |
因有无数的祸患围绕着我;我的罪孽追上了我,使我不能看见;它们比我的头发还多,以致我心惊胆战。 |
|
[钦定] |
因有无数的祸患围困我,我的罪孽追上了我,使我不能昂首;这罪孽比我的头发还多,我就心寒胆战。 |
|
[NIV] |
For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me. |
|
[YLT] |
For compassed me have evils innumerable, Overtaken me have mine iniquities, And I have not been able to see; They have been more than the hairs of my head, And my heart hath forsaken me. |
|
[KJV+] |
For innumerable4557 evils7451 have compassed0661 me about: mine iniquities5771 have taken hold5381 upon me, so that I am not able3201 to look up7200; they are more6105 than the hairs8185 of mine head7218: therefore my heart3820 faileth5800 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:13 |
[和合] |
耶和华啊!求你开恩搭23救我。耶和华啊!求你速速24帮助我。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你开恩7521搭救5337我!耶和华3068啊,求你速速2363帮助5833我! |
|
[当代] |
上主啊,求你救我!求你快来帮助我! |
|
[新译] |
耶和华啊!求你开恩搭救我;耶和华啊!求你快来帮助我。 |
|
[钦定] |
主啊,开恩拯救我。主啊,马上帮助我。 |
|
[NIV] |
Be pleased, O Lord , to save me; O Lord , come quickly to help me. |
|
[YLT] |
Be pleased, O Jehovah, to deliver me, O Jehovah, for my help make haste. |
|
[KJV+] |
Be pleased7521, O LORD3068, to deliver5337 me: O LORD3068, make haste2363 to help5833 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:14 |
[和合] |
愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙25羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。 |
|
[和合+] |
愿那些寻找1245我5315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退5472后0268受辱3637! |
|
[当代] |
愿要杀我的人失败狼狈;愿对我幸灾乐祸的人失望蒙羞。 |
|
[新译] |
愿那些寻找我,要毁灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。 |
|
[钦定] |
叫那些寻索我魂,要灭掉它的,都一起羞愧惊慌。叫那些惟愿我受害的,退后受辱。 |
|
[NIV] |
May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace. |
|
[YLT] |
They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil. |
|
[KJV+] |
Let them be ashamed0954 and confounded2659 together3162 that seek1245 after my soul5315 to destroy5595 it; let them be driven5472 backward0268 and put to shame3637 that wish2655 me evil7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:15 |
[和合] |
愿那些对我说:“26啊哈、啊哈”的,因羞愧而败亡。 |
|
[和合+] |
愿那些对我说0559阿哈1889、阿哈1889的,因6118羞愧1322而败亡8074! |
|
[当代] |
愿嘲笑我的人都惊惶败退。 |
|
[新译] |
愿那些对我说:“啊哈!啊哈!”的,都因羞愧而惊惶。 |
|
[钦定] |
愿那些对我说啊哈、啊哈的,因羞愧而败亡。 |
|
[NIV] |
May those who say to me, 'Aha! Aha!' be appalled at their own shame. |
|
[YLT] |
They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.` |
|
[KJV+] |
Let them be desolate8074 for a reward6118 of their shame1322 that say0559 unto me, Aha1889, aha1889. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:16 |
[和合] |
愿一切寻求你的,因你高27兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为28大。” |
|
[和合+] |
愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431! |
|
[当代] |
愿所有来到你面前的人都欢欣快乐!愿所有爱慕你拯救的人不断地说:上主多么伟大! |
|
[新译] |
愿所有寻求你的,都因你欢喜快乐;愿那些喜爱你救恩的,常说:“要尊耶和华为大。” |
|
[钦定] |
愿一切寻求你的,因你高兴欢喜。愿那些喜爱你救恩的,不停地说:当尊主为大。 |
|
[NIV] |
But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, 'The Lord be exalted!' |
|
[YLT] |
All seeking Thee rejoice and are glad in Thee, Those loving Thy salvation say continually, `Jehovah is magnified.` |
|
[KJV+] |
Let all those that seek1245 thee rejoice7797 and be glad8055 in thee: let such as love0157 thy salvation8668 say0559 continually8548, The LORD3068 be magnified1431. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:17 |
[和合] |
但我是29困苦穷乏的,主仍30顾念我;你是帮助我的,搭救我的。 神啊!求你不要耽延。 |
|
[和合+] |
但我是困苦6041穷乏0034的,主0136仍顾念2803我;你是帮助5833我的,搭救6403我的。 神0430啊,求你不要耽延0309! |
|
[当代] |
我软弱无助,但主啊,你仍然顾念我。你是我的帮助,我的拯救者;我的上帝啊,求你快来帮助我! |
|
[新译] |
至于我,我是困苦贫穷的;主仍顾念我。你是我的帮助,我的拯救;我的 神啊!求你不要耽延。 |
|
[钦定] |
但我是贫穷和有需要的,主仍顾念我;你是我的帮助和我的拯救者。我的神啊,不要耽搁。 |
|
[NIV] |
Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay. |
|
[YLT] |
And I [am] poor and needy, The Lord doth devise for me. My help and my deliverer [art] Thou, O my God, tarry Thou not. |
|
[KJV+] |
But I {am} poor6041 and needy0034; {yet} the Lord0136 thinketh2803 upon me: thou {art} my help5833 and my deliverer6403; make no tarrying0309, O my God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |