140:1 |
[和合] |
耶和华啊!求你拯救我1脱离凶恶的人,保护我脱离强2暴的人。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,求你拯救2502我脱离凶恶的7451人0120,保护5341我脱离强暴的2555人0376! |
|
[当代] |
上主啊,救我脱离邪恶的人;求你保守我免受强暴者的残害。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你拯救我脱离恶人,求你保护我脱离强暴的人。 |
|
[钦定] |
主啊,拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。 |
|
[NIV] |
Rescue me, O Lord , from evil men; protect me from men of violence, |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me. |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. Deliver2502 me, O LORD3068, from the evil7451 man0120: preserve5341 me from the violent2555 man0376; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:2 |
[和合] |
他们心中图谋奸恶,常常3聚集要争战。 |
|
[和合+] |
他们心中3820图谋2803奸恶7451,常常3117聚集1481要争战4421。 |
|
[当代] |
他们一心图谋邪恶,整天制造纷争。 |
|
[新译] |
他们心中图谋恶事,整天挑启争端。 |
|
[钦定] |
他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。 |
|
[NIV] |
who devise evil plans in their hearts and stir up war every day. |
|
[YLT] |
Who have devised evils in the heart, All the day they assemble [for] wars. |
|
[KJV+] |
Which imagine2803 mischiefs7451 in {their} heart3820; continually3117 are they gathered together1481 {for} war4421. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:3 |
[和合] |
他们使4舌头尖利如蛇,嘴里有虺5蛇的6毒气。(细拉) |
|
[和合+] |
他们使舌头3956尖利8150如蛇5175,嘴里8193有虺蛇5919的毒气2534。(细拉5542) |
|
[当代] |
他们的舌头像毒蛇一样;他们的嘴唇像眼镜蛇含有毒气。 |
|
[新译] |
他们使自己的舌头尖利,如同蛇的舌头;他们嘴里有虺蛇的毒。(细拉) |
|
[钦定] |
他们使舌头尖利如蛇,嘴里有蝰蛇的毒。细拉。 |
|
[NIV] |
They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips. |
|
[YLT] |
They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder [is] under their lips. Selah. |
|
[KJV+] |
They have sharpened8150 their tongues3956 like a serpent5175; adders'5919 poison2534 {is} under their lips8193. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:4 |
[和合] |
耶和华啊!求你拯救我7脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人;他们图谋推我8跌倒。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你拯救8104我脱离恶人7563的手3027,保护5341我脱离强暴的2555人0376!他们图谋2803推1760我跌倒。 |
|
[当代] |
上主啊,救我脱离邪恶者的权势,阻止强暴者要打倒我的阴谋。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人,因为他们图谋推倒我。 |
|
[钦定] |
主啊,拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人。他们图谋推我跌倒。 |
|
[NIV] |
Keep me, O Lord , from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet. |
|
[YLT] |
Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps. |
|
[KJV+] |
Keep8104 me, O LORD3068, from the hands3027 of the wicked7563; preserve5341 me from the violent2555 man0376; who have purposed2803 to overthrow1760 my goings6471. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:5 |
[和合] |
骄傲人为我暗设9网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈10套。(细拉) |
|
[和合+] |
骄傲人1343为我暗设2934网罗6341和绳索2256;他们在路旁3027-4570鋪下6566网7568,设下7896圈套4170。(细拉5542) |
|
[当代] |
狂傲人张设罗网要害我;他们设好了圈套,沿路布下陷阱要捕捉我。 |
|
[新译] |
骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉) |
|
[钦定] |
骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。细拉。 |
|
[NIV] |
Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. |
|
[YLT] |
The proud hid a snare for me -- and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah. |
|
[KJV+] |
The proud1343 have hid2934 a snare6341 for me, and cords2256; they have spread6566 a net7568 by the wayside3027-4570; they have set7896 gins4170 for me. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:6 |
[和合] |
我曾对耶和华说:“你是我的 神。”耶和华啊!求你留心11听我恳求的声音。 |
|
[和合+] |
我曾对耶和华3068说0559:你是我的 神0430。耶和华3068啊,求你留心听0238我恳求8469的声音6963! |
|
[当代] |
我向上主说:你是我的上帝。上主啊,求你垂听我求助的呼声。 |
|
[新译] |
我曾对耶和华说:“你是我的 神;耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!” |
|
[钦定] |
我曾对主说:你是我的神。主啊,听我恳求的声音。 |
|
[NIV] |
O Lord , I say to you, 'You are my God.' Hear, O Lord , my cry for mercy. |
|
[YLT] |
I have said to Jehovah, `My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.` |
|
[KJV+] |
I said0559 unto the LORD3068, Thou {art} my God0410: hear0238 the voice6963 of my supplications8469, O LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:7 |
[和合] |
主耶和华,我救恩的12力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的13头。 |
|
[和合+] |
主―耶和华3068、我救恩3444的力量5797啊,在争战5402的日子3117,你遮蔽了5526我的头7218。 |
|
[当代] |
至高的上主,我坚强的拯救者啊,你在战场上保护我。 |
|
[新译] |
主耶和华,拯救我的力量啊,在争战的日子,你保护了我的头。 |
|
[钦定] |
主神、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。 |
|
[NIV] |
O Sovereign Lord , my strong deliverer, who shields my head in the day of battle- |
|
[YLT] |
O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour. |
|
[KJV+] |
O GOD3069 the Lord0136, the strength5797 of my salvation3444, thou hast covered5526 my head7218 in the day3117 of battle5402. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:8 |
[和合] |
耶和华啊!求你不要遂恶人的心14愿,不要成就他们的计15谋,恐怕他们自高。(细拉) |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,求你不要遂5414恶人7563的心愿3970;不要成就6329他们的计谋2162,恐怕他们自高7311。(细拉5542) |
|
[当代] |
上主啊,别让邪恶人实现他们的心愿;求你使他们的阴谋不能成功。 |
|
[新译] |
耶和华啊!求你不要容恶人的心愿得偿,不要使他们的计谋成功,免得他们自高自大。(细拉) |
|
[钦定] |
主啊,不要应允恶人的心愿;不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉。 |
|
[NIV] |
do not grant the wicked their desires, O Lord ; do not let their plans succeed, or they will become proud. |
|
[YLT] |
Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah. |
|
[KJV+] |
Grant5414 not, O LORD3068, the desires3970 of the wicked7563: further6329 not his wicked device2162; {lest} they exalt7311 themselves. Selah5542. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:9 |
[和合] |
至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)16自己。 |
|
[和合+] |
至于那些昂首7218围困4524我的人,愿他们嘴唇8193的奸恶5999陷害3680(原文是遮蔽)自己! |
|
[当代] |
求你别容许我的仇敌胜利;叫他们的恫吓归在自己身上。 |
|
[新译] |
至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。 |
|
[钦定] |
至于那些围绕我的头,愿他们唇的奸恶遮蔽自己。 |
|
[NIV] |
Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused. |
|
[YLT] |
The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them. |
|
[KJV+] |
{As for} the head7218 of those that compass me about4524, let the mischief5999 of their own lips8193 cover3680 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:10 |
[和合] |
愿火17炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。 |
|
[和合+] |
愿火炭1513落4131-4131在他们身上!愿他们被丢5307在火中0784,抛在深坑4113里,不能再6965起来。 |
|
[当代] |
愿炽热的炭火落在他们头上;愿他们被抛进深坑,永不能出来。 |
|
[新译] |
愿炭火落在他们身上;愿他们掉在深坑里,不能再起来。 |
|
[钦定] |
愿火炭落在他们身上。愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。 |
|
[NIV] |
Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise. |
|
[YLT] |
They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not. |
|
[KJV+] |
Let burning coals1513 fall4131-4131 upon them: let them be cast5307 into the fire0784; into deep pits4113, that they rise not up again6965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:11 |
[和合] |
说恶言的人,在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。 |
|
[和合+] |
说恶言的人0376-3956在地上0776必坚立3559不住;祸患7451必猎取6679强暴的2555人0376,将他打倒4073。 |
|
[当代] |
愿诬告别人的人不能立足;愿强暴的人被祸患消灭。 |
|
[新译] |
愿搬弄是非的人在地上站立不住;愿灾祸连连猎取强暴的人。 |
|
[钦定] |
愿没有一个说恶言的人在地中被坚立,祸患必猎取强暴的人,将他打倒。 |
|
[NIV] |
Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence. |
|
[YLT] |
A talkative man is not established in the earth, One of violence -- evil hunteth to overflowing. |
|
[KJV+] |
Let not an evil speaker0376-3956 be established3559 in the earth0776: evil7451 shall hunt6679 the violent2555 man0376 to overthrow4073 {him}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:12 |
[和合] |
我知道耶和华必为困苦人伸18冤,必为穷乏人辨屈。 |
|
[和合+] |
我知道3045耶和华3068必为困苦人6041伸冤6213-1779,必为穷乏人0034辨屈4941。 |
|
[当代] |
上主啊,你要维护弱小者的权益;我知道你要为贫穷的人伸张公义。 |
|
[新译] |
我知道耶和华必为困苦人伸冤,必替穷乏人辨屈。 |
|
[钦定] |
我知道主必为困苦人伸冤,必为贫穷人辨屈。 |
|
[NIV] |
I know that the Lord secures justice for the poor and upholds the cause of the needy. |
|
[YLT] |
I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy. |
|
[KJV+] |
I know3045 that the LORD3068 will maintain6213 the cause1779 of the afflicted6041, {and} the right4941 of the poor0034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
140:13 |
[和合] |
义人必要称赞你的19名,正直人必住在你20面前。 |
|
[和合+] |
义人6662必要称赞3034你的名8034;正直人3477必住在3427你面前6440。 |
|
[当代] |
正直的人要颂赞你;他们要居住在你的面前。 |
|
[新译] |
义人必称赞你的名,正直的人必住在你面前。 |
|
[钦定] |
义人必要称谢你的名;正直人必住在你面前。 |
|
[NIV] |
Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you. |
|
[YLT] |
Only -- the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence! |
|
[KJV+] |
Surely the righteous6662 shall give thanks3034 unto thy name8034: the upright3477 shall dwell3427 in thy presence6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |