诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139  140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
140:1 [和合] 耶和华啊!求你拯救我1脱离凶恶的人,保护我脱离强2暴的人。
    [和合+] (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,求你拯救2502我脱离凶恶的74510120,保护5341我脱离强暴的25550376
    [当代] 上主啊,救我脱离邪恶的人;求你保守我免受强暴者的残害。
    [新译] 耶和华啊!求你拯救我脱离恶人,求你保护我脱离强暴的人。
    [钦定] 主啊,拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。
    [NIV] Rescue me, O Lord , from evil men; protect me from men of violence,
    [YLT] To the Overseer. -- A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from an evil man, From one of violence Thou keepest me.
    [KJV+] To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. Deliver2502 me, O LORD3068, from the evil7451 man0120: preserve5341 me from the violent2555 man0376;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:2 [和合] 他们心中图谋奸恶,常常3聚集要争战。
    [和合+] 他们心中3820图谋2803奸恶7451,常常3117聚集1481要争战4421
    [当代] 他们一心图谋邪恶,整天制造纷争。
    [新译] 他们心中图谋恶事,整天挑启争端。
    [钦定] 他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
    [NIV] who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
    [YLT] Who have devised evils in the heart, All the day they assemble [for] wars.
    [KJV+] Which imagine2803 mischiefs7451 in {their} heart3820; continually3117 are they gathered together1481 {for} war4421.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:3 [和合] 他们使4舌头尖利如蛇,嘴里有虺5蛇的6毒气。(细拉)
    [和合+] 他们使舌头3956尖利8150如蛇5175,嘴里8193有虺蛇5919的毒气2534。(细拉5542
    [当代] 他们的舌头像毒蛇一样;他们的嘴唇像眼镜蛇含有毒气。
    [新译] 他们使自己的舌头尖利,如同蛇的舌头;他们嘴里有虺蛇的毒。(细拉)
    [钦定] 他们使舌头尖利如蛇,嘴里有蝰蛇的毒。细拉。
    [NIV] They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips.
    [YLT] They sharpened their tongue as a serpent, Poison of an adder [is] under their lips. Selah.
    [KJV+] They have sharpened8150 their tongues3956 like a serpent5175; adders'5919 poison2534 {is} under their lips8193. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:4 [和合] 耶和华啊!求你拯救我7脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人;他们图谋推我8跌倒。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你拯救8104我脱离恶人7563的手3027,保护5341我脱离强暴的25550376!他们图谋28031760我跌倒。
    [当代] 上主啊,救我脱离邪恶者的权势,阻止强暴者要打倒我的阴谋。
    [新译] 耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人,因为他们图谋推倒我。
    [钦定] 主啊,拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人。他们图谋推我跌倒。
    [NIV] Keep me, O Lord , from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.
    [YLT] Preserve me, Jehovah, from the hands of the wicked, From one of violence Thou keepest me, Who have devised to overthrow my steps.
    [KJV+] Keep8104 me, O LORD3068, from the hands3027 of the wicked7563; preserve5341 me from the violent2555 man0376; who have purposed2803 to overthrow1760 my goings6471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:5 [和合] 骄傲人为我暗设9网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈10套。(细拉)
    [和合+] 骄傲人1343为我暗设2934网罗6341和绳索2256;他们在路旁3027-4570鋪下65667568,设下7896圈套4170。(细拉5542
    [当代] 狂傲人张设罗网要害我;他们设好了圈套,沿路布下陷阱要捕捉我。
    [新译] 骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
    [钦定] 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,为我设下圈套。细拉。
    [NIV] Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
    [YLT] The proud hid a snare for me -- and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
    [KJV+] The proud1343 have hid2934 a snare6341 for me, and cords2256; they have spread6566 a net7568 by the wayside3027-4570; they have set7896 gins4170 for me. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:6 [和合] 我曾对耶和华说:“你是我的 神。”耶和华啊!求你留心11听我恳求的声音。
    [和合+] 我曾对耶和华30680559:你是我的 神0430。耶和华3068啊,求你留心听0238我恳求8469的声音6963
    [当代] 我向上主说:你是我的上帝。上主啊,求你垂听我求助的呼声。
    [新译] 我曾对耶和华说:“你是我的 神;耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
    [钦定] 我曾对主说:你是我的神。主啊,听我恳求的声音。
    [NIV] O Lord , I say to you, 'You are my God.' Hear, O Lord , my cry for mercy.
    [YLT] I have said to Jehovah, `My God [art] Thou, Hear, Jehovah, the voice of my supplications.`
    [KJV+] I said0559 unto the LORD3068, Thou {art} my God0410: hear0238 the voice6963 of my supplications8469, O LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:7 [和合] 耶和华,我救恩的12力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的13头。
    [和合+] 主―耶和华3068、我救恩3444的力量5797啊,在争战5402的日子3117,你遮蔽了5526我的头7218
    [当代] 至高的上主,我坚强的拯救者啊,你在战场上保护我。
    [新译] 主耶和华,拯救我的力量啊,在争战的日子,你保护了我的头。
    [钦定] 主神、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。
    [NIV] O Sovereign Lord , my strong deliverer, who shields my head in the day of battle-
    [YLT] O Jehovah, my Lord, strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of armour.
    [KJV+] O GOD3069 the Lord0136, the strength5797 of my salvation3444, thou hast covered5526 my head7218 in the day3117 of battle5402.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:8 [和合] 耶和华啊!求你不要遂恶人的心14愿,不要成就他们的计15谋,恐怕他们自高。(细拉)
    [和合+] 耶和华3068啊,求你不要遂5414恶人7563的心愿3970;不要成就6329他们的计谋2162,恐怕他们自高7311。(细拉5542
    [当代] 上主啊,别让邪恶人实现他们的心愿;求你使他们的阴谋不能成功。
    [新译] 耶和华啊!求你不要容恶人的心愿得偿,不要使他们的计谋成功,免得他们自高自大。(细拉)
    [钦定] 主啊,不要应允恶人的心愿;不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。细拉。
    [NIV] do not grant the wicked their desires, O Lord ; do not let their plans succeed, or they will become proud.
    [YLT] Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked, His wicked device bring not forth, They are high. Selah.
    [KJV+] Grant5414 not, O LORD3068, the desires3970 of the wicked7563: further6329 not his wicked device2162; {lest} they exalt7311 themselves. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:9 [和合] 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶,陷害(原文作“遮蔽”)16自己。
    [和合+] 至于那些昂首7218围困4524我的人,愿他们嘴唇8193的奸恶5999陷害3680(原文是遮蔽)自己!
    [当代] 求你别容许我的仇敌胜利;叫他们的恫吓归在自己身上。
    [新译] 至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。
    [钦定] 至于那些围绕我的头,愿他们唇的奸恶遮蔽自己。
    [NIV] Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
    [YLT] The chief of my surrounders, The perverseness of their lips covereth them.
    [KJV+] {As for} the head7218 of those that compass me about4524, let the mischief5999 of their own lips8193 cover3680 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:10 [和合] 愿火17炭落在他们身上;愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
    [和合+] 愿火炭15134131-4131在他们身上!愿他们被丢5307在火中0784,抛在深坑4113里,不能再6965起来。
    [当代] 愿炽热的炭火落在他们头上;愿他们被抛进深坑,永不能出来。
    [新译] 愿炭火落在他们身上;愿他们掉在深坑里,不能再起来。
    [钦定] 愿火炭落在他们身上。愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。
    [NIV] Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
    [YLT] They cause to fall on themselves burning coals, Into fire He doth cast them, Into deep pits -- they arise not.
    [KJV+] Let burning coals1513 fall4131-4131 upon them: let them be cast5307 into the fire0784; into deep pits4113, that they rise not up again6965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:11 [和合] 说恶言的人,在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
    [和合+] 说恶言的人0376-3956在地上0776必坚立3559不住;祸患7451必猎取6679强暴的25550376,将他打倒4073
    [当代] 愿诬告别人的人不能立足;愿强暴的人被祸患消灭。
    [新译] 愿搬弄是非的人在地上站立不住;愿灾祸连连猎取强暴的人。
    [钦定] 愿没有一个说恶言的人在地中被坚立,祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
    [NIV] Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence.
    [YLT] A talkative man is not established in the earth, One of violence -- evil hunteth to overflowing.
    [KJV+] Let not an evil speaker0376-3956 be established3559 in the earth0776: evil7451 shall hunt6679 the violent2555 man0376 to overthrow4073 {him}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:12 [和合] 我知道耶和华必为困苦人伸18冤,必为穷乏人辨屈。
    [和合+] 我知道3045耶和华3068必为困苦人6041伸冤6213-1779,必为穷乏人0034辨屈4941
    [当代] 上主啊,你要维护弱小者的权益;我知道你要为贫穷的人伸张公义。
    [新译] 我知道耶和华必为困苦人伸冤,必替穷乏人辨屈。
    [钦定] 我知道主必为困苦人伸冤,必为贫穷人辨屈。
    [NIV] I know that the Lord secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
    [YLT] I have known that Jehovah doth execute The judgment of the afflicted, The judgment of the needy.
    [KJV+] I know3045 that the LORD3068 will maintain6213 the cause1779 of the afflicted6041, {and} the right4941 of the poor0034.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
140:13 [和合] 义人必要称赞你的19名,正直人必住在你20面前。
    [和合+] 义人6662必要称赞3034你的名8034;正直人3477必住在3427你面前6440
    [当代] 正直的人要颂赞你;他们要居住在你的面前。
    [新译] 义人必称赞你的名,正直的人必住在你面前。
    [钦定] 义人必要称谢你的名;正直人必住在你面前。
    [NIV] Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
    [YLT] Only -- the righteous give thanks to Thy name, The upright do dwell with Thy presence!
    [KJV+] Surely the righteous6662 shall give thanks3034 unto thy name8034: the upright3477 shall dwell3427 in thy presence6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139  140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150