诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
7:1 [和合] 耶和华我的 神啊!我投1靠你,求你救我2脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;
    [和合+] (大卫1732指着便雅悯人1121-1145古实3568的话1697,向耶和华3068唱的7891流离歌7692。)耶和华3068―我的 神0430啊,我投靠2620你!求你救我3467脱离一切追赶我的人7291,将我救拔出来5337
    [当代] 上主─我的上帝啊,你是我的避难所;求你救我脱离追赶我的人,
    [新译] 耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,
    [钦定] 主我的神啊,我信靠你。救我脱离一切追赶我的人,搭救我。
    [NIV] O Lord my God, I take refuge in you; save and deliver me from all who pursue me,
    [YLT] `The Erring One,` by David, that he sung to Jehovah concerning the words of Cush a Benjamite. O Jehovah, my God, in Thee I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.
    [KJV+] Shiggaion7692 of David1732, which he sang7891 unto the LORD3068, concerning the words1697 of Cush3568 the Benjamite1121-1145. O LORD3068 my God0430, in thee do I put my trust2620: save3467 me from all them that persecute7291 me, and deliver5337 me:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:2 [和合] 恐怕他们象3狮子撕裂我,甚至撕碎,无人4搭救。
    [和合+] 恐怕他们象狮子0738撕裂2963我,甚至撕碎6561,无人搭救5337
    [当代] 不让他们像狮子抓住我,把我撕成碎片,无人能救援我。
    [新译] 免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
    [钦定] 恐怕他像狮子撕裂我的魂,甚至撕碎,无人搭救。
    [NIV] or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no one to rescue me.
    [YLT] Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
    [KJV+] Lest he tear2963 my soul5315 like a lion0738, rending {it} in pieces6561, while {there is} none to deliver5337.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:3 [和合] 耶和华我的 神啊!我若行了这事,若有5罪孽在我手里;
    [和合+] 耶和华3068―我的 神0430啊,我若行了6213这事,若有3426罪孽5766在我手里3709
    [当代] 上主─我的上帝啊,我若有甚么不义,双手沾染罪污,
    [新译] 耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
    [钦定] 主我的神啊,我如果行了这事,如果有罪孽在我手里,
    [NIV] O Lord my God, if I have done this and there is guilt on my hands-
    [YLT] O Jehovah, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
    [KJV+] O LORD3068 my God0430, if I have done6213 this; if there be3426 iniquity5766 in my hands3709;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:4 [和合] 我若以恶报那与我交6好的人(连那无故与我为敌的,我也7救了他),
    [和合+] 我若以恶74511580那与我交好的人7999―连那无故7387与我为敌的6887,我也救了2502他,
    [当代] 对朋友恩将仇报,纵容无故对我行凶的敌人,
    [新译] 如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
    [钦定] 我若以恶报那与我和平共处的人;(连那无故与我为敌的,我也搭救他,)
    [NIV] if I have done evil to him who is at peace with me or without cause have robbed my foe-
    [YLT] If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause,
    [KJV+] If I have rewarded1580 evil7451 unto him that was at peace7999 with me; (yea, I have delivered2502 him that without cause7387 is mine enemy6887:)
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:5 [和合] 就任凭仇敌追赶我,直到追上,将我的性命8踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。(细拉)
    [和合+] 就任凭仇敌0341追赶7291我,直到追上5381,将我的性命2416踏在7429地下0776,使7931我的荣耀3519归于7931灰尘6083。(细拉5542
    [当代] 就让仇敌追赶我,擒获我;让他砍倒我,杀死我,使我倒毙在尘土中!
    [新译] 就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
    [钦定] 就任凭仇敌追赶我的魂,得到它,将我的性命踏在地下,使我的荣耀归于灰尘。细拉。
    [NIV] then let my enemy pursue and overtake me; let him trample my life to the ground and make me sleep in the dust.
    [YLT] An enemy pursueth my soul, and overtaketh, And treadeth down to the earth my life, And my honour placeth in the dust. Selah.
    [KJV+] Let the enemy0341 persecute7291 my soul5315, and take5381 {it}; yea, let him tread down7429 my life2416 upon the earth0776, and lay7931 mine honour3519 in the dust6083. Selah5542.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:6 [和合] 耶和华啊!求你在怒中起来,挺身而9立,抵挡我敌人的暴怒;求你为我兴10起,你已经命定施行审判。
    [和合+] 耶和华3068啊,求你在怒中0639起来6965,挺身而立5375,抵挡我敌人6887的暴怒5678!求你为我兴起5782!你已经命定6680施行审判4941
    [当代] 上主啊,求你奋起,在烈怒下打击我的仇敌。求你起来帮助我,因为正义是你的要求。
    [新译] 耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
    [钦定] 主啊,在怒中起来,挺身而立,抵挡我敌人的暴怒。为我兴起。你已经命定施行审判。
    [NIV] Arise, O Lord , in your anger; rise up against the rage of my enemies. Awake, my God; decree justice.
    [YLT] Rise, O Jehovah, in Thine anger, Be lifted up at the wrath of mine adversaries, And awake Thou for me: Judgment Thou hast commanded:
    [KJV+] Arise6965, O LORD3068, in thine anger0639, lift up5375 thyself because of the rage5678 of mine enemies6887: and awake5782 for me {to} the judgment4941 {that} thou hast commanded6680.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:7 [和合] 愿众民的会环绕你,愿你从其上归于高位。
    [和合+] 愿众57123816的会环绕你5437!愿你从其上归于7725高位4791
    [当代] 愿万民都环绕著你;愿你掌权统治他们。
    [新译] 愿万民聚集环绕你,愿你归回高处,统管他们。
    [钦定] 愿百姓的会环绕你。愿你为他们而归于高位。
    [NIV] Let the assembled peoples gather around you. Rule over them from on high;
    [YLT] And a company of peoples compass Thee, And over it on high turn Thou back,
    [KJV+] So shall the congregation5712 of the people3816 compass thee about5437: for their sakes therefore return7725 thou on high4791.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:8 [和合] 耶和华向众民施行审判。耶和华啊!求你按我的公11义和我心中的纯正判断我。
    [和合+] 耶和华3068向众民5971施行审判1777;耶和华3068啊,求你按我的公义6664和我心中的纯正8537判断8199我。
    [当代] 上主啊,你要审判万民。求你宣判我无罪,因我无辜。
    [新译] 愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
    [钦定] 主向百姓施行审判;主啊,按我的公义和我心中的纯正判断我。
    [NIV] let the Lord judge the peoples. Judge me, O Lord , according to my righteousness, according to my integrity, O Most High.
    [YLT] Jehovah doth judge the peoples; Judge me, O Jehovah, According to my righteousness, And according to mine integrity on me,
    [KJV+] The LORD3068 shall judge1777 the people5971: judge8199 me, O LORD3068, according to my righteousness6664, and according to mine integrity8537 {that is} in me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:9 [和合] 愿恶人的恶断绝,愿你坚立12义人,因为公义的 神13察验人的14心肠肺腑。
    [和合+] 愿恶人7563的恶7451断绝1584!愿你坚立3559义人6662!因为公义的6662 神0430察验0974人的心肠3826肺腑3629
    [当代] 你是公义的上帝,你审察人的心肠肺腑。求你阻止邪恶者的恶行,奖赏广行善事的人。
    [新译] 愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
    [钦定] 愿恶人的恶断绝。愿你建立义人。因为公义的神察验人的心肠肺腑。
    [NIV] O righteous God, who searches minds and hearts, bring to an end the violence of the wicked and make the righteous secure.
    [YLT] Let, I pray Thee be ended the evil of the wicked, And establish Thou the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
    [KJV+] Oh let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end1584; but establish3559 the just6662: for the righteous6662 God0430 trieth0974 the hearts3826 and reins3629.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:10 [和合]  神是我的15盾牌,他拯救心里正直的人。
    [和合+] 0430是我的盾牌4043;他拯救3467心里3820正直3477的人。
    [当代] 上帝是保护我的盾牌;他拯救胸怀正直的人。
    [新译] 神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
    [钦定] 神是我的保障,他拯救心里正直的人。
    [NIV] My shield is God Most High, who saves the upright in heart.
    [YLT] My shield [is] on God, Saviour of the upright in heart!
    [KJV+] My defence4043 {is} of God0430, which saveth3467 the upright3477 in heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:11 [和合]  神是公义的16审判者,又是天天向恶人发怒的 神
    [和合+] 0430是公义的6662审判者8199,又是天天3117向恶人发怒2194的神0410
    [当代] 上帝是公义的审判者;他日夜惩罚作恶的人。
    [新译] 神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的 神。
    [钦定] 神判断义人,神又是每天向恶人发怒。
    [NIV] God is a righteous judge, a God who expresses his wrath every day.
    [YLT] God [is] a righteous judge, And He is not angry at all times.
    [KJV+] God0430 judgeth8199 the righteous6662, and God0410 is angry2194 {with the wicked} every day3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:12 [和合] 若有人不回头,他的刀必17磨快,18弓必上19弦,预备妥当了。
    [和合+] 若有人不回头7725,他的刀2719必磨快3913,弓7198必上絃1869,预备妥当了3559
    [当代] 他们若不悔改,上帝要磨快他的剑;他弯弓搭箭,
    [新译] 如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
    [钦定] 若有人不回头,他的剑必磨快,弓必上弦,预备妥当了。
    [NIV] If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
    [YLT] If [one] turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,
    [KJV+] If he turn7725 not, he will whet3913 his sword2719; he hath bent1869 his bow7198, and made it ready3559.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:13 [和合] 他也预备了杀人的器械,他所射的是火20箭。
    [和合+] 他也预备了3559杀人4194的器械3627;他所射的6466是火箭2671
    [当代] 预备好致命的武器,要发射燃烧著的箭。
    [新译] 他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
    [钦定] 他也为自己预备了死亡的器械;他设立他的箭攻击那逼迫人的。
    [NIV] He has prepared his deadly weapons; he makes ready his flaming arrows.
    [YLT] Yea, for him He hath prepared Instruments of death, His arrows for burning pursuers He maketh.
    [KJV+] He hath also prepared3559 for him the instruments3627 of death4194; he ordaineth6466 his arrows2671 against the persecutors1814.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:14 [和合] 试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是21毒害,所22生的是虚假。
    [和合+] 试看恶人因奸恶2254而劬劳0205,所怀2029的是毒害5999,所生3205的是虚假8267
    [当代] 邪恶的人图谋恶事;他们制造纷扰,惯行欺诈。
    [新译] 看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
    [钦定] 看啊,他因罪孽而阵痛,所怀的是毒害,所生的是虚假。
    [NIV] He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.
    [YLT] Lo, he travaileth [with] iniquity, And he hath conceived perverseness, And hath brought forth falsehood.
    [KJV+] Behold, he travaileth2254 with iniquity0205, and hath conceived2029 mischief5999, and brought forth3205 falsehood8267.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:15 [和合] 他掘了23坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。
    [和合+] 他掘了37380953,又挖2658深了,竟掉5307在自己所挖6466的阱7845里。
    [当代] 他们挖了坑,要陷害别人,自己反而掉了进去。
    [新译] 他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。
    [钦定] 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。
    [NIV] He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
    [YLT] A pit he hath prepared, and he diggeth it, And he falleth into a ditch he maketh.
    [KJV+] He made3738 a pit0953, and digged2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 {which} he made6466.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:16 [和合] 他的毒害,必临到他24自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。
    [和合+] 他的毒害5999必临到7725他自己的头7218上;他的强暴2555必落到3381他自己的脑袋6936上。
    [当代] 他们要因自己的邪恶被惩罚,因自己的暴行受伤害。
    [新译] 他的恶毒必回到自己的头上,他的强暴必落在自己的头顶上。
    [钦定] 他的毒害必临到他自己的头上;他的强暴必落到他自己的脑袋上。
    [NIV] The trouble he causes recoils on himself; his violence comes down on his own head.
    [YLT] Return doth his perverseness on his head, And on his crown his violence cometh down.
    [KJV+] His mischief5999 shall return7725 upon his own head7218, and his violent2555 dealing shall come down3381 upon his own pate6936.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:17 [和合] 我要照着耶和华的公义称谢他,歌25耶和华至高者的名。
    [和合+] 我要照着耶和华3068的公义6664称谢3034他,歌颂2167耶和华3068至高者的59458034
    [当代] 我要感谢上主的公义;我要颂扬至高者的尊名。
    [新译] 我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂至高者耶和华的名。
    [钦定] 我要照着主的公义赞美他,歌颂主至高者的名。
    [NIV] I will give thanks to the Lord because of his righteousness and will sing praise to the name of the Lord Most High.
    [YLT] I thank Jehovah, According to His righteousness, And praise the name of Jehovah Most High!
    [KJV+] I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness6664: and will sing praise2167 to the name8034 of the LORD3068 most high5945.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150