诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
23:1 [和合] 耶和华是我的1牧者,我必不至2缺乏。
    [和合+] (大卫1732的诗4210。)耶和华3068是我的牧者7462,我必不至缺乏2637
    [当代] 上主是我的牧者;我一无缺乏。
    [新译] 耶和华是我的牧人,我必不会缺乏。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主是我的牧者,我必不致缺乏。
    [NIV] The Lord is my shepherd, I shall not be in want.
    [YLT] A Psalm of David. Jehovah [is] my shepherd, I do not lack,
    [KJV+] A Psalm4210 of David1732. The LORD3068 {is} my shepherd7462; I shall not want2637.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:2 [和合] 他使我躺卧在青3草地上,领我在可安歇的4水边。
    [和合+] 他使我躺卧7257在青1877草地4999上,领5095我在可安歇4496的水4325边。
    [当代] 他让我躺卧在青草地上,领我到安静的溪水边。
    [新译] 他使我躺卧在青草地上,领我到安静的水边。
    [钦定] 他使我躺卧在青牧草中,领我在可安歇的众水边。
    [NIV] He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
    [YLT] In pastures of tender grass He causeth me to lie down, By quiet waters He doth lead me.
    [KJV+] He maketh me to lie down7257 in green1877 pastures4999: he leadeth5095 me beside the still4496 waters4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:3 [和合] 他使我的灵魂苏5醒,为自己的6名引7导我走义路。
    [和合+] 他使我的灵魂5315甦醒7725,为自己的名8034引导5148我走义66644570
    [当代] 他使我心灵复苏。他照著应许导我走正路。
    [新译] 他使我的灵魂苏醒;为了自己的名,他引导我走义路。
    [钦定] 他使我的魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
    [NIV] he restores my soul. He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
    [YLT] My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name`s sake,
    [KJV+] He restoreth7725 my soul5315: he leadeth5148 me in the paths4570 of righteousness6664 for his name's8034 sake.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:4 [和合] 我虽然行过死8荫的谷,也不怕遭害;因为你与我同在,你的9杖,你的竿,都安慰我。
    [和合+] 我虽然行过3212死荫6757的幽谷1516,也不怕3372遭害7451,因为你与我同在;你的杖7626,你的竿4938,都安慰5162我。
    [当代] 纵使走过阴森山谷,我也不怕灾害;因为你与我同在─你用杖领我,用棍护我。
    [新译] 我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我。
    [钦定] 我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
    [NIV] Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
    [YLT] Also -- when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou [art] with me, Thy rod and Thy staff -- they comfort me.
    [KJV+] Yea, though I walk3212 through the valley1516 of the shadow of death6757, I will fear3372 no evil7451: for thou {art} with me; thy rod7626 and thy staff4938 they comfort5162 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:5 [和合] 在我敌人面前,你为我摆设筵10席;你用11油膏12了我的头,使我的13杯满溢。
    [和合+] 在我敌人6887面前6440,你为我摆设6186筵席7979;你用油8081膏了1878我的头7218,使我的福杯3563满溢7310
    [当代] 在敌人面前,你为我摆设盛筵,待我如上宾,斟满我的杯。
    [新译] 在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的杯满溢。
    [钦定] 在我敌人面前,你为我预备宴席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
    [NIV] You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
    [YLT] Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full!
    [KJV+] Thou preparest6186 a table7979 before6440 me in the presence of mine enemies6887: thou anointest1878 my head7218 with oil8081; my cup3563 runneth over7310.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
23:6 [和合] 我一生一世必有14恩惠慈爱随着我,我且要住在耶和华15殿中,直到永远。
    [和合+] 我一生一世3117-2416必有恩惠2896慈爱2617随着7291我;我且要住在3427耶和华3068的殿1004中,直到永远0753-3117
    [当代] 你的恩惠慈爱终生不离我;我要永远住在你殿宇中。
    [新译] 我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
    [钦定] 我一生所有的日子必有良善、怜悯随着我;我要住在主的家中,直到永远。
    [NIV] Surely goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the Lord forever.
    [YLT] Only -- goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling [is] in the house of Jehovah, For a length of days!
    [KJV+] Surely goodness2896 and mercy2617 shall follow7291 me all the days3117 of my life2416: and I will dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 for ever0753-3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150