36:1 |
[和合] |
恶人的罪过,在他心里说:“我1眼中不怕 神。” |
|
[和合+] |
(耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心3820里7130说5002:我眼5869中不怕6343 神0430! |
|
[当代] |
罪在邪恶的人心里鼓动说:不要上帝,不要怕他! |
|
[新译] |
恶人的罪过在他心中深处说话,他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”) |
|
[钦定] |
恶人的罪过在我心里说:他眼中不怕神。 |
|
[NIV] |
An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David. The transgression of the wicked Is affirming within my heart, `Fear of God is not before his eyes, |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, {A Psalm} of David1732 the servant5650 of the LORD3068. The transgression6588 of the wicked7563 saith5002 within7130 my heart3820, {that there is} no fear6343 of God0430 before his eyes5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:2 |
[和合] |
他自2夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。 |
|
[和合+] |
他自夸2505自媚5869,以为他的罪孽5771终不显露4672,不被恨恶8130。 |
|
[当代] |
罪人自高自大,以为上帝不会发觉、不会惩罚他的罪。 |
|
[新译] |
罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。 |
|
[钦定] |
他自夸自媚,直等他的罪孽显露为可恨的。 |
|
[NIV] |
For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin. |
|
[YLT] |
For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated. |
|
[KJV+] |
For he flattereth2505 himself in his own eyes5869, until his iniquity5771 be found4672 to be hateful8130. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:3 |
[和合] |
他口中的言语,尽是罪孽3诡诈;他与智慧4善行,已经断绝。 |
|
[和合+] |
他口6310中的言语1697尽是罪孽0205诡诈4820;他与智慧7919善行3190已经断绝2308。 |
|
[当代] |
他满口邪恶诡诈;他早已丧失了行善的智慧。 |
|
[新译] |
他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。 |
|
[钦定] |
他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。 |
|
[NIV] |
The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good. |
|
[YLT] |
The words of his mouth [are] iniquity and deceit, He ceased to act prudently -- to do good. |
|
[KJV+] |
The words1697 of his mouth6310 {are} iniquity0205 and deceit4820: he hath left off2308 to be wise7919, {and} to do good3190. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:4 |
[和合] |
他在5床上图谋罪孽,定意行不6善的道,不憎恶恶事。 |
|
[和合+] |
他在床上4904图谋2803罪孽0205,定意行3320不善2896的道1870,不憎恶3988恶事7451。 |
|
[当代] |
他躺在床上图谋恶事;他行为败坏,不弃绝邪恶。上帝的良善 |
|
[新译] |
他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。 |
|
[钦定] |
他在床上图谋恶计,定意行不善的道,不憎恶恶事。 |
|
[NIV] |
Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong. |
|
[YLT] |
Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.` |
|
[KJV+] |
He deviseth2803 mischief0205 upon his bed4904; he setteth3320 himself in a way1870 {that is} not good2896; he abhorreth3988 not evil7451. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:5 |
[和合] |
耶和华啊!你的7慈爱上及诸8天;你的9信实达到10穹苍。 |
|
[和合+] |
耶和华3068啊,你的慈爱2617上及诸天8064;你的信实0530达到穹苍7834。 |
|
[当代] |
上主啊,你不变的爱上达诸天;你的信实高入云霄。 |
|
[新译] |
耶和华啊!你的慈爱上及诸天,你的信实高达云霄。 |
|
[钦定] |
主啊,你的怜悯上及诸天;你的信实达到众云。 |
|
[NIV] |
Your love, O Lord , reaches to the heavens, your faithfulness to the skies. |
|
[YLT] |
O Jehovah, in the heavens [is] Thy kindness, Thy faithfulness [is] unto the clouds. |
|
[KJV+] |
Thy mercy2617, O LORD3068, {is} in the heavens8064; {and} thy faithfulness0530 {reacheth} unto the clouds7834. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:6 |
[和合] |
你的公义好象11高山;你的12判断如同深渊。耶和华啊!人民、牲畜,你都救护。 |
|
[和合+] |
你的公义6666好象高0410山2042;你的判断4941如同深7227渊8415。耶和华3068啊,人民0120、牲畜0929,你都救护3467。 |
|
[当代] |
你的公义像大山峙立;你的判断像深渊难测。上主啊,人和牲畜你都看顾。 |
|
[新译] |
你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。 |
|
[钦定] |
你的公义如大山;你的判断是大渊。主啊,人民、牲畜,你都救护。 |
|
[NIV] |
Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O Lord , you preserve both man and beast. |
|
[YLT] |
Thy righteousness [is] as mountains of God, Thy judgments [are] a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah. |
|
[KJV+] |
Thy righteousness6666 {is} like the great0410 mountains2042; thy judgments4941 {are} a great7227 deep8415: O LORD3068, thou preservest3467 man0120 and beast0929. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:7 |
[和合] |
神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你13翅膀的荫下。 |
|
[和合+] |
神0430啊,你的慈爱2617何其宝贵3368!世0120人1121投靠2620在你翅膀3671的荫6738下。 |
|
[当代] |
上帝啊,你不变的爱多么宝贵!人都在你的翅膀下找到庇护。 |
|
[新译] |
神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。 |
|
[钦定] |
神啊,你的慈爱何其美好。因此,人的儿女信靠你翅膀的荫下。 |
|
[NIV] |
How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings. |
|
[YLT] |
How precious [is] Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust. |
|
[KJV+] |
How excellent3368 {is} thy lovingkindness2617, O God0430! therefore the children1121 of men0120 put their trust2620 under the shadow6738 of thy wings3671. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:8 |
[和合] |
他们必因你殿里的14肥甘,得以饱足;你也必叫他们喝你乐15河的水。 |
|
[和合+] |
他们必因你殿1004里的肥甘得以饱1880足7301;你也必叫他们喝8248你乐5730河的水5158。 |
|
[当代] |
他们在你家中享受盛筵;你给他们喝你那喜乐的泉水。 |
|
[新译] |
他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。 |
|
[钦定] |
他们必因你家里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河所出的。 |
|
[NIV] |
They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights. |
|
[YLT] |
They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink. |
|
[KJV+] |
They shall be abundantly satisfied7301 with the fatness1880 of thy house1004; and thou shalt make them drink8248 of the river5158 of thy pleasures5730. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:9 |
[和合] |
因为在你那里,有16生命的17源头;在你的18光中,我们必得见光。 |
|
[和合+] |
因为,在你那里有生命2416的源头4726;在你的光0216中,我们必得见7200光0216。 |
|
[当代] |
你就是生命的泉源;在你的光照中我们得见光明。 |
|
[新译] |
因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。 |
|
[钦定] |
因为,在你那里有生命的源头;在你的光中,我们必看见光。 |
|
[NIV] |
For with you is the fountain of life; in your light we see light. |
|
[YLT] |
For with Thee [is] a fountain of life, In Thy light we see light. |
|
[KJV+] |
For with thee {is} the fountain4726 of life2416: in thy light0216 shall we see7200 light0216. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:10 |
[和合] |
愿你常施慈爱给19认识你的人,常以公义待心里20正直的人。 |
|
[和合+] |
愿你常4900施慈爱2617给认识3045你的人,常以公义6666待心3820里正直3477的人。 |
|
[当代] |
求你不断地眷顾认识你的人;求你继续善待正直的人。 |
|
[新译] |
求你常施慈爱给认识你的人,常施公义给心里正直的人。 |
|
[钦定] |
啊,愿你继续施慈爱给认识你的人,以公义待心里正直的人。 |
|
[NIV] |
Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart. |
|
[YLT] |
Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart. |
|
[KJV+] |
O continue4900 thy lovingkindness2617 unto them that know3045 thee; and thy righteousness6666 to the upright3477 in heart3820. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:11 |
[和合] |
不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。 |
|
[和合+] |
不容骄傲人1346的脚7272践踏0935我;不容凶恶人7563的手3027赶逐5110我。 |
|
[当代] |
别容许骄傲的人欺负我;别让作恶的人赶逐我。 |
|
[新译] |
求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。 |
|
[钦定] |
不让骄傲人的脚践踏我;不让凶恶人的手动摇我。 |
|
[NIV] |
May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away. |
|
[YLT] |
Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me. |
|
[KJV+] |
Let not the foot7272 of pride1346 come0935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
36:12 |
[和合] |
在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。 |
|
[和合+] |
在那里,作6466孽0205的人已经仆倒5307;他们被推倒1760,不能3201再起来6965。 |
|
[当代] |
你看,作恶的人倒下去了;他们倒在那里,再也站不起来了。 |
|
[新译] |
作恶的人必跌倒;他们被推倒,不能再起来。 |
|
[钦定] |
在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。 |
|
[NIV] |
See how the evildoers lie fallen- thrown down, not able to rise! |
|
[YLT] |
There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise! |
|
[KJV+] |
There are the workers6466 of iniquity0205 fallen5307: they are cast down1760, and shall not be able3201 to rise6965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |