诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
36:1 [和合] 恶人的罪过,在他心里说:“我1眼中不怕 神。”
    [和合+] (耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心382071305002:我眼5869中不怕6343 神0430
    [当代] 罪在邪恶的人心里鼓动说:不要上帝,不要怕他!
    [新译] 恶人的罪过在他心中深处说话,他眼中也不怕 神。(本节或译:“我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神”)
    [钦定] 恶人的罪过在我心里说:他眼中不怕神。
    [NIV] An oracle is within my heart concerning the sinfulness of the wicked: There is no fear of God before his eyes.
    [YLT] To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David. The transgression of the wicked Is affirming within my heart, `Fear of God is not before his eyes,
    [KJV+] To the chief Musician5329, {A Psalm} of David1732 the servant5650 of the LORD3068. The transgression6588 of the wicked7563 saith5002 within7130 my heart3820, {that there is} no fear6343 of God0430 before his eyes5869.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:2 [和合] 他自2夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
    [和合+] 他自夸2505自媚5869,以为他的罪孽5771终不显露4672,不被恨恶8130
    [当代] 罪人自高自大,以为上帝不会发觉、不会惩罚他的罪。
    [新译] 罪过媚惑他,因此在他眼中看来,自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
    [钦定] 他自夸自媚,直等他的罪孽显露为可恨的。
    [NIV] For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
    [YLT] For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
    [KJV+] For he flattereth2505 himself in his own eyes5869, until his iniquity5771 be found4672 to be hateful8130.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:3 [和合] 他口中的言语,尽是罪孽3诡诈;他与智慧4善行,已经断绝。
    [和合+] 他口6310中的言语1697尽是罪孽0205诡诈4820;他与智慧7919善行3190已经断绝2308
    [当代] 他满口邪恶诡诈;他早已丧失了行善的智慧。
    [新译] 他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。
    [钦定] 他口中的言语尽是罪孽诡诈;他与智慧善行已经断绝。
    [NIV] The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and to do good.
    [YLT] The words of his mouth [are] iniquity and deceit, He ceased to act prudently -- to do good.
    [KJV+] The words1697 of his mouth6310 {are} iniquity0205 and deceit4820: he hath left off2308 to be wise7919, {and} to do good3190.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:4 [和合] 他在5床上图谋罪孽,定意行不6善的道,不憎恶恶事。
    [和合+] 他在床上4904图谋2803罪孽0205,定意行3320不善2896的道1870,不憎恶3988恶事7451
    [当代] 他躺在床上图谋恶事;他行为败坏,不弃绝邪恶。上帝的良善
    [新译] 他在床上密谋作恶,定意行在不善的道路上,并不弃绝恶事。
    [钦定] 他在床上图谋恶计,定意行不善的道,不憎恶恶事。
    [NIV] Even on his bed he plots evil; he commits himself to a sinful course and does not reject what is wrong.
    [YLT] Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.`
    [KJV+] He deviseth2803 mischief0205 upon his bed4904; he setteth3320 himself in a way1870 {that is} not good2896; he abhorreth3988 not evil7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:5 [和合] 耶和华啊!你的7慈爱上及诸8天;你的9信实达到10穹苍。
    [和合+] 耶和华3068啊,你的慈爱2617上及诸天8064;你的信实0530达到穹苍7834
    [当代] 上主啊,你不变的爱上达诸天;你的信实高入云霄。
    [新译] 耶和华啊!你的慈爱上及诸天,你的信实高达云霄。
    [钦定] 主啊,你的怜悯上及诸天;你的信实达到众云。
    [NIV] Your love, O Lord , reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.
    [YLT] O Jehovah, in the heavens [is] Thy kindness, Thy faithfulness [is] unto the clouds.
    [KJV+] Thy mercy2617, O LORD3068, {is} in the heavens8064; {and} thy faithfulness0530 {reacheth} unto the clouds7834.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:6 [和合] 你的公义好象11高山;你的12判断如同深渊。耶和华啊!人民、牲畜,你都救护。
    [和合+] 你的公义6666好象高04102042;你的判断4941如同深72278415。耶和华3068啊,人民0120、牲畜0929,你都救护3467
    [当代] 你的公义像大山峙立;你的判断像深渊难测。上主啊,人和牲畜你都看顾。
    [新译] 你的公义好像大山,你的公正如同深渊;耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
    [钦定] 你的公义如大山;你的判断是大渊。主啊,人民、牲畜,你都救护。
    [NIV] Your righteousness is like the mighty mountains, your justice like the great deep. O Lord , you preserve both man and beast.
    [YLT] Thy righteousness [is] as mountains of God, Thy judgments [are] a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.
    [KJV+] Thy righteousness6666 {is} like the great0410 mountains2042; thy judgments4941 {are} a great7227 deep8415: O LORD3068, thou preservest3467 man0120 and beast0929.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:7 [和合]  神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你13翅膀的荫下。
    [和合+] 0430啊,你的慈爱2617何其宝贵3368!世01201121投靠2620在你翅膀3671的荫6738下。
    [当代] 上帝啊,你不变的爱多么宝贵!人都在你的翅膀下找到庇护。
    [新译] 神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。
    [钦定] 神啊,你的慈爱何其美好。因此,人的儿女信靠你翅膀的荫下。
    [NIV] How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.
    [YLT] How precious [is] Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
    [KJV+] How excellent3368 {is} thy lovingkindness2617, O God0430! therefore the children1121 of men0120 put their trust2620 under the shadow6738 of thy wings3671.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:8 [和合] 他们必因你殿里的14肥甘,得以饱足;你也必叫他们喝你乐15河的
    [和合+] 他们必因你殿1004里的肥甘得以饱18807301;你也必叫他们喝8248你乐5730河的水5158
    [当代] 他们在你家中享受盛筵;你给他们喝你那喜乐的泉水。
    [新译] 他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。
    [钦定] 他们必因你家里的肥甘得以饱足;你也必叫他们喝你乐河所出的。
    [NIV] They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.
    [YLT] They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.
    [KJV+] They shall be abundantly satisfied7301 with the fatness1880 of thy house1004; and thou shalt make them drink8248 of the river5158 of thy pleasures5730.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:9 [和合] 因为在你那里,有16生命的17源头;在你的18光中,我们必得见光。
    [和合+] 因为,在你那里有生命2416的源头4726;在你的光0216中,我们必得见72000216
    [当代] 你就是生命的泉源;在你的光照中我们得见光明。
    [新译] 因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
    [钦定] 因为,在你那里有生命的源头;在你的光中,我们必看见光。
    [NIV] For with you is the fountain of life; in your light we see light.
    [YLT] For with Thee [is] a fountain of life, In Thy light we see light.
    [KJV+] For with thee {is} the fountain4726 of life2416: in thy light0216 shall we see7200 light0216.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:10 [和合] 愿你常施慈爱给19认识你的人,常以公义待心里20正直的人。
    [和合+] 愿你常4900施慈爱2617给认识3045你的人,常以公义6666待心3820里正直3477的人。
    [当代] 求你不断地眷顾认识你的人;求你继续善待正直的人。
    [新译] 求你常施慈爱给认识你的人,常施公义给心里正直的人。
    [钦定] 啊,愿你继续施慈爱给认识你的人,以公义待心里正直的人。
    [NIV] Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
    [YLT] Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.
    [KJV+] O continue4900 thy lovingkindness2617 unto them that know3045 thee; and thy righteousness6666 to the upright3477 in heart3820.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:11 [和合] 不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
    [和合+] 不容骄傲人1346的脚7272践踏0935我;不容凶恶人7563的手3027赶逐5110我。
    [当代] 别容许骄傲的人欺负我;别让作恶的人赶逐我。
    [新译] 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。
    [钦定] 不让骄傲人的脚践踏我;不让凶恶人的手动摇我。
    [NIV] May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
    [YLT] Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me.
    [KJV+] Let not the foot7272 of pride1346 come0935 against me, and let not the hand3027 of the wicked7563 remove5110 me.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
36:12 [和合] 在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
    [和合+] 在那里,作64660205的人已经仆倒5307;他们被推倒1760,不能3201再起来6965
    [当代] 你看,作恶的人倒下去了;他们倒在那里,再也站不起来了。
    [新译] 作恶的人必跌倒;他们被推倒,不能再起来。
    [钦定] 在那里,作孽的人已经仆倒;他们被推倒,不能再起来。
    [NIV] See how the evildoers lie fallen- thrown down, not able to rise!
    [YLT] There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!
    [KJV+] There are the workers6466 of iniquity0205 fallen5307: they are cast down1760, and shall not be able3201 to rise6965.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150