诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89  90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
90:1 [和合] 主啊!你世世代代作我们的居1所。
    [和合+] ( 神04300376摩西4872的祈祷8605)主0136啊,你世世1755代代1755作我们的居所4583
    [当代] 主啊,世世代代你是我们的居所。
    [新译] 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
    [钦定] 主啊,你世世代代作我们的住所。
    [NIV] A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
    [YLT] A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou -- Thou hast been, To us -- in generation and generation,
    [KJV+] A Prayer8605 of Moses4872 the man0376 of God0430. Lord0136, thou hast been our dwelling place4583 in all1755 generations1755.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:2 [和合] 2山未曾生出,地与世界你未曾造成,从3亘古到永远,你是 神
    [和合+] 诸山2022未曾生出3205,地0776与世界8398你未曾造成2342,从亘古57695704永远5769,你是神0410
    [当代] 群山还没有被造,大地和世界没有成形,从亘古直到永远,你是上帝。
    [新译] 群山尚未生出,大地和世界你未曾造成,从永远到永远,你是 神。
    [钦定] 众山还没生出,地与世界你没造成,从亘古到永远,你是神。
    [NIV] Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
    [YLT] Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
    [KJV+] Before the mountains2022 were brought forth3205, or ever thou hadst formed2342 the earth0776 and the world8398, even from everlasting5769 to5704 everlasting5769, thou {art} God0410.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:3 [和合] 你使人归于尘4土,说:“你们世人要5归回。”
    [和合+] 你使人0582归于7725尘土1793,说0559:你们世01201121要归回7725
    [当代] 你叫人返本归原;你使他们回归尘土。
    [新译] 你使人归回尘土,说:“世人哪!你们要归回尘土。”
    [钦定] 你使人灭亡,说:你们人的儿女要回去。
    [NIV] You turn men back to dust, saying, 'Return to dust, O sons of men.'
    [YLT] Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
    [KJV+] Thou turnest7725 man0582 to destruction1793; and sayest0559, Return7725, ye children1121 of men0120.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:4 [和合] 在你看来,6千年如已过的昨日,又如夜间的一7更。
    [和合+] 在你看5869来,千050581413117已过5674的昨日0865,又如夜间3915的一更0821
    [当代] 在你眼中千年如一日;就像过去了的昨天,像夜里的一更。
    [新译] 在你看来,千年好像刚过去了的昨天,又像夜里的一更。
    [钦定] 在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
    [NIV] For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
    [YLT] For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
    [KJV+] For a thousand0505 years8141 in thy sight5869 {are but} as3117 yesterday0865 when it is past5674, and {as} a watch0821 in the night3915.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:5 [和合] 你叫他们如水冲去;他们如8睡一觉。早晨他们如生长的9草,
    [和合+] 你叫他们如水沖去2229;他们如睡一觉8142。早晨1242,他们如生长2498的草2682
    [当代] 你像洪水一般把我们冲走;我们的生命短暂如梦。我们像早晨发芽生长的草,
    [新译] 你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
    [钦定] 你冲去他们如洪水;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
    [NIV] You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning-
    [YLT] Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
    [KJV+] Thou carriest them away as with a flood2229; they are {as} a sleep8142: in the morning1242 {they are} like grass2682 {which} groweth up2498.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:6 [和合] 早晨发芽生长,晚上10割下枯干。
    [和合+] 早晨1242发芽6692生长2498,晚上6153割下4135枯乾3001
    [当代] 晨间生长茂盛,夜里凋萎枯干。
    [新译] 早晨发芽生长,晚上就凋萎枯干。
    [钦定] 早晨发芽生长,晚上割下枯干。
    [NIV] though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
    [YLT] In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
    [KJV+] In the morning1242 it flourisheth6692, and groweth up2498; in the evening6153 it is cut down4135, and withereth3001.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:7 [和合] 我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。
    [和合+] 我们因你的怒气0639而消灭3615,因你的忿怒2534而惊惶0926
    [当代] 我们被你的忿怒消灭;我们因你的烈怒惊惶。
    [新译] 我们因你的怒气而消灭,因你的烈怒而惊恐。
    [钦定] 我们因你的怒气而消灭,因你的愤怒而惊惶。
    [NIV] We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
    [YLT] For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
    [KJV+] For we are consumed3615 by thine anger0639, and by thy wrath2534 are we troubled0926.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:8 [和合] 你将我们的罪孽11摆在你12面前,将我们的13隐恶摆在你面光之中。
    [和合+] 你将我们的罪孽5771摆在7896你面前,将我们的隐5956恶摆在你面64403974之中。
    [当代] 你把我们的罪孽摆在你面前,把我们隐藏的罪过显露出来。
    [新译] 你把我们的罪孽摆在你面前,把我们的隐恶摆在你脸光之中。
    [钦定] 你将我们的罪孽摆在你面前,将我们隐秘的罪摆在你面的光中。
    [NIV] You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
    [YLT] Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
    [KJV+] Thou hast set7896 our iniquities5771 before thee, our secret5956 {sins} in the light3974 of thy countenance6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:9 [和合] 我们经过的日子,都在你震怒之下;我们度尽的年岁,好象一声叹息。
    [和合+] 我们经过6437的日子3117都在你震怒5678之下;我们度尽3615的年岁8141好象一声歎息1899
    [当代] 我们的岁月在你震怒下缩短了;我们的生命像一声叹息消逝了。
    [新译] 我们一生的日子都在你的震怒中消逝,我们度尽的年岁好像一声叹息。
    [钦定] 我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。
    [NIV] All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
    [YLT] For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
    [KJV+] For all our days3117 are passed away6437 in thy wrath5678: we spend3615 our years8141 as a tale1899 {that is told}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:10 [和合] 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到14八十岁;但其中所矜夸的,不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
    [和合+] 我们一生的年81413117是七十76578141,若是强壮1369可到八十80848141;但其中所矜夸的7296不过是劳苦5999愁烦0205,转眼2440成空1468,我们便如飞而去5774
    [当代] 我们一生的年岁不过七十,健壮的可能到八十;但所得的只是劳苦愁烦;生命转瞬即逝,我们都要成为过去。
    [新译] 我们一生的年日是七十岁,如果强壮,可到八十岁,但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦;我们的年日转眼即逝,我们也如飞而去了。
    [钦定] 我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,因它不久即被剪除,我们便如飞而去。
    [NIV] The length of our days is seventy years- or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
    [YLT] Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
    [KJV+] The days3117 of our years8141 {are} threescore7657 years8141 and ten7657; and if by reason of strength1369 {they be} fourscore8084 years8141, yet {is} their strength7296 labour5999 and sorrow0205; for it is soon2440 cut off1468, and we fly away5774.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:11 [和合] 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
    [和合+] 谁晓得3045你怒气0639的权势5797?谁按着你该受的敬畏3374晓得你的忿怒5678呢?
    [当代] 谁晓得你忿怒的威力?谁明白你震怒的可畏?
    [新译] 谁晓得你怒气的威力,谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
    [钦定] 谁知道你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏知道你的愤怒呢?
    [NIV] Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
    [YLT] Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear -- Thy wrath?
    [KJV+] Who knoweth3045 the power5797 of thine anger0639? even according to thy fear3374, {so is} thy wrath5678.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:12 [和合] 求你指教我们怎样15数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。
    [和合+] 求你指教3045我们怎样数算4487自己的日子3117,好叫我们得着0935智慧2451的心3824
    [当代] 求你教我们数算我们的年日,好使我们心有智慧。
    [新译] 求你教导我们怎样数算自己的日子,好使我们得着智慧的心。
    [钦定] 所以,教导我们怎样数算自己的日子,好叫我们留心接受智慧。
    [NIV] Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
    [YLT] To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
    [KJV+] So teach3045 {us} to number4487 our days3117, that we may apply0935 {our} hearts3824 unto wisdom2451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:13 [和合] 耶和华啊!我们要等到16几时呢?求你转17回,为你的仆人后18悔。
    [和合+] 耶和华3068啊,我们要等到几时呢?求你转回7725,为你的仆人5650后悔5162
    [当代] 上主啊,你的震怒几时终止?求你怜恤你的仆人。
    [新译] 耶和华啊!要到几时呢?求你回心转意,求你怜恤你的仆人。
    [钦定] 主啊,我们要等多久呢?请转回,为你的仆人后悔。
    [NIV] Relent, O Lord ! How long will it be? Have compassion on your servants.
    [YLT] Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
    [KJV+] Return7725, O LORD3068, how long? and let it repent5162 thee concerning thy servants5650.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:14 [和合] 求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢19呼喜乐。
    [和合+] 求你使我们早早1242饱得7646你的慈爱2617,好叫我们一生一世3117欢呼7442喜乐8055
    [当代] 每日清晨,求你使我们饱享你的慈爱,使我们一生充满欢欣喜乐。
    [新译] 求你使我们早晨饱尝你的慈爱,好使我们一生一世欢呼喜乐。
    [钦定] 啊,使我们早早饱得你的怜悯,好叫我们能在所有的日子欢呼喜乐。
    [NIV] Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
    [YLT] Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
    [KJV+] O satisfy7646 us early1242 with thy mercy2617; that we may rejoice7442 and be glad8055 all our days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:15 [和合] 求你照着你使我们受苦的日子和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
    [和合+] 求你照着你使我们受苦6031的日子3117,和我们遭72007451的年岁8141,叫我们喜乐8055
    [当代] 你使我们遭受多少年日的苦难,求你也使我们享受多少年日的喜乐。
    [新译] 你使我们受苦和遭难的年日有多久,求你使我们喜乐的日子也有多久。
    [钦定] 照着你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
    [NIV] Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
    [YLT] Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
    [KJV+] Make us glad8055 according to the days3117 {wherein} thou hast afflicted6031 us, {and} the years8141 {wherein} we have seen7200 evil7451.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:16 [和合] 愿你的20作为向你仆人显现,愿你的荣耀向他们子孙显明。
    [和合+] 愿你的作为6467向你仆人5650显现7200;愿你的荣耀1926向他们子孙1121显明。
    [当代] 求你让你的仆人看见你大能的作为,让我们的子孙看见你荣耀的威力。
    [新译] 愿你的作为向你的仆人彰显,愿你的威严向他们的子孙显明。
    [钦定] 愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们的儿女显明。
    [NIV] May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
    [YLT] Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
    [KJV+] Let thy work6467 appear7200 unto thy servants5650, and thy glory1926 unto their children1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
90:17 [和合] 愿主我们 神的荣21美,归于我们身上。愿你坚立我们手所22作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
    [和合+] 愿主0430―我们神3068的荣美5278归于我们身上。愿你坚立3559我们手3027所做的工4639;我们手3027所做的工4639,愿你坚立3559
    [当代] 主─我们的上帝啊,求你赐福给我们!求你使我们一切的工作顺利;求你使我们所做的一切成功。我们的保护者上帝
    [新译] 愿主我们的 神的恩慈临到我们身上;愿你为我们的缘故,坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
    [钦定] 愿主我们神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所作的工;我们手所作的工,愿你坚立。
    [NIV] May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us- yes, establish the work of our hands.
    [YLT] And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
    [KJV+] And let the beauty5278 of the LORD3068 our God0430 be upon us: and establish3559 thou the work4639 of our hands3027 upon us; yea, the work4639 of our hands3027 establish3559 thou it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
诗篇Psalms [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89  90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150