64:1 |
[和合] |
神啊!我哀叹的时候,求你1听我的声音;求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。 |
|
[和合+] |
(大卫1732的诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,我哀歎7879的时候,求你听8085我的声音6963!求你保护5341我的性命2416,不受仇敌0341的惊恐6343! |
|
[当代] |
上帝啊,求你垂听我的哀叹;求你救我脱离仇敌的残暴。 |
|
[新译] |
神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音;求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。 |
|
[钦定] |
神啊,我祷告的时候,听我的声音。保护我的性命,不受仇敌的惊恐。 |
|
[NIV] |
Hear me, O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy. |
|
[YLT] |
To the Overseer. -- A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my meditation, From the fear of an enemy Thou keepest my life, |
|
[KJV+] |
To the chief Musician5329, A Psalm4210 of David1732. Hear8085 my voice6963, O God0430, in my prayer7879: preserve5341 my life2416 from fear6343 of the enemy0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:2 |
[和合] |
求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作2孽之人的扰乱。 |
|
[和合+] |
求你把我隐藏5641,使我脱离5475作恶7489之人的暗谋和作6466孽0205之人的扰乱7285。 |
|
[当代] |
求你保护我不受作恶的人暗算,不被阴险之徒陷害。 |
|
[新译] |
求你把我隐藏,使我脱离恶人的阴谋,脱离作孽的人的扰乱。 |
|
[钦定] |
把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。 |
|
[NIV] |
Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers. |
|
[YLT] |
Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity. |
|
[KJV+] |
Hide5641 me from the secret counsel5475 of the wicked7489; from the insurrection7285 of the workers6466 of iniquity0205: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:3 |
[和合] |
他们磨舌如3刀,发出苦毒的言语,好象比准了的4箭。 |
|
[和合+] |
他们磨8150舌3956如刀2719,发出苦毒4751的言语1697,好象比准了的箭2671, |
|
[当代] |
他们磨快舌头,像刀剑一样尖锐,像射箭一样发射恶毒的话。 |
|
[新译] |
他们磨快自己的舌头,如同刀剑;他们吐出恶毒的言语,好像利箭, |
|
[钦定] |
他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像弯弓而射的箭, |
|
[NIV] |
They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows. |
|
[YLT] |
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow -- a bitter word. |
|
[KJV+] |
Who whet8150 their tongue3956 like a sword2719, {and} bend1869 {their bows to shoot} their arrows2671, {even} bitter4751 words1697: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:4 |
[和合] |
要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。 |
|
[和合+] |
要在暗地4565射3384完全人8535;他们忽然6597射3384他,并不惧怕3372。 |
|
[当代] |
他们埋伏著要射杀无辜;突然发射,毫无顾忌。 |
|
[新译] |
要在暗地里射杀完全的人;他们忽然射杀他,毫不惧怕。 |
|
[钦定] |
要在暗地射完全人;他们忽然射他,并不惧怕。 |
|
[NIV] |
They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear. |
|
[YLT] |
To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not. |
|
[KJV+] |
That they may shoot3384 in secret4565 at the perfect8535: suddenly6597 do they shoot3384 at him, and fear3372 not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:5 |
[和合] |
他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设5网罗,说:“谁能看见?” |
|
[和合+] |
他们彼此勉励2388设下恶7451计1697;他们商量5608暗设2934网罗4170,说0559:谁能看见7200? |
|
[当代] |
他们彼此怂恿,阴谋作恶;他们计划秘密地张设罗网。他们说:谁看得见我们呢? |
|
[新译] |
他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?” |
|
[钦定] |
他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:谁能看见他们? |
|
[NIV] |
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, 'Who will see them ?' |
|
[YLT] |
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, `Who doth look at it?` |
|
[KJV+] |
They encourage2388 themselves {in} an evil7451 matter1697: they commune5608 of laying2934 snares4170 privily2934; they say0559, Who shall see7200 them? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:6 |
[和合] |
他们图谋6奸恶,说:“我们是极力图谋的。”他们各人的意念心思是深的。 |
|
[和合+] |
他们图谋2664奸恶5766,说:我们是极力8552图2664谋2665的。他们各人0376的意念7130心思3820是深的6013。 |
|
[当代] |
他们设谋造计,又说:我们的策划绝对精密;人的心意多么难测。 |
|
[新译] |
他们图谋奸恶,说:“我们设计了最精密的阴谋!”人的意念和心思实在深不可测。 |
|
[钦定] |
他们图谋罪孽;他们极力图谋;他们各人里面的心思是深的。 |
|
[NIV] |
They plot injustice and say, 'We have devised a perfect plan!' Surely the mind and heart of man are cunning. |
|
[YLT] |
They search out perverse things, `We perfected a searching search,` And the inward part of man, and the heart [are] deep. |
|
[KJV+] |
They search out2664 iniquities5766; they accomplish8552 a diligent2664 search2665: both the inward7130 {thought} of every one0376 {of them}, and the heart3820, {is} deep6013. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:7 |
[和合] |
但 神要射他们;他们忽然被7箭射伤。 |
|
[和合+] |
但 神0430要射3384他们;他们忽然6597被箭2671射伤4347。 |
|
[当代] |
但上帝用箭射他们,他们就突然受伤。 |
|
[新译] |
但 神要用箭射他们,他们必忽然受伤。 |
|
[钦定] |
但神要用箭射他们;他们忽然被射伤。 |
|
[NIV] |
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down. |
|
[YLT] |
And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds, |
|
[KJV+] |
But God0430 shall shoot3384 at them {with} an arrow2671; suddenly6597 shall they be wounded4347. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:8 |
[和合] |
他们必然绊跌,被自己的舌头所害;凡看见他们的,必都8摇头。 |
|
[和合+] |
他们必然绊跌3782,被自己的舌头3956所害;凡看见7200他们的必都摇头。 |
|
[当代] |
他要凭他们的话消灭他们;看见他们的人都摇头。 |
|
[新译] |
他们各人反被自己的舌头所害,必然跌倒;所有看见他们的,都必摇头。 |
|
[钦定] |
他们必然被自己的舌头绊跌;凡看见他们的必都逃跑。 |
|
[NIV] |
He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn. |
|
[YLT] |
And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away. |
|
[KJV+] |
So they shall make their own tongue3956 to fall3782 upon themselves: all that see7200 them shall flee away5074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:9 |
[和合] |
众人都要害9怕,要传扬 神的工作,并且明白他的10作为。 |
|
[和合+] |
众人0120都要害怕3372,要传扬5046 神0430的工作6467,并且明白7919他的作为4639。 |
|
[当代] |
大家都恐惧;他们要述说上主的工作,思想他的作为。 |
|
[新译] |
众人都要惧怕,要传扬 神的作为,并且要思想他所作的事。 |
|
[钦定] |
众人都要惧怕,要传扬神的工作,并且仔细考虑他的作为。 |
|
[NIV] |
All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done. |
|
[YLT] |
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely. |
|
[KJV+] |
And all men0120 shall fear3372, and shall declare5046 the work6467 of God0430; for they shall wisely consider7919 of his doing4639. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
64:10 |
[和合] |
义人必因耶和华11欢喜,并要投12靠他;凡心里13正直的人,都要夸口。 |
|
[和合+] |
义人6662必因耶和华3068欢喜8055,并要投靠2620他;凡心里3820正直3477的人都要夸口1984。 |
|
[当代] |
义人要投靠上主,要因他喜乐;正直的人都要颂赞他。 |
|
[新译] |
愿义人因耶和华欢喜,并且投靠他;愿所有心里正直的人,都因他夸耀。 |
|
[钦定] |
义人必因主欢喜,并要信靠他;凡心里正直的人都要夸口。 |
|
[NIV] |
Let the righteous rejoice in the Lord and take refuge in him; let all the upright in heart praise him! |
|
[YLT] |
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart! |
|
[KJV+] |
The righteous6662 shall be glad8055 in the LORD3068, and shall trust2620 in him; and all the upright3477 in heart3820 shall glory1984. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |