利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
7:1 [和合] “赎1愆祭的条例乃是如此:这祭是至2圣的。
    [和合+] 赎愆祭0817的条例8451乃是如此:这祭是至69446944的。
    [当代] 以下是赎过祭的条例;这是至圣的。
    [新译] “赎愆祭的律例是这样:这祭是至圣的。
    [钦定] 赎愆祭的律法也是这样:这祭是至圣的。
    [NIV] ' 'These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
    [YLT] `And this [is] a law of the guilt-offering: it [is] most holy;
    [KJV+] Likewise this {is} the law8451 of the trespass offering0817: it {is} most6944 holy6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:2 [和合] 人在哪里宰3燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
    [和合+] 人在那里47257819燔祭牲5930,也要在那里宰7819赎愆祭牲0817;其血1818,祭司要灑在22364196的周围5439
    [当代] 要在祭坛北边,就是杀烧化祭祭牲的地方,杀赎过祭的祭牲,把血洒在祭坛四周。
    [新译] 人在什么地方宰杀燔祭牲,就要在那里宰杀赎愆祭牲,它的血要泼在祭坛的四周。
    [钦定] 人在哪里宰燔祭,也要在哪里宰赎愆祭;其血,祭司要洒在坛的周围。
    [NIV] The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be sprinkled against the altar on all sides.
    [YLT] in the place where they slaughter the burnt-offering they do slaughter the guilt-offering, and its blood [one] doth sprinkle on the altar round about,
    [KJV+] In the place4725 where they kill7819 the burnt offering5930 shall they kill7819 the trespass offering0817: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236 round about5439 upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:3 [和合] 又要将肥尾巴和盖脏的4脂油,
    [和合+] 又要将肥2459尾巴0451和盖36807130的脂油2459
    [当代] 全部脂肪,整条肥尾巴、包著内脏的脂肪、两个腰子和腰子上的脂肪、肝最好的部分,都要放在祭坛上。
    [新译] 祭司要把祭牲的一切脂肪都献上,就是肥尾巴和遮盖内脏的脂肪,
    [钦定] 又要将整条肥尾巴和覆盖内脏的所有脂油,
    [NIV] All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the inner parts,
    [YLT] and all its fat he bringeth near out of it, the fat tail, and the fat which is covering the inwards,
    [KJV+] And he shall offer7126 of it all the fat2459 thereof; the rump0451, and the fat2459 that covereth3680 the inwards7130,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:4 [和合] 两个5腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子一概取下。
    [和合+] 8147个腰子3629和腰子3689上的脂油2459,就是靠腰两旁的脂油,并肝3516上的网子和腰子3629,一概取下5493
    [当代] 并于上节
    [新译] 以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶,一起取下。
    [钦定] 两个肾和肾上的脂油,就是靠肾两旁的脂油,并肝上的网子和肾,一概取下。
    [NIV] both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which is to be removed with the kidneys.
    [YLT] and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver (beside the kidneys he doth turn it aside);
    [KJV+] And the two8147 kidneys3629, and the fat2459 that {is} on them, which {is} by the flanks3689, and the caul3508 {that is} above the liver3516, with the kidneys3629, it shall he take away5493:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:5 [和合] 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
    [和合+] 祭司3548要在坛4196上焚烧6999,为献给耶和华3068的火祭0801,是赎愆祭0817
    [当代] 祭司要在祭坛上向上主烧献全部脂肪;这是赎过祭。
    [新译] 然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
    [钦定] 祭司要在坛上焚烧,作为献给主的火祭,这是赎愆祭。
    [NIV] The priest shall burn them on the altar as an offering made to the Lord by fire. It is a guilt offering.
    [YLT] and the priest hath made them a perfume on the altar, a fire-offering to Jehovah; it [is] a guilt-offering.
    [KJV+] And the priest3548 shall burn6999 them upon the altar4196 {for} an offering made by fire0801 unto the LORD3068: it {is} a trespass offering0817.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:6 [和合] 祭司中的男丁,都可以6吃这祭物;要在圣处吃,是至7圣的。
    [和合+] 祭司3548中的男丁2145都可以吃3548这祭物;要在圣691847250398,是至69446944的。
    [当代] 祭司家属中的任何男子都可以吃这种祭肉,但是必须在神圣的场所吃,因为这是至圣的。
    [新译] 祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
    [钦定] 众祭司中每个男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
    [NIV] Any male in a priest's family may eat it, but it must be eaten in a holy place; it is most holy.
    [YLT] `Every male among the priests doth eat it; in the holy place it is eaten -- it [is] most holy;
    [KJV+] Every male2145 among the priests3548 shall eat0398 thereof: it shall be eaten0398 in the holy6918 place4725: it {is} most6944 holy6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:7 [和合] “赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎8愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
    [和合+] 赎罪祭2403怎样,赎愆祭0817也是怎样,两个祭是一0259个条例8451。献赎愆祭赎罪3722的祭司3548要得这祭物。
    [当代] 有一个条例同时适用于赎罪祭和赎过祭:祭肉要归主持赎罪礼的祭司。
    [新译] 赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样;两个祭的律例相同;
    [钦定] 赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个律法。献赎罪祭的祭司要得这祭物。
    [NIV] ' 'The same law applies to both the sin offering and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
    [YLT] as [is] a sin-offering, so [is] a guilt-offering; one law [is] for them; the priest who maketh atonement by it -- it is his.
    [KJV+] As the sin offering2403 {is}, so {is} the trespass offering0817: {there is} one0259 law8451 for them: the priest3548 that maketh atonement3722 therewith shall have {it}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:8 [和合] 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
    [和合+] 7126燔祭5930的祭司3548,无论为谁0376奉献,要亲自得他3548所献7126那燔祭牲5930的皮5785
    [当代] 烧化祭祭牲的皮要归主持祭礼的祭司。
    [新译] 祭物要归主持赎罪的祭司,祭司替人献燔祭,祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
    [钦定] 献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭的皮。
    [NIV] The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
    [YLT] `And the priest who is bringing near any man`s burnt-offering, the skin of the burnt-offering which he hath brought near, it is the priest`s, his own;
    [KJV+] And the priest3548 that offereth7126 any man's0376 burnt offering5930, {even} the priest3548 shall have to himself the skin5785 of the burnt offering5930 which he hath offered7126.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:9 [和合] 凡在9炉中烤的素祭和煎10盘中作的,并铁11鏊上作的,都要归那献祭的祭司。
    [和合+] 凡在炉8574中烤0644的素祭4503和煎盘4802中做的,并铁鏊4227上做的6213,都要归那献祭7126的祭司3548
    [当代] 素祭,无论是用炉烘的、用煎盘煎的,或用浅锅烤的,都要归主持祭礼的祭司。
    [新译] 一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。
    [钦定] 凡在炉中烤的素祭和煎盘中作的,并平锅上作的,都要归那献祭的祭司。
    [NIV] Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
    [YLT] and every present which is baked in an oven, and every one done in a frying-pan, and on a girdel, [is] the priest`s who is bringing it near; it is his;
    [KJV+] And all the meat offering4503 that is baken0644 in the oven8574, and all that is dressed6213 in the fryingpan4802, and in the pan4227, shall be the priest's3548 that offereth7126 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:10 [和合] 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。
    [和合+] 凡素祭4503,无论是油8081调和1101的是乾2720的,都要归亚伦0175的子孙1121,大家均分。
    [当代] 但是生的素祭,无论是调和著油的或是干的,都要归给亚伦系所有的祭司;他们要平均分配这些祭物。平安祭的条例
    [新译] 一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
    [钦定] 凡素祭,无论是油调和的、是干的,都要归亚伦的众子,大家均分。
    [NIV] and every grain offering, whether mixed with oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
    [YLT] and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.
    [KJV+] And every meat offering4503, mingled1101 with oil8081, and dry2720, shall all the sons1121 of Aaron0175 have, one0376 {as much} as another0251.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:11 [和合] “人献与耶和华12平安祭的条例乃是这样:
    [和合+] 人献7126与耶和华3068平安祭8002-2077的条例8451乃是这样:
    [当代] 以下是有关向上主献平安祭的条例。
    [新译] “献给耶和华的平安祭的律例是这样:
    [钦定] 人献与主平安祭的律法是这样:
    [NIV] ' 'These are the regulations for the fellowship offering a person may present to the Lord :
    [YLT] `And this [is] a law of the sacrifice of the peace-offerings which [one] bringeth near to Jehovah:
    [KJV+] And this {is} the law8451 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, which he shall offer7126 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:12 [和合] 他若为感谢献上,就要用调油的无13酵饼和抹油的无酵薄饼,并用14油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
    [和合+] 他若为感谢8426献上7126,就要用调11018081的无酵46822471和抹48868081的无酵4682薄饼7550,并用油8081调匀1101细麵5560做的饼2471,与感谢84262077一同献上7126
    [当代] 若有人为感谢上主献平安祭,除了祭牲外,还要献上无酵的饼:细面粉调和著橄榄油做的厚饼、抹橄榄油的薄饼,以及细面粉调和著橄榄油的饼。
    [新译] 人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
    [钦定] 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的烤饼,与感谢祭一起献上。
    [NIV] ' 'If he offers it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering he is to offer cakes of bread made without yeast and mixed with oil, wafers made without yeast and spread with oil, and cakes of fine flour well-kneaded and mixed with oil.
    [YLT] if for a thank-offering he bring it near, then he hath brought near with the sacrifice of thank-offering unleavened cakes mixed with oil, and thin unleavened cakes anointed with oil, and of fried flour cakes mixed with oil;
    [KJV+] If he offer7126 it for a thanksgiving8426, then he shall offer7126 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101 with oil8081, and unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil8081, and cakes2471 mingled1101 with oil8081, of fine flour5560, fried7246.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:13 [和合] 要用有15酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
    [和合+] 要用有酵2557的饼3899和为感谢84267133的平安祭8002,与供物一同献上7126
    [当代] 除了这些以外,他还要献上一些有酵的饼。
    [新译] 他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
    [钦定] 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一起献上。
    [NIV] Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
    [YLT] besides the cakes, fermented bread he doth bring near [with] his offering, besides the sacrifice of thank-offering of his peace-offerings;
    [KJV+] Besides the cakes2471, he shall offer7126 {for} his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:14 [和合] 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华16举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
    [和合+] 从各样的供物7133中,他要把一个0259饼献给7126耶和华3068为举祭8641,是要归给灑2236平安祭牲80021818的祭司3548
    [当代] 他要从这些饼当中各拿一份作特别的礼物献给上主。这礼物要给那把平安祭的血洒在祭坛边的祭司。
    [新译] 他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
    [钦定] 从各样的供物中,他要把一个饼献给主为举祭,是要归给洒平安祭血的祭司。
    [NIV] He is to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord ; it belongs to the priest who sprinkles the blood of the fellowship offerings.
    [YLT] and he hath brought near out of it one of the whole offering -- a heave-offering to Jehovah; to the priest who is sprinkling the blood of the peace-offerings -- it is his;
    [KJV+] And of it he shall offer7126 one0259 out of the whole oblation7133 {for} an heave offering8641 unto the LORD3068, {and} it shall be the priest's3548 that sprinkleth2236 the blood1818 of the peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:15 [和合] 为感谢17献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
    [和合+] 为感谢8426献平安8002祭牲2077的肉1320,要在献的7133日子31170398,一点不可留到7133早晨1242
    [当代] 祭肉要在献祭当天吃完,不可把任何部分留到第二天早上。
    [新译] “为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。
    [钦定] 为感谢献平安祭的肉,必在献的日子吃,一点不能留到早晨。
    [NIV] The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
    [YLT] as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
    [KJV+] And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace offerings8002 for thanksgiving8426 shall be eaten0398 the same day3117 that it is offered7133; he shall not leave3240 any of it until the morning1242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:16 [和合] “若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以18吃。
    [和合+] 若所献的是为还愿5088,或是甘心5071献的2077,必在献71262077的日子31170398,所剩下的3498第二天4283也可以吃0398
    [当代] 如果所献的平安祭是作还愿祭或自愿祭,祭肉就不必在献祭当天吃完,剩下的可以留到第二天才吃。
    [新译] 他献的供物若是还愿祭,或是甘心祭,献祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
    [钦定] 若所献的是为许愿,或是乐意献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
    [NIV] ' 'If, however, his offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day he offers it, but anything left over may be eaten on the next day.
    [YLT] `And if the sacrifice of his offering [is] a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;
    [KJV+] But if the sacrifice2077 of his offering7133 {be} a vow5088, or a voluntary offering5071, it shall be eaten0398 the same day3117 that he offereth7126 his sacrifice2077: and on the morrow4283 also the remainder3498 of it shall be eaten0398:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:17 [和合] 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
    [和合+] 但所剩下3498的祭20771320,到第叁79923117要用火0784焚烧8313
    [当代] 如果到第三天还有剩下的肉,必须烧掉。
    [新译] 还剩下的祭肉,到了第三天,就要用火烧掉。
    [钦定] 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
    [NIV] Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
    [YLT] and the remnant of the flesh of the sacrifice on the third day with fire is burnt;
    [KJV+] But the remainder3498 of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3117 shall be burnt8313 with fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:18 [和合] 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙19悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
    [和合+] 第叁79923117若吃了0398平安80021320的肉1320,这祭必不蒙悦纳7521,人所献的7126也不算2803为祭,反为可憎嫌的6292,吃0398这祭肉的,就必担当5375他的罪孽5771
    [当代] 如果在第三天还吃那祭肉,上帝就不接受他所献的祭;他所献的不算为祭。这祭物是不洁净的;无论谁吃这种祭肉要自己承担后果。
    [新译] 如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,他献上的也不再算为祭,因为祭肉已经成为不洁;吃这肉的人,必担当自己的罪责。
    [钦定] 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,所献的也不算为祭,反为可憎的,吃这祭肉的魂必承担他的罪孽。
    [NIV] If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who offered it, for it is impure; the person who eats any of it will be held responsible.
    [YLT] and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.
    [KJV+] And if {any} of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace offerings8002 be eaten0398 at all0398 on the third7992 day3117, it shall not be accepted7521, neither shall it be imputed2803 unto him that offereth7126 it: it shall be an abomination6292, and the soul5315 that eateth0398 of it shall bear5375 his iniquity5771.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:19 [和合] “挨了污秽物的肉,就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
    [和合+] 挨了5060污秽2931物的肉1320就不可吃0398,要用火0784焚烧8313。至于平安祭的肉1320,凡洁净2889的人都要吃0398
    [当代] 如果祭肉接触了礼仪上不洁净的东西,就不可吃,要烧掉。礼仪上定为洁净的人,无论谁,都可以吃平安祭的肉。
    [新译] “祭肉若是接触了任何不洁,就不可以吃,要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
    [钦定] 挨了不洁净之物的肉就不能吃,要用火焚烧。至于祭肉,凡洁净的人都要吃;
    [NIV] ' 'Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
    [YLT] `And the flesh which cometh against any unclean thing is not eaten; with fire it is burnt; as to the flesh, every clean one doth eat of the flesh;
    [KJV+] And the flesh1320 that toucheth5060 any unclean2931 {thing} shall not be eaten0398; it shall be burnt8313 with fire0784: and as for the flesh1320, all that be clean2889 shall eat0398 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:20 [和合] 只是献与耶和华平安祭的肉,人若不20洁净而吃了,这人必从民中21剪除。
    [和合+] 只是献与耶和华3068平安80022077的肉1320,人5315若不洁净2932而吃了0398,这人5315必从民5971中剪除3772
    [当代] 但是礼仪上不洁净的人吃了这肉,他必须从上帝的子民中开除。
    [新译] 身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
    [钦定] 只是献给主平安祭的肉,这魂若不洁净又吃了这肉,这魂必从民中被剪除。
    [NIV] But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord , that person must be cut off from his people.
    [YLT] and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah`s, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
    [KJV+] But the soul5315 that eateth0398 {of} the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, that {pertain} unto the LORD3068, having his uncleanness2932 upon him, even that soul5315 shall be cut off3772 from his people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:21 [和合] 有人摸了什么不22洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可23憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
    [和合+] 有人5315摸了5060甚么不洁净2932的物,或是人0120的不洁净2932,或是不洁净2931的牲畜0929,或是不洁2931可憎8263之物,吃了0398献与耶和华3068平安80022077的肉1320,这人5315必从民5971中剪除3772
    [当代] 若有人在接触了礼仪上不洁净的东西后吃这种祭肉,无论所接触的是人或兽,或任何不洁之物,他必须从上帝的子民中开除。
    [新译] 人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
    [钦定] 此外,有魂摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与主平安祭的肉,这魂必从民中被剪除。
    [NIV] If anyone touches something unclean-whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean, detestable thing-and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord , that person must be cut off from his people.' '
    [YLT] `And when a person cometh against any thing unclean, of the uncleanness of man, or of the uncleanness of beasts, or of any unclean teeming creature, and hath eaten of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah`s, even that person hath been cut off from his people.`
    [KJV+] Moreover the soul5315 that shall touch5060 any unclean2932 {thing, as} the uncleanness2932 of man0120, or {any} unclean2931 beast0929, or any abominable8263 unclean2931 {thing}, and eat0398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace offerings8002, which {pertain} unto the LORD3068, even that soul5315 shall be cut off3772 from his people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:22 [和合] 耶和华摩西说:
    [和合+] 耶和华30681696摩西48720559
    [当代] 上主吩咐摩西把以下的条例颁布
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:23 [和合] “你晓谕以色列人说:牛的24脂油,绵羊的脂油,山羊的脂油,你们都不可吃。
    [和合+] 你晓谕1696以色列347811210559:牛7794的脂油2459、绵羊3775的脂油、山羊5795的脂油,你们都不可吃0398
    [当代] 给以色列人。牛、绵羊,和山羊的脂肪都不可吃。
    [新译] “你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
    [钦定] 告诉以色列儿女说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不能吃。
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
    [YLT] `Speak unto the sons of Israel, saying, Any fat of ox and sheep and goat ye do not eat;
    [KJV+] Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, saying0559, Ye shall eat0398 no manner of fat2459, of ox7794, or of sheep3775, or of goat5795.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:24 [和合] 25死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们万不可吃。
    [和合+] 自死5038的和被野兽2966撕裂的,那脂油2459可以做6213别的使用4399,只是你们万不可吃0398
    [当代] 自然死去或被野兽咬死的动物的脂肪也不可吃,但是可以做别的用途。
    [新译] 自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪,可以作别的用途,只是你们决不可吃。
    [钦定] 自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以作别的使用,只是你们绝不能吃。
    [NIV] The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
    [YLT] and the fat of a carcase, and the fat of a torn thing is prepared for any work, but ye do certainly not eat it;
    [KJV+] And the fat2459 of the beast that dieth of itself5038, and the fat2459 of that which is torn with beasts2966, may be used6213 in any other use4399: but ye shall in no wise0398 eat0398 of it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:25 [和合] 无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
    [和合+] 无论何人吃了0398献给7126耶和华3068当火祭0801牲畜0929的脂油2459,那人5315必从民5971中剪除3772
    [当代] 任何人吃了烧献给上主的祭牲的脂肪,他必须从上帝的子民中开除。
    [新译] 因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
    [钦定] 无论谁吃了献给主当火祭牲畜的脂油,这魂必从民中剪除。
    [NIV] Anyone who eats the fat of an animal from which an offering by fire may be made to the Lord must be cut off from his people.
    [YLT] for whoever eateth the fat of the beast, of which [one] bringeth near a fire-offering to Jehovah, even the person who eateth hath been cut off from his people.
    [KJV+] For whosoever eateth0398 the fat2459 of the beast0929, of which men offer7126 an offering made by fire0801 unto the LORD3068, even the soul5315 that eateth0398 {it} shall be cut off3772 from his people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:26 [和合] 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血,是野兽的26血,你们都不可吃。
    [和合+] 在你们一切的住处4186,无论是雀鸟5775的血是野兽0929的血1818,你们都不可吃0398
    [当代] 以色列人,无论住在哪里,都不可吃鸟或兽的血。
    [新译] 在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。
    [钦定] 并且在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不能吃。
    [NIV] And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
    [YLT] `And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;
    [KJV+] Moreover ye shall eat0398 no manner of blood1818, {whether it be} of fowl5775 or of beast0929, in any of your dwellings4186.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:27 [和合] 无论是谁吃血,那人必从民中剪除。”
    [和合+] 无论3605是谁531503981818,那人5315必从民5971中剪除3772
    [当代] 谁违反这规定,谁就必须从上帝的子民中开除。
    [新译] 无论谁吃了什么血,那人必从自己的族人中被剪除。”
    [钦定] 无论是谁吃血,那魂必从民中剪除。
    [NIV] If anyone eats blood, that person must be cut off from his people.' '
    [YLT] any person who eateth any blood, even that person hath been cut off from his people.`
    [KJV+] Whatsoever soul5315 {it be} that eateth0398 any manner3605 of blood1818, even that soul5315 shall be cut off3772 from his people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:28 [和合] 耶和华摩西说:
    [和合+] 耶和华30681696摩西48720559
    [当代] 上主吩咐摩西把以下的条例颁布
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:29 [和合] “你晓谕以色列人说:献27平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来,奉给耶和华
    [和合+] 你晓谕1696以色列347811210559:献7126平安80022077给耶和华3068的,要从平安80022077中取些来0935奉给耶和华3068
    [当代] 给以色列人。无论谁献上平安祭,他必须把一部分祭肉献给上主作礼物。
    [新译] “你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
    [钦定] 你告诉以色列儿女说:献平安祭给主的,要从平安祭中取些来给主。
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as his sacrifice to the Lord.
    [YLT] `Speak unto the sons of Israel, saying, He who is bringing near the sacrifice of his peace-offerings to Jehovah doth bring in his offering to Jehovah from the sacrifice of his peace-offerings;
    [KJV+] Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, saying0559, He that offereth7126 the sacrifice2077 of his peace offerings8002 unto the LORD3068 shall bring0935 his oblation7133 unto the LORD3068 of the sacrifice2077 of his peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:30 [和合] 他亲手献给耶和华的火祭,就是28脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作29摇祭,摇一摇。
    [和合+] 他亲手3027献给0935耶和华3068的火祭0801,就是脂油2459和胸2373,要带来0935,好把胸2373在耶和华3068面前6440作摇祭8573,摇一摇5130
    [当代] 他要亲手把这些礼物带来献给上主作祭物。他要带祭牲的脂肪和胸肉来,作特别的礼物献给上主。
    [新译] 亲手把献给耶和华的火祭带来,就是把脂肪连胸带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
    [钦定] 他亲手献给主的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在主面前作摇祭,摇一摇。
    [NIV] With his own hands he is to bring the offering made to the Lord by fire; he is to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
    [YLT] his own hands do bring in the fire-offerings of Jehovah, the fat beside the breast, it he doth bring in with the breast, to wave it -- a wave-offering before Jehovah.
    [KJV+] His own hands3027 shall bring0935 the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801, the fat2459 with the breast2373, it shall he bring0935, that the breast2373 may be waved5130 {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:31 [和合] 祭司要把脂油在30坛上焚烧,但31胸要归亚伦和他的子孙。
    [和合+] 祭司3548要把脂油2459在坛4196上焚烧6999,但胸2373要归亚伦0175和他的子孙1121
    [当代] 祭司要把脂肪放在祭坛上烧;胸肉要给亚伦和他的子孙。
    [新译] 祭司要把脂肪焚烧在祭坛上,胸归给亚伦和他的子孙。
    [钦定] 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的众子。
    [NIV] The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
    [YLT] `And the priest hath made perfume with the fat on the altar, and the breast hath been Aaron`s and his sons;
    [KJV+] And the priest3548 shall burn6999 the fat2459 upon the altar4196: but the breast2373 shall be Aaron's0175 and his sons'1121.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:32 [和合] 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
    [和合+] 你们要从平安80022077中把右32257785作举祭8641,奉给5414祭司3548
    [当代] 右后腿要给那位负责献平安祭的脂肪和血的祭司作礼物。
    [新译] 你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
    [钦定] 你们要从平安祭中把右肩作举祭,给祭司。
    [NIV] You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
    [YLT] and the right leg ye do make a heave-offering to the priest of the sacrifices of your peace-offerings;
    [KJV+] And the right3225 shoulder7785 shall ye give5414 unto the priest3548 {for} an heave offering8641 of the sacrifices2077 of your peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:33 [和合] 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;
    [和合+] 亚伦0175子孙1121中,献7126平安祭8002牲血1818和脂油2459的,要得这右32257785为分4490
    [当代] 并于上节
    [新译] 亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
    [钦定] 亚伦的众子中,献平安祭的血和脂油的,要得这右肩为分;
    [NIV] The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
    [YLT] he of the sons of Aaron who is bringing near the blood of the peace-offerings, and the fat, his is the right leg for a portion.
    [KJV+] He among the sons1121 of Aaron0175, that offereth7126 the blood1818 of the peace offerings8002, and the fat2459, shall have the right3225 shoulder7785 for {his} part4490.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:34 [和合] 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的32分。”
    [和合+] 因为我从以色列34781121的平安80022077中,取了3947这摇的85732373和举的864177855414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列34781121中所永5769得的分2706
    [当代] 祭牲的胸肉和右后腿是上主从以色列人中拿出来赐给祭司们的一种特别礼物。以色列人必须把这部分归给祭司们。这是永不改变的规定。
    [新译] 因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
    [钦定] 因为我从以色列儿女的平安祭中,取了这摇的胸和举的肩给祭司亚伦和他的众子,作他们从以色列儿女中永远的定例。
    [NIV] From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their regular share from the Israelites.' '
    [YLT] `For the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, I have taken from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings, and I give them to Aaron the priest, and to his sons, by a statute age-during, from the sons of Israel.`
    [KJV+] For the wave8573 breast2373 and the heave8641 shoulder7785 have I taken3947 of the children1121 of Israel3478 from off the sacrifices2077 of their peace offerings8002, and have given5414 them unto Aaron0175 the priest3548 and unto his sons1121 by a statute2706 for ever5769 from among the children1121 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:35 [和合] 这是从耶和华火祭中,作亚伦33膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文作“他”)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
    [和合+] 这是从耶和华3068火祭0801中,作亚伦0175受膏4888的分和他子孙1121受膏4888的分,正在摩西(原文是他)叫他们前来7126给耶和华3068供祭司职分3547的日子3117
    [当代] 这部分祭肉是从亚伦和他的子孙被按立为祭司那天就指定给他们的。
    [新译] “这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
    [钦定] 这是从主火祭中,作亚伦受膏的分和他众子受膏的分,在他叫他们前来给主供祭司职分的日子,
    [NIV] This is the portion of the offerings made to the Lord by fire that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
    [YLT] This [is] the anointing of Aaron, and the anointing of his sons out of the fire-offerings of Jehovah, in the day he hath brought them near to act as priest to Jehovah,
    [KJV+] This {is the portion} of the anointing4888 of Aaron0175, and of the anointing4888 of his sons1121, out of the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801, in the day3117 {when} he presented7126 them to minister unto the LORD3068 in the priest's office3547;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:36 [和合] 就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
    [和合+] 就是在摩西(原文是他)膏4886他们的日子3117,耶和华3068吩咐6680以色列347811215414他们的。这是他们世世代代17555769得的分2708
    [当代] 那一天,上主命令以色列人把这部分祭肉分给祭司们。以色列人必须永远遵守这条例。
    [新译] 就是耶和华膏立他们的时候,命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
    [钦定] 就是在他膏他们的日子,主命令以色列儿女给他们的。这是他们世世代代永远的定例。
    [NIV] On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their regular share for the generations to come.
    [YLT] which Jehovah hath commanded to give to them in the day of His anointing them, from the sons of Israel -- a statute age-during to their generations.
    [KJV+] Which the LORD3068 commanded6680 to be given5414 them of the children1121 of Israel3478, in the day3117 that he anointed4886 them, {by} a statute2708 for ever5769 throughout their generations1755.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:37 [和合] 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭和平安34祭的条例,并承接圣职的礼;
    [和合+] 这就是燔祭5930、素祭4503、赎罪祭2403、赎愆祭0817,和平安80022077的条例8451,并承接圣职4394的礼,
    [当代] 以上的记载就是有关烧化祭、素祭、赎罪祭、赎过祭、按立祭司,和平安祭的条例。
    [新译] 以上关于燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承受圣职祭和平安祭的律例,
    [钦定] 这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭,分别为圣,和平安祭的律法,并承接圣职的礼,
    [NIV] These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
    [YLT] This [is] the law for burnt-offering, for present, and for sin-offering, and for guilt-offering, and for consecrations, and for a sacrifice of the peace-offerings,
    [KJV+] This {is} the law8451 of the burnt offering5930, of the meat offering4503, and of the sin offering2403, and of the trespass offering0817, and of the consecrations4394, and of the sacrifice2077 of the peace offerings8002;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
7:38 [和合] 都是耶和华西乃山所吩咐摩西的,就是他在西乃旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
    [和合+] 都是耶和华3068在西乃55142022所吩咐6680摩西4872的,就是他在西乃5514旷野4057吩咐6680以色列347811217126供物7133给耶和华3068之日3117所说的。
    [当代] 上主在旷野,在西奈山把这些条例交给摩西。当天,他命令以色列人向上主献祭。
    [新译] 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
    [钦定] 都是主在西奈山所命令摩西的,就是他在西奈旷野命令以色列儿女献他们的供物给主那天所说的。
    [NIV] which the Lord gave Moses on Mount Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord , in the Desert of Sinai.
    [YLT] which Jehovah hath commanded Moses in Mount Sinai, in the day of his commanding the sons of Israel to bring near their offerings to Jehovah, in the wilderness of Sinai.
    [KJV+] Which the LORD3068 commanded6680 Moses4872 in mount2022 Sinai5514, in the day3117 that he commanded6680 the children1121 of Israel3478 to offer7126 their oblations7133 unto the LORD3068, in the wilderness4057 of Sinai5514.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27