利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1:1 [和合] 耶和华从会1幕中2呼叫摩西,对他说:
    [和合+] 耶和华3068从会41500168中呼叫7121摩西4872,对他说0559
    [当代] 上主从他的圣幕里召唤摩西,吩咐他
    [新译] 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说:
    [钦定] 主从集会的帐幕中呼叫摩西,对他说:
    [NIV] The Lord called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting. He said,
    [YLT] And Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 called7121 unto Moses4872, and spake1696 unto him out of the tabernacle0168 of the congregation4150, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:2 [和合] “你晓谕以色列人说:你们中间若有人献3供物给耶和华,要从牛群羊群中,献牲畜为供物。
    [和合+] 你晓谕1696以色列347811210559:你们中间若有人01207126供物7133给耶和华3068,要从牛群092966291241中献7126牲畜为供物7133
    [当代] 向以色列人民颁布以下的条例。你们当中若有人要献牲祭给上主,可以献牛群中的牛,或羊群中的羊。
    [新译] “你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。
    [钦定] 对以色列儿女说,对他们说:你们中间若有人带奉献给主,要从牛群羊群中带牲畜来作为奉献。
    [NIV] 'Speak to the Israelites and say to them: 'When any of you brings an offering to the Lord , bring as your offering an animal from either the herd or the flock.
    [YLT] `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle -- out of the herd, or out of the flock -- ye do bring near your offering.
    [KJV+] Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, and say0559 unto them, If any man0120 of you bring7126 an offering7133 unto the LORD3068, ye shall bring7126 your offering7133 of the cattle0929, {even} of the herd1241, and of the flock6629.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:3 [和合] “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有4残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [和合+] 他的供物7133若以牛1241为燔祭5930,就要在会41500168门口66077126一隻没有残疾的8549公牛2145,可以在耶和华3068面前6440蒙悦纳7522
    [当代] 如果他献牛作烧化祭,必须选用没有残缺的公牛,带牠到上主的圣幕门口,上主就会接纳。
    [新译] 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。
    [钦定] 他的奉献若以牛为燔祭,就要在集会的帐幕门口乐意献上一只没有瑕疵的公牛,可以在主面前蒙悦纳。
    [NIV] ' 'If the offering is a burnt offering from the herd, he is to offer a male without defect. He must present it at the entrance to the Tent of Meeting so that it will be acceptable to the Lord.
    [YLT] `If his offering [is] a burnt-offering out of the herd -- a male, a perfect one, he doth bring near, unto the opening of the tent of meeting he doth bring it near, at his pleasure, before Jehovah;
    [KJV+] If his offering7133 {be} a burnt sacrifice5930 of the herd1241, let him offer7126 a male2145 without blemish8549: he shall offer7126 it of his own voluntary will7522 at the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:4 [和合] 他要5按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙6悦纳,为他7赎罪。
    [和合+] 他要按55643027在燔祭5930牲的头7218上,燔祭便蒙悦纳7521,为他赎罪3722
    [当代] 他要把手放在祭牲的头上;这烧化祭就蒙接纳,能替他赎罪。
    [新译] 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。
    [钦定] 他要按手在燔祭的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
    [NIV] He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him.
    [YLT] and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
    [KJV+] And he shall put5564 his hand3027 upon the head7218 of the burnt offering5930; and it shall be accepted7521 for him to make atonement3722 for him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:5 [和合] 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血8洒在会幕门口、坛的周围。
    [和合+] 他要在耶和华3068面前64407819公牛1121-1241;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要奉上71261818,把血1818灑在223641500168门口6607、坛4196的周围5439
    [当代] 他要在上主面前把这头公牛宰了;亚伦系的祭司要把祭牲的血献上,然后把这血洒在圣幕门口的祭坛四周。
    [新译] 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。
    [钦定] 他要在主面前宰公牛;亚伦的儿子们作祭司的,要把血带来,并洒在集会的帐幕门口、坛的周围。
    [NIV] He is to slaughter the young bull before the Lord , and then Aaron's sons the priests shall bring the blood and sprinkle it against the altar on all sides at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which [is] at the opening of the tent of meeting.
    [KJV+] And he shall kill7819 the bullock1121-1241 before6440 the LORD3068: and the priests3548, Aaron's0175 sons1121, shall bring7126 the blood1818, and sprinkle2236 the blood1818 round about5439 upon the altar4196 that {is by} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:6 [和合] 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
    [和合+] 那人要剥去6584燔祭牲5930的皮,把燔祭牲切成5408块子5409
    [当代] 接著,他要剥祭牲的皮,把肉切成块;
    [新译] 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
    [钦定] 那人要剥去燔祭的皮,把燔祭切成块。
    [NIV] He is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
    [YLT] `And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
    [KJV+] And he shall flay6584 the burnt offering5930, and cut5408 it into his pieces5409.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:7 [和合] 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把9柴摆在火上。
    [和合+] 祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在54144196上,把柴6086摆在61860784上。
    [当代] 祭司们要把柴火摆好在祭坛上,点火,
    [新译] 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上;
    [钦定] 祭司亚伦的儿子们要把火放在坛上,把柴整齐地摆在火上。
    [NIV] The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire.
    [YLT] and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;
    [KJV+] And the sons1121 of Aaron0175 the priest3548 shall put5414 fire0784 upon the altar4196, and lay the wood6086 in order6186 upon the fire0784:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:8 [和合] 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。
    [和合+] 亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在61864196上火0784的柴6086上。
    [当代] 把肉块,包括头和脂肪都放在祭坛的火上面烧。
    [新译] 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头,以及脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面。
    [钦定] 亚伦的儿子们作祭司的,要把肉块和头并脂油整齐地摆在坛上火的柴上。
    [NIV] Then Aaron's sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
    [YLT] and sons of Aaron, the priests, have arranged the pieces, with the head and the fat, on the wood, which [is] on the fire, which [is] on the altar;
    [KJV+] And the priests3548, Aaron's0175 sons1121, shall lay6186 the parts5409, the head7218, and the fat6309, in order6186 upon the wood6086 that {is} on the fire0784 which {is} upon the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:9 [和合] 但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨10香的火祭。
    [和合+] 但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水43257364。祭司3548就要把一切全烧在6999坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
    [当代] 他必须用水洗涤祭牲的内脏和后腿;祭司要把全部祭牲放在祭坛上烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
    [新译] 那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
    [钦定] 但他的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与主为馨香的火祭。
    [NIV] He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [YLT] and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
    [KJV+] But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364 in water4325: and the priest3548 shall burn6999 all on the altar4196, {to be} a burnt sacrifice5930, an offering made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:10 [和合] “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
    [和合+] 人的供物7133若以绵羊3775或山羊5795为燔祭5930,就要献上7126没有残疾的85492145羊。
    [当代] 若有人献绵羊或山羊作烧化祭,他必须选用没有残缺的公羊。
    [新译] “人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。
    [钦定] 如果他的奉献是从羊群中献绵羊或山羊为燔祭,就要献上一只没有瑕疵的公羊。
    [NIV] ' 'If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, he is to offer a male without defect.
    [YLT] `And if his offering [is] out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
    [KJV+] And if his offering7133 {be} of the flocks6629, {namely}, of the sheep3775, or of the goats5795, for a burnt sacrifice5930; he shall bring7126 it a male2145 without blemish8549.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:11 [和合] 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。
    [和合+] 要把羊宰7819于坛4196的北68283409,在耶和华3068面前6440;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把羊血18182236在坛4196的周围5439
    [当代] 他要在祭坛的北面,在上主面前把这只公羊宰了;亚伦系的祭司要把祭牲的血洒在祭坛四周。
    [新译] 他要在耶和华面前,在祭坛的北面,把羊宰杀;亚伦子孙作祭司的,要把羊血泼在祭坛的四周。
    [钦定] 要把羊宰于坛的北边,在主面前;亚伦的儿子们作祭司的,要把他的血洒在坛的周围。
    [NIV] He is to slaughter it at the north side of the altar before the Lord , and Aaron's sons the priests shall sprinkle its blood against the altar on all sides.
    [YLT] and he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;
    [KJV+] And he shall kill7819 it on the side3409 of the altar4196 northward6828 before6440 the LORD3068: and the priests3548, Aaron's0175 sons1121, shall sprinkle2236 his blood1818 round about5439 upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:12 [和合] 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上;
    [和合+] 要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上;
    [当代] 他把肉切成块以后,祭司要把全部祭牲,包括头和脂肪都放在祭坛的火上面烧。
    [新译] 那人要把燔祭牲切成块子;祭司就把肉块、头和脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面;
    [钦定] 要把燔祭切成块,连头和脂油,祭司就要整齐地摆在坛上火的柴上;
    [NIV] He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar.
    [YLT] and he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which [is] on the fire, which [is] on the altar;
    [KJV+] And he shall cut5408 it into his pieces5409, with his head7218 and his fat6309: and the priest3548 shall lay them in order6186 on the wood6086 that {is} on the fire0784 which {is} upon the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:13 [和合] 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。
    [和合+] 但脏腑7130与腿3767要用水43257364,祭司3548就要全然奉献7126,烧在6999坛上4196。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
    [当代] 他必须用水洗涤祭牲的内脏和后腿;祭司要把全部祭牲放在祭坛上烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
    [新译] 那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
    [钦定] 但脏腑与腿要用水洗,祭司要全部拿来,烧在坛上。这是燔祭,是献与主为馨香的火祭。
    [NIV] He is to wash the inner parts and the legs with water, and the priest is to bring all of it and burn it on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [YLT] and the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it [is] a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
    [KJV+] But he shall wash7364 the inwards7130 and the legs3767 with water4325: and the priest3548 shall bring7126 {it} all, and burn6999 {it} upon the altar4196: it {is} a burnt sacrifice5930, an offering made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:14 [和合] “人奉给耶和华的供物若以鸟为燔祭,就要献斑鸠或是雏11鸽为供物。
    [和合+] 人奉给耶和华3068的供物7133,若以鸟5775为燔祭5930,就要献7126斑鸠8449或是雏11213123为供物7133
    [当代] 若有人献鸟类给上主作烧化祭,他必须选用斑鸠或鸽子。
    [新译] “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。
    [钦定] 人给主的奉献,若以飞禽为燔祭,就要带斑鸠或是雏鸽来作为他的奉献。
    [NIV] ' 'If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, he is to offer a dove or a young pigeon.
    [YLT] `And if his offering [is] a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
    [KJV+] And if the burnt sacrifice5930 for his offering7133 to the LORD3068 {be} of fowls5775, then he shall bring7126 his offering7133 of turtledoves8449, or of young1121 pigeons3123.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:15 [和合] 祭司要把鸟拿到坛前,12揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。
    [和合+] 祭司3548要把鸟拿7126到坛4196前,揪下44547218来,把鸟烧在6999坛上4196;鸟的血1818要流4680在坛4196的旁边7023
    [当代] 祭司要把鸟带到祭坛上,扭断牠的头,把头放在坛上烧,在祭坛旁边让牠的血流干。
    [新译] 祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下它的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上;
    [钦定] 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边;
    [NIV] The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar.
    [YLT] and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
    [KJV+] And the priest3548 shall bring7126 it unto the altar4196, and wring off4454 his head7218, and burn6999 {it} on the altar4196; and the blood1818 thereof shall be wrung out4680 at the side7023 of the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:16 [和合] 又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边灰的地方。
    [和合+] 又要把鸟的嗉子4760和髒物除掉5493,(髒物:或作翎毛5133)丢7993在坛4196的东69240681倒灰1880的地方4725
    [当代] 他要把鸟的嗉囊和留在里面的东西一起除掉,丢在祭坛东边那倒灰的地方。
    [新译] 又要除掉鸟的嗉囊和脏物,丢在祭坛东边,倒灰的地方。
    [钦定] 又要把鸟的嗉子和翎毛除掉,丢在坛的东边倒灰的地方。
    [NIV] He is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, where the ashes are.
    [YLT] and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
    [KJV+] And he shall pluck away5493 his crop4760 with his feathers5133, and cast7993 it beside0681 the altar4196 on the east part6924, by the place4725 of the ashes1880:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
1:17 [和合] 要拿着鸟的两个翅膀,把13鸟撕开,只是不可撕断;祭司要在坛上,在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。”
    [和合+] 要拿着鸟的两个翅膀3671,把鸟撕开8156,只是不可撕断0914;祭司3548要在坛4196上、在火0784的柴6086上焚烧6999。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨52077381的火祭0801
    [当代] 他要拿著鸟的两个翅膀,把鸟撕开,但是不要把翅膀撕下,然后把牠全部放在祭坛上烧献。这火祭的香味是上主喜悦的。
    [新译] 然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把它放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
    [钦定] 要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不能撕断;祭司要在坛上、在火的柴上焚烧。这是燔祭,是献与主为馨香的火祭。
    [NIV] He shall tear it open by the wings, not severing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is on the fire on the altar. It is a burnt offering, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord.
    [YLT] and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate [it]), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which [is] on the fire; it [is] a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
    [KJV+] And he shall cleave8156 it with the wings3671 thereof, {but} shall not divide {it} asunder0914: and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar4196, upon the wood6086 that {is} upon the fire0784: it {is} a burnt sacrifice5930, an offering made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27