利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
16:1 [和合] 亚伦的两个儿子近到耶和华面前1死了。死了之后,耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 亚伦0175的两个8147儿子1121近到7126耶和华3068面前6440死了4191。死了4194之后0310,耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 亚伦的两个儿子因向上主献凡俗的香火被杀以后,
    [新译] 亚伦的两个儿子走近耶和华面前而死亡以后,耶和华对摩西说:
    [钦定] 亚伦的两个儿子在主面前献祭死了。死了之后,主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who died when they approached the Lord.
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, after the death of the two sons of Aaron, in their drawing near before Jehovah, and they die;
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 after0310 the death4194 of the two8147 sons1121 of Aaron0175, when they offered7126 before6440 the LORD3068, and died4191;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:2 [和合] “要告诉你哥哥亚伦,不可随时2进圣所的幔子内,到柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我要从3云中显现在施恩座上。
    [和合+] 要告诉1696你哥哥0251亚伦0175,不可随时6256093569441004的幔子内6532、到柜上0727的施恩座37276440,免得他死亡4191,因为我要从云中6051显现7200在施恩座上3727
    [当代] 上主对摩西说:「要告诉你哥哥亚伦,他只能在指定的时间内进入幔子后面的至圣所,否则他一定死亡,因为我就在至圣所里、在约柜的盖子上的云朵中显现。
    [新译] “你要告诉你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔子里面,到约柜上的施恩座,免得他死亡,因为我在施恩座上的彩云中显现。
    [钦定] 要告诉你哥哥亚伦,不能随时进圣所的幔子内、到柜上的怜悯座前,免得他死亡,因为我要从云中显现在怜悯座上。
    [NIV] The Lord said to Moses: 'Tell your brother Aaron not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud over the atonement cover.
    [YLT] yea, Jehovah saith unto Moses, `Speak unto Aaron thy brother, and he cometh not in at all times unto the sanctuary within the vail, unto the front of the mercy-seat, which [is] upon the ark, and he dieth not, for in a cloud I am seen upon the mercy-seat.
    [KJV+] And the LORD3068 said0559 unto Moses4872, Speak1696 unto Aaron0175 thy brother0251, that he come0935 not at all times6256 into the holy6944 {place} within1004 the vail6532 before6440 the mercy seat3727, which {is} upon the ark0727; that he die4191 not: for I will appear7200 in the cloud6051 upon the mercy3727 seat.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:3 [和合] 亚伦进圣所,要带一只公牛4犊为赎罪祭,一只公绵5羊为燔祭。
    [和合+] 亚伦01750935圣所6944,要带一隻公牛64991121-1241为赎罪祭2403,一隻公绵羊0352为燔祭5930
    [当代] 他必须献上一头小公牛作赎罪祭,一只公绵羊作烧化祭,然后才可以进入至圣所。」
    [新译] 亚伦进入圣所时要带一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
    [钦定] 亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
    [NIV] 'This is how Aaron is to enter the sanctuary area: with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [YLT] `With this doth Aaron come in unto the sanctuary; with a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering;
    [KJV+] Thus2063 shall Aaron0175 come0935 into the holy6944 {place}: with a young1121-1241 bullock6499 for a sin offering2403, and a ram0352 for a burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:4 [和合] “要穿上细6麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕,这都是圣服。他要用水7洗身,然后穿戴。
    [和合+] 要穿上3847细麻布09066944内袍3801,把细麻布0906裤子4370穿在身上1320,腰束2296细麻布0906带子0073,头戴6801细麻布0906冠冕4701;这1992都是圣69440899。他要用水432573641320,然后穿戴3847
    [当代] 接著,上主颁布下列的指示。亚伦进入至圣所前必须沐浴,穿上祭司礼服:穿麻纱做的袍子和裤子,系上麻纱的腰带,戴麻纱做的礼冠。
    [新译] 他要穿上细麻布的圣内袍,也要把细麻布的裤子穿在身上,腰束细麻布的带子,头戴细麻布礼冠;这些就是圣衣。他要先用水洗身,然后才穿上圣衣。
    [钦定] 要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布冠冕;这都是圣服。他要用水洗身,然后穿戴。
    [NIV] He is to put on the sacred linen tunic, with linen undergarments next to his body; he is to tie the linen sash around him and put on the linen turban. These are sacred garments; so he must bathe himself with water before he puts them on.
    [YLT] a holy linen coat he putteth on, and linen trousers are on his flesh, and with a linen girdle he girdeth himself, and with a linen mitre he wrappeth himself up; they [are] holy garments; and he hath bathed with water his flesh, and hath put them on.
    [KJV+] He shall put on3847 the holy6944 linen0906 coat3801, and he shall have the linen0906 breeches4370 upon his flesh1320, and shall be girded2296 with a linen0906 girdle0073, and with the linen0906 mitre4701 shall he be attired6801: these1992 {are} holy6944 garments0899; therefore shall he wash7364 his flesh1320 in water4325, and {so} put them on3847.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:5 [和合] “要从以色列会众取两只公山羊为8赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,
    [和合+] 要从以色列3478会众57123947两隻81478163山羊5795为赎罪祭2403,一隻0259公绵羊0352为燔祭5930
    [当代] 以色列全体会众要把献祭的祭牲交给亚伦:两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作烧化祭。
    [新译] 他要从以色列的会众中,取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
    [钦定] 要从以色列儿女会众中取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
    [NIV] From the Israelite community he is to take two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering.
    [YLT] `And from the company of the sons of Israel he taketh two kids of the goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering;
    [KJV+] And he shall take3947 of the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering2403, and one0259 ram0352 for a burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:6 [和合] 亚伦要把赎罪祭的公牛奉上,为9自己和本家赎罪;
    [和合+] 亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499奉上7126,为1157自己和本家1004赎罪3722
    [当代] 他必须为自己和他的家属献上一头公牛作赎罪祭。
    [新译] 亚伦为自己的罪献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,
    [钦定] 亚伦要为他自己把赎罪祭的公牛献上,为自己和他的家赎罪;
    [NIV] 'Aaron is to offer the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household.
    [YLT] and Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house;
    [KJV+] And Aaron0175 shall offer7126 his bullock6499 of the sin offering2403, which {is} for himself1157, and make an atonement3722 for himself, and for his house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:7 [和合] 也要把两只公山羊,安置在会幕门口,耶和华面前,
    [和合+] 也要把3947两隻8147公山羊8163安置在597541500168门口6607、耶和华3068面前6440
    [当代] 然后,他要带那两只公山羊到上主的圣幕门口。
    [新译] 然后把两只公山羊牵来,放在会幕门口,耶和华的面前;
    [钦定] 也要把两只公山羊安置在集会的帐幕门口、主面前,
    [NIV] Then he is to take the two goats and present them before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] and he hath taken the two goats, and hath caused them to stand before Jehovah, at the opening of the tent of meeting.
    [KJV+] And he shall take3947 the two8147 goats8163, and present5975 them before6440 the LORD3068 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:8 [和合] 为那两只羊拈阄;一阄归与耶和华,一阄归与10阿撒泻勒。
    [和合+] 为那两隻8147816354141486,一02591486归与耶和华3068,一02591486归与阿撒泻勒5799
    [当代] 他要在那里抽签,一签写「归给上主」,另一签写「归给阿撒泻勒」。
    [新译] 亚伦要为这两只山羊抽签:一签归耶和华,另一签归阿撒泻勒(“阿撒泻勒”是希伯来文音译,这字原意不能确定)。
    [钦定] 为那两只羊抓阄,一阄归与主,一阄作替罪羊。
    [NIV] He is to cast lots for the two goats-one lot for the Lord and the other for the scapegoat.
    [YLT] `And Aaron hath given lots over the two goats, one lot for Jehovah, and one lot for a goat of departure;
    [KJV+] And Aaron0175 shall cast5414 lots1486 upon the two8147 goats8163; one0259 lot1486 for the LORD3068, and the other0259 lot1486 for the scapegoat5799.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:9 [和合] 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊,献为赎罪祭;
    [和合+] 亚伦0175要把7126那拈阄1486归与5927耶和华3068的羊8163献为6213赎罪祭2403
    [当代] 亚伦要把抽中「归给上主」那签的公山羊献上作赎罪祭,
    [新译] 亚伦要把那抽签归耶和华的山羊,献作赎罪祭。
    [钦定] 亚伦要把那抓阄归与主的羊献为赎罪祭,
    [NIV] Aaron shall bring the goat whose lot falls to the Lord and sacrifice it for a sin offering.
    [YLT] and Aaron hath brought near the goat on which the lot for Jehovah hath gone up, and hath made it a sin-offering.
    [KJV+] And Aaron0175 shall bring7126 the goat8163 upon which the LORD'S3068 lot1486 fell5927, and offer6213 him {for} a sin offering2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:10 [和合] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着安置在耶和华面前,用以赎罪,打发人送到旷11野去,归与阿撒泻勒。
    [和合+] 但那拈阄1486归与5927阿撒泻勒5799的羊8163要活着2416安置在5975耶和华3068面前6440,用以赎罪3722,打发人送到7971旷野4057去,归与阿撒泻勒5799
    [当代] 把抽中「归给阿撒泻勒」那签的另一只公山羊活活地献给上主,然后放牠到旷野去归给阿撒泻勒,为人民赎罪。
    [新译] 至于那抽签归阿撒泻勒的山羊,却要活活地摆在耶和华面前,用来赎罪,然后叫人把它送到旷野,归阿撒泻勒。
    [钦定] 但那抓阄作替罪羊的羊要活着安置在主面前,用以赎罪,让他作替罪羊到旷野去。
    [NIV] But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before the Lord to be used for making atonement by sending it into the desert as a scapegoat.
    [YLT] `And the goat on which the lot for a goat of departure hath gone up is caused to stand living before Jehovah to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.
    [KJV+] But the goat8163, on which the lot1486 fell5927 to be the scapegoat5799, shall be presented5975 alive2416 before6440 the LORD3068, to make an atonement3722 with him, {and} to let him go7971 for a scapegoat5799 into the wilderness4057.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:11 [和合] 亚伦要把赎罪祭的公牛牵来宰了,为自己和本家赎罪。
    [和合+] 亚伦0175要把赎罪祭2403的公牛6499牵来7126宰了7819,为自己和本家1004赎罪3722
    [当代] 亚伦为自己和他的家属献上公牛作赎罪祭的时候,
    [新译] “亚伦要先为自己献上作赎罪祭的公牛,为自己和家人赎罪,他要把那为自己作赎罪祭的公牛宰杀。
    [钦定] 亚伦要为他自己把赎罪祭的公牛带来宰了,为自己和他的家赎罪;
    [NIV] 'Aaron shall bring the bull for his own sin offering to make atonement for himself and his household, and he is to slaughter the bull for his own sin offering.
    [YLT] `And Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house, and hath slaughtered the bullock of the sin-offering which [is] his own,
    [KJV+] And Aaron0175 shall bring7126 the bullock6499 of the sin offering2403, which {is} for himself, and shall make an atonement3722 for himself, and for his house1004, and shall kill7819 the bullock6499 of the sin offering2403 which {is} for himself:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:12 [和合] 拿香12炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
    [和合+] 3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满439307840784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子65321004
    [当代] 他要拿盛满祭坛上火炭的香炉和一把香的粉末进入至圣所。
    [新译] 从耶和华面前的祭坛上,拿一个盛满火炭的香炉,又拿一捧捣细的芬芳香料,带进幔子里,
    [钦定] 他要拿香炉,从主面前的坛上盛满烧着的火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内,
    [NIV] He is to take a censer full of burning coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
    [YLT] and hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought [it] within the vail;
    [KJV+] And he shall take3947 a censer4289 full4393 of burning0784 coals1513 of fire0784 from off the altar4196 before6440 the LORD3068, and his hands2651 full4393 of sweet5561 incense7004 beaten small1851, and bring0935 {it} within1004 the vail6532:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:13 [和合] 耶和华面前,把13香放在火上,使香的烟云遮掩法上的施恩14座,免得他死亡。
    [和合+] 在耶和华3068面前6440,把香7004放在5414火上0784,使香7004的烟云6051遮掩3680法柜上5715的施恩座3727,免得他死亡4191
    [当代] 他要在上主面前烧香,使烟遮著约柜的盖子,免得他看到那盖子而死亡。
    [新译] 在耶和华面前把香放在火上,使香的烟云遮掩约柜上的施恩座,免得他死亡。
    [钦定] 他要在主面前,把香放在火上,使香的烟云遮盖见证柜上的怜悯座,免得他死亡;
    [NIV] He is to put the incense on the fire before the Lord , and the smoke of the incense will conceal the atonement cover above the Testimony, so that he will not die.
    [YLT] and he hath put the perfume on the fire before Jehovah, and the cloud of the perfume hath covered the mercy-seat which [is] on the testimony, and he dieth not.
    [KJV+] And he shall put5414 the incense7004 upon the fire0784 before6440 the LORD3068, that the cloud6051 of the incense7004 may cover3680 the mercy seat3727 that {is} upon the testimony5715, that he die4191 not:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:14 [和合] 也要取些公牛的15血,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面16弹血七次。
    [和合+] 也要取些3947公牛6499的血1818,用指头0676弹在5137施恩座3727的东面6924,又在施恩座3727的前面64405137181876516471
    [当代] 他要拿些公牛的血,用指头蘸血,洒在盖子前面,又在约柜前面洒七次。
    [新译] 他要取些公牛的血,用指头弹在施恩座的东面,再用指头在施恩座的前面,弹血七次。
    [钦定] 他也要取些公牛的血,用指头弹在怜悯座的东面,又在怜悯座的前面用指头弹血七次。
    [NIV] He is to take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the atonement cover; then he shall sprinkle some of it with his finger seven times before the atonement cover.
    [YLT] `And he hath taken of the blood of the bullock, and hath sprinkled with his finger on the front of the mercy-seat eastward; even at the front of the mercy-seat he doth sprinkle seven times of the blood with his finger.
    [KJV+] And he shall take3947 of the blood1818 of the bullock6499, and sprinkle5137 {it} with his finger0676 upon the mercy seat3727 eastward6924; and before6440 the mercy seat3727 shall he sprinkle5137 of the blood1818 with his finger0676 seven7651 times6471.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:15 [和合] “随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把羊的17血带入18幔子内,弹在施恩座的上面和前面,好象弹公牛的血一样。
    [和合+] 随后他要宰7819那为百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163,把羊的血1818带入0935幔子65321004,弹在5137施恩座3727的上面和前面6440,好象弹公牛6499的血1818一样。
    [当代] 接著,他要宰公山羊,为人民献上赎罪祭。他要把羊的血带进至圣所,洒在柜盖上面和约柜前面,正像他洒牛的血一样。
    [新译] “然后他要宰杀那为人民作赎罪祭的公山羊,把血带进幔子里,弹羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像弹公牛的血一样。
    [钦定] 随后他要宰那为百姓作赎罪祭的公山羊,把他的血带入幔子内,弹在怜悯座的上面和前面,好像弹公牛的血一样。
    [NIV] 'He shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and take its blood behind the curtain and do with it as he did with the bull's blood: He shall sprinkle it on the atonement cover and in front of it.
    [YLT] `And he hath slaughtered the goat of the sin-offering which [is] the people`s, and hath brought in its blood unto the inside of the vail, and hath done with its blood as he hath done with the blood of the bullock, and hath sprinkled it on the mercy-seat, and at the front of the mercy-seat,
    [KJV+] Then shall he kill7819 the goat8163 of the sin offering2403, that {is} for the people5971, and bring0935 his blood1818 within1004 the vail6532, and do6213 with that blood1818 as he did6213 with the blood1818 of the bullock6499, and sprinkle5137 it upon the mercy seat3727, and before6440 the mercy seat3727:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:16 [和合] 他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行19赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
    [和合+] 他因以色列34781121诸般的污秽2932、过犯6588-2403,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所6944行赎罪3722之礼,并因会415001687931他们污秽2932之中8432,也要照样而行6213
    [当代] 他要用这种方法,因以色列人的不洁净和他们所犯的罪,为至圣所行洁净礼;他也要为圣幕行洁净礼,因圣幕座落在营中间,而营是礼仪上不洁净的。
    [新译] 他要为圣所赎罪,使圣所脱离以色列人的不洁和他们的过犯,就是他们的一切罪孽。然后他又要为会幕同样的赎罪。因为会幕和他们在一起,在他们的不洁中间。
    [钦定] 他因以色列儿女的不洁净,就是他们一切的罪愆,应当这样为圣所赎罪,并因集会的帐幕在他们不洁净之中,也要照样而行。
    [NIV] In this way he will make atonement for the Most Holy Place because of the uncleanness and rebellion of the Israelites, whatever their sins have been. He is to do the same for the Tent of Meeting, which is among them in the midst of their uncleanness.
    [YLT] and he hath made atonement for the sanctuary because of the uncleanness of the sons of Israel, and because of their transgressions in all their sins; and so he doth for the tent of meeting which is tabernacling with them in the midst of their uncleannesses.
    [KJV+] And he shall make an atonement3722 for the holy6944 {place}, because of the uncleanness2932 of the children1121 of Israel3478, and because of their transgressions6588 in all their sins2403: and so shall he do6213 for the tabernacle0168 of the congregation4150, that remaineth7931 among them in the midst8432 of their uncleanness2932.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:17 [和合] 他进圣所赎罪的20时候,会幕里不可有人,直等到他为自己和本家,并以色列全会众,赎了罪出来。
    [和合+] 他进0935圣所6944赎罪3722的时候,会41500168里不可有人0120,直等到他为自己和本家1004并以色列3478全会众6951赎了罪3722出来3318
    [当代] 从亚伦进入至圣所行洁净礼到他出来的这段时间,圣幕里不准有人。他为自己和他家属、全体会众行洁净礼后,
    [新译] 他进入至圣所赎罪的时候,会幕里不可有人;直到他为自己和家人,以及以色列全体会众,赎了罪出来为止。
    [钦定] 他进圣所赎罪的时候,集会的帐幕里不能有人,直到他为自己和他的家并以色列全会众赎了罪出来。
    [NIV] No one is to be in the Tent of Meeting from the time Aaron goes in to make atonement in the Most Holy Place until he comes out, having made atonement for himself, his household and the whole community of Israel.
    [YLT] `And no man is in the tent of meeting in his going in to make atonement in the sanctuary, till his coming out; and he hath made atonement for himself, and for his house, and for all the assembly of Israel.
    [KJV+] And there shall be no man0120 in the tabernacle0168 of the congregation4150 when he goeth0935 in to make an atonement3722 in the holy6944 {place}, until he come out3318, and have made an atonement3722 for himself, and for his household1004, and for all the congregation6951 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:18 [和合] 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行21赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。
    [和合+] 他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439
    [当代] 他必须到祭坛上主面前,献上烧化祭,洁净祭坛。他要拿些公牛的血和山羊的血,把它抹在祭坛凸起的四角上。
    [新译] 他出来,就到耶和华面前的祭坛那里,为坛赎罪。他要取一点公牛的血和山羊的血,抹祭坛的四角。
    [钦定] 他出来,要到主面前的坛那里,为它赎罪,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围;
    [NIV] 'Then he shall come out to the altar that is before the Lord and make atonement for it. He shall take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it on all the horns of the altar.
    [YLT] `And he hath gone out unto the altar which [is] before Jehovah, and hath made atonement for it; and he hath taken of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and hath put on the horns of the altar round about;
    [KJV+] And he shall go out3318 unto the altar4196 that {is} before6440 the LORD3068, and make an atonement3722 for it; and shall take3947 of the blood1818 of the bullock6499, and of the blood1818 of the goat8163, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 round about5439.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:19 [和合] 也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了22坛,从坛上除掉以色列人诸般的污秽,使坛成圣。
    [和合+] 也要用指头0676把血1818弹在5137坛上七76516471,洁净了2891坛,从坛上除掉以色列34781121诸般的污秽2932,使坛成圣6942
    [当代] 他必须用指头蘸血,在祭坛上洒七次。他要用这种方法,因以色列人的罪洁净祭坛,使它成为圣洁。代罪羊
    [新译] 又用指头向祭坛弹血七次,洁净祭坛,使它分别为圣,脱离以色列人的不洁。
    [钦定] 他也要用指头把血弹在坛上七次,洁净了坛,从坛上除掉以色列儿女的不洁净,使坛成圣。
    [NIV] He shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and to consecrate it from the uncleanness of the Israelites.
    [YLT] and he hath sprinkled on it of the blood with his finger seven times, and hath cleansed it, and hath hallowed it from the uncleannesses of the sons of Israel.
    [KJV+] And he shall sprinkle5137 of the blood1818 upon it with his finger0676 seven7651 times6471, and cleanse2891 it, and hallow6942 it from the uncleanness2932 of the children1121 of Israel3478.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:20 [和合] 亚伦为圣所和会幕并坛献完了23赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。
    [和合+] 亚伦为圣所6944和会41500168并坛4196献完了3615赎罪祭3722,就要把那隻活着的2416公山羊8163奉上7126
    [当代] 亚伦为至圣所、上主的圣幕,和祭坛行了洁净礼后,要把「归给阿撒泻勒」那只活的公山羊献给上主。
    [新译] “亚伦为圣所、会幕和祭坛赎了罪以后,就要把那只活山羊献上。
    [钦定] 亚伦为圣所和集会的帐幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊带上。
    [NIV] 'When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat.
    [YLT] `And he hath ceased from making atonement [for] the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat;
    [KJV+] And when he hath made an end3615 of reconciling3722 the holy6944 {place}, and the tabernacle0168 of the congregation4150, and the altar4196, he shall bring7126 the live2416 goat8163:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:21 [和合] 两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这24罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
    [和合+] 81473027按在55648163头上7218,承认3034以色列34781121诸般的罪孽5771过犯6588,就是他们一切的罪愆2403,把这罪都归在54148163的头上7218,藉着所派之人0376的手3027,送到7971旷野4057去。
    [当代] 他要双手放在羊的头上,承认以色列人所犯的罪过、悖逆,和所有邪恶的事,把这些罪都转移到羊头上,然后指派一个人把这只羊赶到旷野去。
    [新译] 亚伦两手按在那只活山羊头上,承认以色列人的一切罪孽和他们的过犯,就是他们一切罪孽。把它们都归在那山羊的头上;然后经由已预定的人,把羊送到旷野里去。
    [钦定] 亚伦的双手按在这只活山羊的头上,承认以色列儿女所有的罪孽过犯,就是他们一切的罪愆,把它们都归在羊的头上,借着所派之人的手,把他送到旷野去。
    [NIV] He is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the wickedness and rebellion of the Israelites-all their sins-and put them on the goat's head. He shall send the goat away into the desert in the care of a man appointed for the task.
    [YLT] and Aaron hath laid his two hands on the head of the living goat, and hath confessed over it all the iniquities of the sons of Israel, and all their transgressions in all their sins, and hath put them on the head of the goat, and hath sent [it] away by the hand of a fit man into the wilderness;
    [KJV+] And Aaron0175 shall lay5564 both8147 his hands3027 upon the head7218 of the live2416 goat8163, and confess3034 over him all the iniquities5771 of the children1121 of Israel3478, and all their transgressions6588 in all their sins2403, putting5414 them upon the head7218 of the goat8163, and shall send {him} away7971 by the hand3027 of a fit6261 man0376 into the wilderness4057:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:22 [和合] 要把这羊25放在旷野,这羊要26担当他们一切的罪孽,带到无人之地。
    [和合+] 要把这羊8163放在7971旷野4057,这羊要担当5375他们一切的罪孽5771,带到无人1509之地0776
    [当代] 这只羊就把他们的罪都带到没有人居住的地方去;这人就把羊留在旷野。
    [新译] 那只山羊就担当他们的一切罪孽,把它们带到一个完全隔离的地;所以那人要把那只山羊送到旷野里去。
    [钦定] 要把这山羊放在旷野,这只山羊要承担他们一切的罪孽,带到无人之地。
    [NIV] The goat will carry on itself all their sins to a solitary place; and the man shall release it in the desert.
    [YLT] and the goat hath borne on him all their iniquities unto a land of separation. `And he hath sent the goat away into the wilderness,
    [KJV+] And the goat8163 shall bear5375 upon him all their iniquities5771 unto a land0776 not inhabited1509: and he shall let go7971 the goat8163 in the wilderness4057.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:23 [和合] 亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服27脱下,放在那里;
    [和合+] 亚伦0175要进093541500168,把他进09356944所时所穿的3847细麻布0906衣服0899脱下6584,放在3240那里,
    [当代] 然后,亚伦要进入圣幕,把进至圣所时所穿的祭司礼服脱下来,放在那里。
    [新译] “亚伦要进会幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里。
    [钦定] 亚伦要进集会的帐幕,把他进圣所时所穿的细麻布衣服脱下,放在那里,
    [NIV] 'Then Aaron is to go into the Tent of Meeting and take off the linen garments he put on before he entered the Most Holy Place, and he is to leave them there.
    [YLT] and Aaron hath come in unto the tent of meeting, and hath stripped off the linen garments which he had put on in his going in unto the sanctuary, and hath placed them there;
    [KJV+] And Aaron0175 shall come0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150, and shall put off6584 the linen0906 garments0899, which he put on3847 when he went0935 into the holy6944 {place}, and shall leave3240 them there:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:24 [和合] 又要在圣处用水洗身,穿上衣服出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
    [和合+] 又要在圣69184725用水432573641320,穿上3847衣服0899,出来3318,把自己的燔祭5930和百姓的5971燔祭5930献上6213,为自己和百姓5971赎罪3722
    [当代] 他要在神圣的场所沐浴,穿上便服,然后出来为自己和人民的罪献上烧化祭。
    [新译] 然后在圣洁的地方用水洗身,穿回自己的衣服出来,把自己的燔祭和众民的燔祭献上,为自己和众民赎罪。
    [钦定] 又要在圣处用水洗身,穿上他的衣服,出来,把自己的燔祭和百姓的燔祭献上,为自己和百姓赎罪。
    [NIV] He shall bathe himself with water in a holy place and put on his regular garments. Then he shall come out and sacrifice the burnt offering for himself and the burnt offering for the people, to make atonement for himself and for the people.
    [YLT] and he hath bathed his flesh with water in the holy place, and hath put on his garments, and hath come out, and hath made his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and hath made atonement for himself and for the people;
    [KJV+] And he shall wash7364 his flesh1320 with water4325 in the holy6918 place4725, and put on3847 his garments0899, and come forth3318, and offer6213 his burnt offering5930, and the burnt offering5930 of the people5971, and make an atonement3722 for himself, and for the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:25 [和合] 赎罪祭牲的28脂油,要在坛上焚烧。
    [和合+] 赎罪祭2403牲的脂油2459要在坛上4196焚烧6999
    [当代] 他要在祭坛上烧祭牲的脂肪作赎罪祭。
    [新译] 赎罪祭牲的脂肪,他要焚烧在祭坛上。
    [钦定] 赎罪祭的脂油要在坛上焚烧。
    [NIV] He shall also burn the fat of the sin offering on the altar.
    [YLT] and with the fat of the sin-offering he doth make perfume on the altar.
    [KJV+] And the fat2459 of the sin offering2403 shall he burn6999 upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:26 [和合] 那放羊归与29阿撒泻勒的人要洗衣服,用水30洗身,然后进营。
    [和合+] 那放7971羊归与阿撒泻勒5799的人要洗3526衣服0899,用水432573641320,然后031009354264
    [当代] 那被指派把羊赶到旷野「归给阿撒泻勒」的人必须先洗涤衣服和沐浴才可以回到营里。
    [新译] 那送走归阿撒泻勒的山羊的人,要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进到营里。
    [钦定] 那放替罪羊的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
    [NIV] 'The man who releases the goat as a scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [YLT] `And he who is sending away the goat for a goat of departure doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
    [KJV+] And he that let go7971 the goat8163 for the scapegoat5799 shall wash3526 his clothes0899, and bathe7364 his flesh1320 in water4325, and afterward0310 come0935 into the camp4264.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:27 [和合] 作赎罪祭的公牛和公山羊的血,既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚31烧。
    [和合+] 作赎罪祭2403的公牛6499和公山羊8163的血1818既带入09356944所赎罪,这牛羊就要搬到331842642351,将皮5785、肉1320、粪6569用火0784焚烧8313
    [当代] 要把赎罪祭的公牛和公山羊带到营外烧;皮、肉、肠也都要烧。牠们的血已经被带入至圣所赎罪。
    [新译] 那作赎罪祭的公牛和作赎罪祭的公山羊,它们的血既然被带进去为圣所赎罪,它们的身体就要搬出营外去;它们的皮、肉和粪都要用火烧掉。
    [钦定] 作赎罪祭的公牛和公山羊的血既带入圣所赎罪,这牛羊就要搬到营外,将皮、肉、粪用火焚烧。
    [NIV] The bull and the goat for the sin offerings, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside the camp; their hides, flesh and offal are to be burned up.
    [YLT] `And the bullock of the sin-offering, and the goat of the sin-offering, whose blood hath been brought in to make atonement in the sanctuary, doth [one] bring out unto the outside of the camp, and they have burnt with fire their skins, and their flesh, and their dung;
    [KJV+] And the bullock6499 {for} the sin offering2403, and the goat8163 {for} the sin offering2403, whose blood1818 was brought in0935 to make atonement3722 in the holy6944 {place}, shall {one} carry forth3318 without2351 the camp4264; and they shall burn8313 in the fire0784 their skins5785, and their flesh1320, and their dung6569.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:28 [和合] 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。”
    [和合+] 焚烧的8313人要洗3526衣服0899,用水432573641320,然后031009354264
    [当代] 那被指派烧祭牲的人必须先洗涤衣服和沐浴才可以回到营里。遵守赎罪日
    [新译] 那烧祭牲的人要洗净自己的衣服,用水洗身,然后才可以进营。
    [钦定] 焚烧的人要洗衣服,用水洗身,然后进营。
    [NIV] The man who burns them must wash his clothes and bathe himself with water; afterward he may come into the camp.
    [YLT] and he who is burning them doth wash his garments, and hath bathed his flesh with water, and afterwards he cometh in unto the camp.
    [KJV+] And he that burneth8313 them shall wash3526 his clothes0899, and bathe7364 his flesh1320 in water4325, and afterward0310 he shall come0935 into the camp4264.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:29 [和合] “每逢七月初32十日,你们要刻33苦己心,无论是34本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
    [和合+] 每逢七76372320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708
    [当代] 以色列人要永远遵守下列的条例。每年七月初十日,以色列人和住在他们中间的外侨必须禁食,不可工作。
    [新译] “每逢七月十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,什么的工,你们都不可作,这要作你们永远的律例。
    [钦定] 每当七月初十,你们要刻苦你们的魂,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不能作;这要作你们永远的定例。
    [NIV] 'This is to be a lasting ordinance for you: On the tenth day of the seventh month you must deny yourselves and not do any work-whether native-born or an alien living among you-
    [YLT] `And it hath been to you for a statute age-during, in the seventh month, in the tenth of the month, ye humble yourselves, and do no work -- the native, and the sojourner who is sojourning in your midst;
    [KJV+] And {this} shall be a statute2708 for ever5769 unto you: {that} in the seventh7637 month2320, on the tenth6218 {day} of the month2320, ye shall afflict6031 your souls5315, and do6213 no work4399 at all, {whether it be} one of your own country0249, or a stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:30 [和合] 因在这日要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在耶和华面前得以洁35净,脱尽一切的罪愆。
    [和合+] 因在这日3117要为你们赎罪3722,使你们洁净2891。你们要在耶和华3068面前6440得以洁净2891,脱尽一切的罪愆2403
    [当代] 在这一天,要为他们行赎罪礼,洁净他们,使他们在上主面前洁净。
    [新译] 因为在这一天,他要为你们赎罪,使你们洁净,脱离你们一切罪孽,使你们在耶和华面前成为洁净。
    [钦定] 因在这一天祭司要为你们赎罪,使你们洁净。你们要在主面前得以洁净,洁净一切的罪。
    [NIV] because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the Lord , you will be clean from all your sins.
    [YLT] for on this day he maketh atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Jehovah ye are clean;
    [KJV+] For on that day3117 shall {the priest} make an atonement3722 for you, to cleanse2891 you, {that} ye may be clean2891 from all your sins2403 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:31 [和合] 这日你们要守为圣36安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
    [和合+] 这日你们要守为圣安息76777676,要刻苦6031己心5315;这为永远5769的定例2708
    [当代] 这是至圣的日子;他们必须禁食,不可工作。这些条例是他们应该永远遵守的。
    [新译] 这是完全休歇的安息,你们要刻苦己心。这是永远的律例。
    [钦定] 这一天是你们安息的安息日,要刻苦你们的魂;这为永远的定例。
    [NIV] It is a sabbath of rest, and you must deny yourselves; it is a lasting ordinance.
    [YLT] it [is] to you a sabbath of rest, and ye have humbled yourselves -- a statute age-during.
    [KJV+] It {shall be} a sabbath7676 of rest7677 unto you, and ye shall afflict6031 your souls5315, by a statute2708 for ever5769.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:32 [和合] 那受膏接续他父亲承接圣职的祭司,要穿上细麻布的圣37衣,行赎罪之礼。
    [和合+] 那受膏4886、接续4390他父亲0001承接圣职3547的祭司3548要穿上3847细麻布0906的圣69440899,行赎罪之礼3722
    [当代] 那依法按立、继承父亲执行祭司职务的大祭司要行洁净礼。他要穿上祭司礼服,
    [新译] 那被膏立,承受圣职,接替他父亲作祭司的,要穿上细麻布衣服,就是圣洁的衣服,进行赎罪。
    [钦定] 那受膏、分别为圣接替他父亲祭司职分的祭司要穿上细麻布的圣衣,行赎罪之礼。
    [NIV] The priest who is anointed and ordained to succeed his father as high priest is to make atonement. He is to put on the sacred linen garments
    [YLT] `And the priest whom he doth anoint, and whose hand he doth consecrate to act as priest instead of his father, hath made atonement, and hath put on the linen garments, the holy garments;
    [KJV+] And the priest3548, whom he shall anoint4886, and whom he shall consecrate4390-3027 to minister in the priest's office3547 in his father's0001 stead, shall make the atonement3722, and shall put on3847 the linen0906 clothes0899, {even} the holy6944 garments0899:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:33 [和合] 他要在至圣所和会幕与坛,行38赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
    [和合+] 他要在至圣69444720和会41500168与坛4196行赎罪之礼3722,并要为众祭司3548和会众6951的百姓5971赎罪3722
    [当代] 为至圣所、上主的圣幕、祭坛、祭司,和全体会众举行洁净的礼仪。
    [新译] 他要为至圣所赎罪,又为会幕和祭坛赎罪,以及为祭司们和全体会众赎罪。
    [钦定] 他要为至圣所和集会的帐幕与坛赎罪,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。
    [NIV] and make atonement for the Most Holy Place, for the Tent of Meeting and the altar, and for the priests and all the people of the community.
    [YLT] and he hath made atonement [for] the holy sanctuary; and [for] the tent of meeting, even [for] the altar he doth make atonement; yea, for the priests, and for all the people of the assembly he maketh atonement.
    [KJV+] And he shall make an atonement3722 for the holy6944 sanctuary4720, and he shall make an atonement3722 for the tabernacle0168 of the congregation4150, and for the altar4196, and he shall make an atonement3722 for the priests3548, and for all the people5971 of the congregation6951.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
16:34 [和合] 这要作你们永远的定例就是因以色列人一切的罪,要一39年一次为他们赎罪。”于是,亚伦耶和华所吩咐摩西的行了。
    [和合+] 这要作你们永远5769的定例2708―就是因以色列34781121一切的罪2403,要一年8141一次0259为他们赎罪3722。于是,亚伦照耶和华所吩咐6680摩西4872的行了6213
    [当代] 这些条例必须永远遵守。这礼仪每年必须举行一次,为以色列人民赎一切的罪。于是摩西遵照上主的命令做了。
    [新译] 每年一次,要因以色列人一切的罪,为他们赎罪。这是你们永远的律例。”于是亚伦照着耶和华吩咐摩西的去行。
    [钦定] 这要作你们永远的定例就是因以色列儿女一切的罪,要一年一次为他们赎罪。于是,亚伦照主所命令摩西的行了。
    [NIV] 'This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites.' And it was done, as the Lord commanded Moses.
    [YLT] `And this hath been to you for a statute age-during, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year;` and he doth as Jehovah hath commanded Moses.
    [KJV+] And this shall be an everlasting5769 statute2708 unto you, to make an atonement3722 for the children1121 of Israel3478 for all their sins2403 once0259 a year8141. And he did6213 as the LORD3068 commanded6680 Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27