5:1 |
[和合] |
“若有人听见发1誓的声音(或作“若有人听见叫人发誓的声音”),他本是见证,却不把所看见的,所知道的说出来,这就是罪;他要2担当他的罪孽。 |
|
[和合+] |
若有人5315听见8085发誓0423的声音6963(或作:若有人听见叫人发誓的声音),他本是见證5707,却0176不把所看见的7200、所知道的3045说5046出来,这就是罪2398;他要担当5375他的罪孽5771。 |
|
[当代] |
下列是献赎罪祭的事例。如果有人被传唤到法庭上作证而不肯把他所看见、所知道的说出来,他就有罪,必须承担罪责。 |
|
[新译] |
“如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。 |
|
[钦定] |
若有魂听见发誓的声音,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他就要承担他的罪孽。 |
|
[NIV] |
' 'If a person sins because he does not speak up when he hears a public charge to testify regarding something he has seen or learned about, he will be held responsible. |
|
[YLT] |
`And when a person doth sin, and hath heard the voice of an oath, and he [is] witness, or hath seen, or hath known -- if he declare not, then he hath borne his iniquity: |
|
[KJV+] |
And if a soul5315 sin2398, and hear8085 the voice6963 of swearing0423, and {is} a witness5707, whether0176 he hath seen7200 or known3045 {of it}; if he do not utter5046 {it}, then he shall bear5375 his iniquity5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:2 |
[和合] |
“或是有人摸了不3洁的物,无论是不洁的死兽,是不洁的死畜,是不洁的死虫,他却不知道,因此成了不洁,就有了罪。 |
|
[和合+] |
或是有人5315摸5060了不洁2931的物1697,无论是不洁2931的死5038兽2416,是不洁2931的死5038畜0929,是不洁2931的死5038虫8318,他却不知道5956,因此成了不洁2931,就有了罪0816。 |
|
[当代] |
如果有人无意中摸到礼仪上定为不洁净的东西,例如野兽、家畜、爬虫的尸体,他就不洁净了;他一发觉自己所做的,就算有罪。 |
|
[新译] |
或人摸了什么不洁净的东西,无论是不洁净野兽的尸体,或是不洁净牲畜的尸体,或是不洁净昆虫的尸体,当时并不留意,他因为成了不洁净,就有罪了; |
|
[钦定] |
或是有魂摸了不洁净的物,无论是不洁净的死兽,是不洁净的死畜,是不洁净、死的爬行之物,这事对他虽然是隐藏的,他也成了不洁净的,有了罪。 |
|
[NIV] |
' 'Or if a person touches anything ceremonially unclean-whether the carcasses of unclean wild animals or of unclean livestock or of unclean creatures that move along the ground-even though he is unaware of it, he has become unclean and is guilty. |
|
[YLT] |
`Or when a person cometh against any thing unclean, or against a carcase of an unclean beast, or against a carcase of unclean cattle, or against a carcase of an unclean teeming creature, and it hath been hidden from him, and he unclean, and guilty; |
|
[KJV+] |
Or if a soul5315 touch5060 any unclean2931 thing1697, whether {it be} a carcase5038 of an unclean2931 beast2416, or a carcase5038 of unclean2931 cattle0929, or the carcase5038 of unclean2931 creeping things8318, and {if} it be hidden5956 from him; he also shall be unclean2931, and guilty0816. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:3 |
[和合] |
“或是他摸了别人的4污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。 |
|
[和合+] |
或是他摸5060了别人0120的污秽2932,无论是染2930了甚么污秽2932,他却不知道5956,一知道了3045就有了罪0816。 |
|
[当代] |
如果有人无意中摸到任何出自人体的污秽东西,无论那是甚么,他就不洁净了;他一发觉自己所做的,就算有罪。 |
|
[新译] |
或有人摸了人的污秽,他没有留意玷污了什么污秽;他一知道,就有罪了。 |
|
[钦定] |
或是他摸了人的不洁净,无论是被什么不洁净污秽了,他并不知道,一旦知道了就有了罪。 |
|
[NIV] |
' 'Or if he touches human uncleanness-anything that would make him unclean-even though he is unaware of it, when he learns of it he will be guilty. |
|
[YLT] |
`Or when he cometh against uncleanness of man, even any of his uncleanness whereby he is unclean, and it hath been hidden from him, and he hath known, and hath been guilty: |
|
[KJV+] |
Or if he touch5060 the uncleanness2932 of man0120, whatsoever uncleanness2932 {it be} that a man shall be defiled2930 withal, and it be hid5956 from him; when he knoweth3045 {of it}, then he shall be guilty0816. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:4 |
[和合] |
“或是有人嘴里冒失发5誓,要行恶、要行善,无论人在什么事上冒6失发誓,他却不知道,一知道了就要在这其中的一件上有了罪。 |
|
[和合+] |
或是有人5315嘴8193里冒失发誓7650,要行恶7489,要行善3190,无论人0120在甚么事上冒失0981发誓7621,他却不知道5956,一知道了3045就要在这其中的一件0259上有了罪0816。 |
|
[当代] |
如果有人无意中随便发誓,无论是好是坏,他一发觉他所做的,就算有罪。 |
|
[新译] |
或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。 |
|
[钦定] |
或是有魂嘴里冒失发誓,要行恶,要行善,无论人在什么事上冒失发誓,此事向他隐藏,他一旦知道了就要在这其中的一件上有罪。 |
|
[NIV] |
' 'Or if a person thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil-in any matter one might carelessly swear about-even though he is unaware of it, in any case when he learns of it he will be guilty. |
|
[YLT] |
`Or when a person sweareth, speaking wrongfully with the lips to do evil, or to do good, even anything which man speaketh wrongfully with an oath, and it hath been hid from him; -- when he hath known then he hath been guilty of one of these; |
|
[KJV+] |
Or if a soul5315 swear7650, pronouncing0981 with {his} lips8193 to do evil7489, or to do good3190, whatsoever {it be} that a man0120 shall pronounce0981 with an oath7621, and it be hid5956 from him; when he knoweth3045 {of it}, then he shall be guilty0816 in one0259 of these. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:5 |
[和合] |
“他有了罪的时候,就要承7认所犯的罪, |
|
[和合+] |
他有了罪0816的时候,就要承认3034所犯的罪2398, |
|
[当代] |
人有罪就必须认罪。 |
|
[新译] |
如果他在任何一件事上犯了罪,就要承认自己所犯的罪; |
|
[钦定] |
当他在其中一件事上有罪的时候,就要承认所犯的罪, |
|
[NIV] |
' 'When anyone is guilty in any of these ways, he must confess in what way he has sinned |
|
[YLT] |
`And it hath been when he is guilty of one of these, that he hath confessed concerning that which he hath sinned, |
|
[KJV+] |
And it shall be, when he shall be guilty0816 in one0259 of these {things}, that he shall confess3034 that he hath sinned2398 in that {thing}: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:6 |
[和合] |
并要因所犯的罪,把他的赎愆祭牲,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊牵,到耶和华面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。 |
|
[和合+] |
并要因所犯2398的罪2403,把他的赎愆祭牲0817―就是羊群6629中的母羊5347,或是一隻羊羔3776,或是一隻8166山羊5795―牵到0935耶和华3068面前为赎罪祭2403。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了。 |
|
[当代] |
他必须为赔偿所犯的罪带一只母绵羊或母山羊,献给上主作赎罪祭。祭司要为他的罪行赎罪礼。 |
|
[新译] |
他要为所犯的罪,把赎愆祭带到耶和华面前当作赎罪祭,就是羊群中的母羊,或绵羊羔或山羊;祭司就为他的罪行赎罪。 |
|
[钦定] |
并要因所犯的罪,把他的赎愆祭,就是羊群中的母羊,或是一只羊羔,或是一只山羊羔牵到主面前为赎罪祭。至于他的罪,祭司要为他赎了。 |
|
[NIV] |
and, as a penalty for the sin he has committed, he must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering; and the priest shall make atonement for him for his sin. |
|
[YLT] |
and hath brought in his guilt-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest hath made atonement for him, because of his sin. |
|
[KJV+] |
And he shall bring0935 his trespass offering0817 unto the LORD3068 for his sin2403 which he hath sinned2398, a female5347 from the flock6629, a lamb3776 or a kid8166 of the goats5795, for a sin offering2403; and the priest3548 shall make an atonement3722 for him concerning his sin2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:7 |
[和合] |
“他的力量若不8够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏9鸽,带到耶和华面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。 |
|
[和合+] |
他3027的力量若不够1767献5060一隻羊羔7716,就要因0854所犯2398的罪0817,把两隻8147斑鸠8449或是两隻8147雏1121鸽3123带0935到耶和华3068面前为赎愆祭:一隻0259作赎罪祭2403,一隻0259作燔祭5930。 |
|
[当代] |
如果有人买不起一只羊,他必须为赔偿所犯的罪带两只斑鸠或鸽子到上主面前,一只作赎罪祭,另一只作烧化祭。 |
|
[新译] |
“他的经济能力若是不够献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽到耶和华面前作赎愆祭,一只作赎罪祭,一只作燔祭。 |
|
[钦定] |
他的力量若不够献一只羊羔,就要因所犯的罪,把两只斑鸠或是两只雏鸽带到主面前为赎愆祭:一只作赎罪祭,一只作燔祭。 |
|
[NIV] |
' 'If he cannot afford a lamb, he is to bring two doves or two young pigeons to the Lord as a penalty for his sin-one for a sin offering and the other for a burnt offering. |
|
[YLT] |
`And if his hand reach not to the sufficiency of a lamb, then he hath brought in his guilt-offering -- he who hath sinned -- two turtle-doves or two young pigeons to Jehovah, one for a sin-offering, and one for a burnt-offering; |
|
[KJV+] |
And if he3027 be not able1767 to bring5060 a lamb7716, then he shall bring0935 for0854 his trespass0817, which he hath committed2398, two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, unto the LORD3068; one0259 for a sin offering2403, and the other0259 for a burnt offering5930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:8 |
[和合] |
把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的颈项上10揪下头来,只是不可把鸟11撕断; |
|
[和合+] |
把这些带0935到祭司3548那里,祭司就要先7223把那赎罪祭2403献上7126,从4136鸟的颈项6203上揪下4454头7218来,只是不可把鸟撕断0914, |
|
[当代] |
他要把鸟带到祭司那里;祭司要先献赎罪祭。他要扭断鸟的脖子,但不可撕离牠的头, |
|
[新译] |
他要把它们带到祭司那里,祭司就要先献上作为赎罪祭的一只,把鸟的头从颈项上扭断,只是不可撕断。 |
|
[钦定] |
把这些带到祭司那里,祭司就要先把那赎罪祭献上,从鸟的脖子上揪下头来,只是不要把鸟撕断, |
|
[NIV] |
He is to bring them to the priest, who shall first offer the one for the sin offering. He is to wring its head from its neck, not severing it completely, |
|
[YLT] |
and he hath brought them in unto the priest, and hath brought near that which [is] for a sin-offering first, and hath wrung off its head from its neck, and doth not separate [it], |
|
[KJV+] |
And he shall bring0935 them unto the priest3548, who shall offer7126 {that} which {is} for the sin offering2403 first7223, and wring off4454 his head7218 from4136 his neck6203, but shall not divide {it} asunder0914: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:9 |
[和合] |
也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边;剩下的血要流在坛的12脚那里。这是赎罪祭。 |
|
[和合+] |
也把些赎罪祭2403牲的血1818弹5137在坛4196的旁边7023,剩下的7604血1818要流4680在坛4196的脚3247那里;这是赎罪祭2403。 |
|
[当代] |
然后把一些血洒在祭坛旁边,剩下的都倒在祭坛的座上。这是赎罪祭。 |
|
[新译] |
然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹在祭坛旁边,其余的血要在祭坛脚那里挤出来;这是赎罪祭。 |
|
[钦定] |
也把一些赎罪祭的血弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里;这是赎罪祭。 |
|
[NIV] |
and is to sprinkle some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. |
|
[YLT] |
and he hath sprinkled of the blood of the sin-offering on the side of the altar, and that which is left of the blood is wrung out at the foundation of the altar; it [is] a sin-offering. |
|
[KJV+] |
And he shall sprinkle5137 of the blood1818 of the sin offering2403 upon the side7023 of the altar4196; and the rest7604 of the blood1818 shall be wrung out4680 at the bottom3247 of the altar4196: it {is} a sin offering2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:10 |
[和合] |
他要照例献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙13赦免。 |
|
[和合+] |
他要照例4941献6213第二隻8145为燔祭5930。至于他所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545。 |
|
[当代] |
接著,他要依照条例献上另一只鸟作烧化祭。祭司要为这个人所犯的罪献上赎罪祭,他就蒙赦免。 |
|
[新译] |
第二只作为燔祭的鸟,要按照燔祭的规则献上,祭司为他的罪行赎罪,他就蒙赦免。 |
|
[钦定] |
他要照规矩献第二只为燔祭。至于他所犯的罪,祭司要为他赎了,他必被原谅。 |
|
[NIV] |
The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven. |
|
[YLT] |
`And the second he maketh a burnt-offering, according to the ordinance, and the priest hath made atonement for him, because of his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him. |
|
[KJV+] |
And he shall offer6213 the second8145 {for} a burnt offering5930, according to the manner4941: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him for his sin2403 which he hath sinned2398, and it shall be forgiven5545 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:11 |
[和合] |
“他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带供物来,就是细面伊法14十分之一为赎罪祭。不可加上油,也不可加上乳香,因为是赎罪祭。 |
|
[和合+] |
他3027的力量若不够献5381两隻8147斑鸠8449或是两隻8147雏1121鸽3123,就要因所犯的罪2398带0935供物7133来,就是细麵5560伊法0374十分之一6224为赎罪祭2403;不可加7760上油8081,也不可加5414上乳香3828,因为是赎罪祭2403。 |
|
[当代] |
如果有人买不起两只斑鸠或鸽子,他可以为自己所犯的罪献上一公斤的细面粉作赎罪祭,但不可加上橄榄油或乳香,因为这是赎罪祭,不是素祭。 |
|
[新译] |
“他的经济能力若是不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪,带来一公斤的细面作赎罪祭的供物;供物不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。 |
|
[钦定] |
他的力量若不够献两只斑鸠或是两只雏鸽,就要因所犯的罪带他的奉献来,就是细面一伊法的十分之一为赎罪祭;不能加上油,也不能加上乳香,因为是赎罪祭。 |
|
[NIV] |
' 'If, however, he cannot afford two doves or two young pigeons, he is to bring as an offering for his sin a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. He must not put oil or incense on it, because it is a sin offering. |
|
[YLT] |
`And if his hand reach not to two turtle-doves, or to two young pigeons, then he hath brought in his offering -- he who hath sinned -- a tenth of an ephah of flour for a sin-offering; he putteth no oil on it, nor doth he put on it frankincense, for it [is] a sin-offering, |
|
[KJV+] |
But if he3027 be not able to bring5381 two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, then he that sinned2398 shall bring0935 for his offering7133 the tenth6224 part of an ephah0374 of fine flour5560 for a sin offering2403; he shall put7760 no oil8081 upon it, neither shall he put5414 {any} frankincense3828 thereon: for it {is} a sin offering2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:12 |
[和合] |
他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为15记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在16坛上。这是赎罪祭。 |
|
[和合+] |
他要把供物带到0935祭司3548那里,祭司3548要取出7061自己的一把4393-7062来作为纪念0234,按献给耶和华3068火祭0801的条例烧6999在坛4196上;这是赎罪祭2403。 |
|
[当代] |
他要把细面粉带到祭司那里;祭司要拿一把面粉,作为全部献上的象征,放在祭坛上烧,作火祭献给上主。这是赎罪祭。 |
|
[新译] |
他要把供物带到祭司那里,祭司从其中取出一把,作为象征,放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧;这是赎罪祭。 |
|
[钦定] |
他要把它带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来作为纪念,照着献给主的火祭烧在坛上;这是赎罪祭。 |
|
[NIV] |
He is to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial portion and burn it on the altar on top of the offerings made to the Lord by fire. It is a sin offering. |
|
[YLT] |
and he hath brought it in unto the priest, and the priest hath taken a handful from it -- the fulness of his hand -- its memorial -- and hath made perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah; it [is] a sin-offering. |
|
[KJV+] |
Then shall he bring0935 it to the priest3548, and the priest3548 shall take7061 his handful4393-7062 of it, {even} a memorial0234 thereof, and burn6999 {it} on the altar4196, according to the offerings made by fire0801 unto the LORD3068: it {is} a sin offering2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:13 |
[和合] |
至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。” |
|
[和合+] |
至于他在这0259几件事中所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545。剩下的麵都归与祭司3548,和素祭4503一样。 |
|
[当代] |
祭司要为这个人所犯的罪献上赎罪祭,他就蒙赦免。剩下的面粉按素祭的条例归给祭司。赎过祭的条例 |
|
[新译] |
祭司为他所犯的任何一样罪赎罪,他就蒙赦免。其余的祭物要归给祭司,好像素祭一样。” |
|
[钦定] |
至于他在这几件事中所犯的罪,祭司要为他赎了,他必被原谅。剩下的面都归与祭司,和素祭一样。 |
|
[NIV] |
In this way the priest will make atonement for him for any of these sins he has committed, and he will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.' ' |
|
[YLT] |
`And the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned against one of these, and it hath been forgiven him, and [the remnant] hath been to the priest, like the present.` |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall make an atonement3722 for him as touching his sin2403 that he hath sinned2398 in one0259 of these, and it shall be forgiven5545 him: and {the remnant} shall be the priest's3548, as a meat offering4503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:14 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主向摩西颁布以下的条例。 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses: |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:15 |
[和合] |
“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的17舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公18绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭; |
|
[和合+] |
人5315若在耶和华3068的圣物6944上误7684犯4603了罪4604,有了过犯2398,就要照你所估6187的,按圣所6944的舍客勒8255拿银子3701,将赎愆祭0817牲―就是羊群6629中一隻没有残疾8549的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前为赎愆祭0817; |
|
[当代] |
如果有人无意中没有把应该归给上主的圣物献上,他必须为赔偿所犯的罪带一只没有残缺的公绵羊来,献给上主作赎过祭。羊的价值要按照圣所的标准决定。 |
|
[新译] |
“如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。 |
|
[钦定] |
有魂若在主的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭就是羊群中一只没有瑕疵的公绵羊牵到主面前为赎愆祭; |
|
[NIV] |
'When a person commits a violation and sins unintentionally in regard to any of the Lord 's holy things, he is to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel. It is a guilt offering. |
|
[YLT] |
`When a person committeth a trespass, and hath sinned through ignorance against the holy things of Jehovah, then he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation [in] silver -- shekels by the shekel of the sanctuary -- for a guilt-offering. |
|
[KJV+] |
If a soul5315 commit4603 a trespass4604, and sin2398 through ignorance7684, in the holy things6944 of the LORD3068; then he shall bring0935 for his trespass0817 unto the LORD3068 a ram0352 without blemish8549 out of the flocks6629, with thy estimation6187 by shekels8255 of silver3701, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for a trespass offering0817: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:16 |
[和合] |
并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加19五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。 |
|
[和合+] |
并且他因在圣物6944上的差错2398要偿还7999,另外加3254五分之一2549,都给5414祭司3548。祭司3548要用赎愆祭0817的公绵羊0352为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
[当代] |
他必须偿还他没有付出的部分,另外加上百分之二十。他要把这些交给祭司;祭司要为他献上公绵羊作赎过祭,替他赎罪,他就蒙赦免。 |
|
[新译] |
他要补偿他在圣物上所亏欠的,另加五分之一,交给祭司;祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。 |
|
[钦定] |
并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必被原谅。 |
|
[NIV] |
He must make restitution for what he has failed to do in regard to the holy things, add a fifth of the value to that and give it all to the priest, who will make atonement for him with the ram as a guilt offering, and he will be forgiven. |
|
[YLT] |
`And that which he hath sinned against the holy thing he repayeth, and its fifth is adding to it, and hath given it to the priest, and the priest maketh atonement for him with the ram of the guilt-offering, and it hath been forgiven him. |
|
[KJV+] |
And he shall make amends7999 for the harm2398 that he hath done in the holy thing6944, and shall add3254 the fifth part2549 thereto, and give5414 it unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him with the ram0352 of the trespass offering0817, and it shall be forgiven5545 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:17 |
[和合] |
“若有人犯罪,行了耶和华所吩咐不可行的什么事,他虽然不20知道,还是有了罪,就要担当他的罪孽。 |
|
[和合+] |
若有人5315犯罪2398,行6213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,他虽然不知道3045,还是有了罪0816,就要担当5375他的罪孽5771; |
|
[当代] |
如果有人无意中犯了罪,违反上主的禁令,他就有罪,必须承担罪责。 |
|
[新译] |
“如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。 |
|
[钦定] |
若有魂犯罪,作了主所命令禁止作的,他虽然不知道,还是有了罪,就要承担他的罪孽; |
|
[NIV] |
'If a person sins and does what is forbidden in any of the Lord 's commands, even though he does not know it, he is guilty and will be held responsible. |
|
[YLT] |
`And when any person sinneth, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath not known, and he hath been guilty, and hath borne his iniquity, |
|
[KJV+] |
And if a soul5315 sin2398, and commit6213 any0259 of these things which are forbidden to be done6213 by the commandments4687 of the LORD3068; though he wist3045 {it} not, yet is he guilty0816, and shall bear5375 his iniquity5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:18 |
[和合] |
也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公21绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他22误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。 |
|
[和合+] |
也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误3045行7683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
[当代] |
他必须带一只没有残缺的公绵羊到祭司那里作赎过祭。羊的价值要按照圣所的标准决定。祭司要为他行赎罪礼,他就蒙赦免。 |
|
[新译] |
他要依照你的估价,从羊群中把一只没有残疾的公绵羊牵来,给祭司作赎愆祭。祭司为他赎罪,那不清楚的无心之失,就蒙赦免。 |
|
[钦定] |
也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有瑕疵的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必被原谅。 |
|
[NIV] |
He is to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for him for the wrong he has committed unintentionally, and he will be forgiven. |
|
[YLT] |
`Then he hath brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest hath made atonement for him, for his ignorance in which he hath erred and he hath not known, and it hath been forgiven him; |
|
[KJV+] |
And he shall bring0935 a ram0352 without blemish8549 out of the flock6629, with thy estimation6187, for a trespass offering0817, unto the priest3548: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him concerning his ignorance7684 wherein he erred7683 and wist3045 {it} not, and it shall be forgiven5545 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
5:19 |
[和合] |
这是赎愆祭,因他在耶和华面前实在有了罪。” |
|
[和合+] |
这是赎愆祭0817,因他在耶和华3068面前实在0816有了罪0816。 |
|
[当代] |
这是为了他冒犯上主所献上的赎过祭。 |
|
[新译] |
这是赎愆祭,他在耶和华面前实在有罪。” |
|
[钦定] |
这是赎愆祭,他的确得罪了主。 |
|
[NIV] |
It is a guilt offering; he has been guilty of wrongdoing against the Lord.' |
|
[YLT] |
it [is] a guilt-offering; he hath been certainly guilty before Jehovah.` |
|
[KJV+] |
It {is} a trespass offering0817: he hath certainly0816 trespassed0816 against the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |