利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
6:1 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 上主向摩西颁布以下的条例。
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses:
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:2 [和合] “若有人犯罪,1干犯耶和华,在邻2舍交付他的物上,或是在交易上行了3诡诈,或是抢夺人的财物,或是4欺压邻舍,
    [和合+] 你要吩咐6680亚伦0175和他的子孙11210559,燔祭5930的条例8451乃是这样:燔祭5930要放在坛4196的柴上,从晚上3915到天亮1242,坛4196上的火0784要常常烧着3344
    [当代] 如果有人因不肯归还以色列同胞所付的定金或保证金,或偷取别人的东西,或剥削别人,或编造谎言说东西遗失了,并且发誓否认捡到他遗失的东西,而得罪上主,他必须献祭物。
    [新译] “如果有人犯罪,对耶和华不忠实,在人寄存给他的物上或抵押品上欺骗自己的同伴,或是抢夺,或是欺压自己的同胞,
    [钦定] 若有魂犯罪,得罪主,在邻居交给他看管的物上,或是在抵押上撒了谎,或是抢夺人的财物,或是欺骗邻居,
    [NIV] 'If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving his neighbor about something entrusted to him or left in his care or stolen, or if he cheats him,
    [YLT] `When any person doth sin, and hath committed a trespass against Jehovah, and hath lied to his fellow concerning a deposit, or concerning fellowship, or concerning violent robbery, or hath oppressed his fellow;
    [KJV+] Command6680 Aaron0175 and his sons1121, saying0559, This {is} the law8451 of the burnt offering5930: It {is} the burnt offering5930, because of the burning4169 upon the altar4196 all night3915 unto the morning1242, and the fire0784 of the altar4196 shall be burning3344 in it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:3 [和合] 或是在5捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起6誓,在这一切的事上犯了什么罪。
    [和合+] 祭司3548要穿上3847细麻布0906衣服4055,又要把细麻布0906裤子4370穿在38471320上,把坛4196上所烧的0398燔祭59301880收起来7311,倒在77604196的旁边0681
    [当代] 并于上节
    [新译] 或是拾去人遗失的东西,却欺骗人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
    [钦定] 或是在捡了遗失的物上撒了谎,起假誓,在这一切的事上犯了什么罪;
    [NIV] or if he finds lost property and lies about it, or if he swears falsely, or if he commits any such sin that people may do-
    [YLT] or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all [these] which man doth, sinning in them:
    [KJV+] And the priest3548 shall put3847 on his linen0906 garment4055, and his linen0906 breeches4370 shall he put3847 upon his flesh1320, and take up7311 the ashes1880 which the fire0784 hath consumed0398 with the burnt offering5930 on the altar4196, and he shall put7760 them beside0681 the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:4 [和合] 他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺压所得的,或是人交付他的,或是人遗失他所捡的物,
    [和合+] 随后要脱去6584这衣服0899,穿上3847别的0312衣服0899,把灰1880拿到331823512351洁净2889之处4725
    [当代] 如果他犯了上面所列的任何罪,他必须偿还他用不诚实的方法取得的东西;是偷取的,是剥削的,是定金,是捡到的东西,是伪誓得来的东西,都要全部归还原主,并且加上百分之二十。
    [新译] 他犯了罪,有了罪,就应归还他所抢夺的,或是欺压得来的,或是别人寄存在他那里的,或是他拾去的失物,
    [钦定] 他既犯了罪,有了过犯,就要归还他所抢夺的,或是因欺骗所得的,或是人交给他看管的,或是人遗失他所捡的物,
    [NIV] when he thus sins and becomes guilty, he must return what he has stolen or taken by extortion, or what was entrusted to him, or the lost property he found,
    [YLT] `Then it hath been, when he sinneth, and hath been guilty, that he hath returned the plunder which he hath taken violently away, or the thing which he hath got by oppression, or the deposit which hath been deposited with him, or the lost thing which he hath found;
    [KJV+] And he shall put off6584 his garments0899, and put on3847 other0312 garments0899, and carry forth3318 the ashes1880 without2351 the camp4264 unto a clean2889 place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:5 [和合] 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上7五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。
    [和合+] 4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧11976086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459
    [当代] 并于上节
    [新译] 或是他因起假誓所得的任何东西;在赔过的时候,他除了按原数偿还外,必须另外加上五分之一,交给原主;
    [钦定] 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交还物主。
    [NIV] or whatever it was he swore falsely about. He must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day he presents his guilt offering.
    [YLT] or all that concerning which he sweareth falsely, he hath even repaid it in its principal, and its fifth he is adding to it; to him whose it [is] he giveth it in the day of his guilt-offering.
    [KJV+] And the fire0784 upon the altar4196 shall be burning3344 in it; it shall not be put out3518: and the priest3548 shall burn1197 wood6086 on it every morning1242, and lay the burnt offering5930 in order6186 upon it; and he shall burn6999 thereon the fat2459 of the peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:6 [和合] 也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公8绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。
    [和合+] 在坛上4196必有常常8548烧着3344的火0784,不可熄灭3518
    [当代] 为了赔偿所犯的罪,他必须带一只没有残缺的公绵羊到祭司那里,作赎过祭献给上主。羊的价值要按照圣所的标准决定。
    [新译] 还要照着你的估价,把赎愆祭牲,就是从羊群中取一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司作赎愆祭。
    [钦定] 也要照你所估定的价,把赎愆祭就是羊群中一只没有瑕疵的公绵羊牵到主面前,给祭司作赎愆祭。
    [NIV] And as a penalty he must bring to the priest, that is, to the Lord , his guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value.
    [YLT] `And his guilt-offering he bringeth in to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy estimation, for a guilt-offering, unto the priest,
    [KJV+] The fire0784 shall ever8548 be burning3344 upon the altar4196; it shall never go out3518.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:7 [和合] 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙9赦免。”
    [和合+] 素祭4503的条例8451乃是这样:亚伦0175的子孙1121要在坛41966440把这祭献在7126耶和华3068面前6440
    [当代] 祭司要在上主面前为他行赎罪礼,他所犯的一切过犯就蒙赦免。烧化祭的条例
    [新译] 祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1-7节在《马索拉抄本》为5:20-26)
    [钦定] 祭司要在主面前为他赎罪;他无论行了什么事,使他有了罪,都必被原谅。
    [NIV] In this way the priest will make atonement for him before the Lord , and he will be forgiven for any of these things he did that made him guilty.'
    [YLT] and the priest hath made atonement for him before Jehovah, and it hath been forgiven him, concerning one thing of all that he doth, by being guilty therein.`
    [KJV+] And this {is} the law8451 of the meat offering4503: the sons1121 of Aaron0175 shall offer7126 it before6440 the LORD3068, before6440 the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:8 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 祭司要从其中―就是从素祭4503的细麵5560中―取出7311自己的一把7062,又要取些油8081和素祭4503上所有的乳香3828,烧6999在坛4196上,奉给耶和华3068为馨52077381素祭的纪念0234
    [当代] 上主命令摩西
    [新译] 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为6:1)
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses:
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And he shall take7311 of it his handful7062, of the flour5560 of the meat offering4503, and of the oil8081 thereof, and all the frankincense3828 which {is} upon the meat offering4503, and shall burn6999 {it} upon the altar4196 {for} a sweet5207 savour7381, {even} the memorial0234 of it, unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:9 [和合] “你要吩咐亚伦和他的子孙说,燔祭的条例乃是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要常常烧着。
    [和合+] 所剩下的3498,亚伦0175和他子孙1121要吃0398,必在圣69184725不带酵4682而吃0398,要在会41500168的院子2691里吃0398
    [当代] 向亚伦和他的儿子们颁布烧化祭的条例。烧化祭要放在祭坛上,从晚上到早晨,整夜焚烧。
    [新译] “你要吩咐亚伦和他的子孙说:燔祭的律例是这样:燔祭要放在祭坛的柴上,通宵达旦;祭坛上的火,必须一直烧着。
    [钦定] 命令亚伦和他的儿子们说,燔祭的律法是这样:燔祭要放在坛的柴上,从晚上到天亮,坛上的火要一直烧着。
    [NIV] 'Give Aaron and his sons this command: 'These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar.
    [YLT] `Command Aaron and his sons, saying, This [is] a law of the burnt-offering (it [is] the burnt-offering, because of the burning on the altar all the night unto the morning, and the fire of the altar is burning on it,)
    [KJV+] And the remainder3498 thereof shall Aaron0175 and his sons1121 eat0398: with unleavened bread4682 shall it be eaten0398 in the holy6918 place4725; in the court2691 of the tabernacle0168 of the congregation4150 they shall eat0398 it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:10 [和合] 祭司要穿上细10麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁11边。
    [和合+] 0644的时候不可搀酵2557。这是从所献给我的火祭0801中赐给5414他们的分2506,是至69446944的,和赎罪祭2403并赎愆祭0817一样。
    [当代] 祭司要穿上麻纱的长袍和裤子,把留在祭坛上烧烧化祭的灰收集倒在祭坛旁边。
    [新译] 祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
    [钦定] 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把坛上所烧的燔祭灰收起来,倒在坛的旁边;
    [NIV] The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar.
    [YLT] that the priest hath put on his long robe of fine linen, and his fine linen trousers he doth put on his flesh, and hath lifted up the ashes which the fire consumeth with the burnt-offering on the altar, and hath put them near the altar;
    [KJV+] It shall not be baken0644 with leaven2557. I have given5414 it {unto them for} their portion2506 of my offerings made by fire0801; it {is} most6944 holy6944, as {is} the sin offering2403, and as the trespass offering0817.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:11 [和合] 随后要12脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营13外洁净之处。
    [和合+] 凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942
    [当代] 接著,他要更换衣服,把灰带到营外礼仪上定为洁净的地方。
    [新译] 然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,把灰拿出营外洁净的地方。
    [钦定] 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。
    [NIV] Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean.
    [YLT] and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.
    [KJV+] All the males2145 among the children1121 of Aaron0175 shall eat0398 of it. {It shall be} a statute2706 for ever5769 in your generations1755 concerning the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801: every one that toucheth5060 them shall be holy6942.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:12 [和合] 坛上的火要在其上常常烧着,不可熄灭。祭司要每日早晨在上面烧柴,并要把燔祭摆在坛上,在其上烧平安祭牲的14脂油。
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 祭坛上的火要不断地燃烧著,不可熄灭。每天早上,祭司要在祭坛上加木柴,把烧化祭排列在上面,并烧平安祭的脂肪。
    [新译] 祭坛上的火,应常常烧着,不可熄灭;每天早晨,祭司要在上面烧柴,把燔祭排列在坛上,又在上面焚烧平安祭的脂肪。
    [钦定] 坛上的火要在其上一直烧着,不能熄灭。祭司要每天早晨在上面烧柴,并要把燔祭整齐地摆在坛上,在其上烧平安祭的脂油。
    [NIV] The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it.
    [YLT] `And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it [with] the fat of the peace-offerings;
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:13 [和合] 在坛上必有常常烧着的火,不可熄灭。
    [和合+] 当亚伦0175受膏4886的日子3117,他和他子孙1121所要献给7126耶和华3068的供物7133,就是细麵5560伊法0374十分6224之一,为常献的8548素祭4503:早晨1242一半4276,晚上6153一半4276
    [当代] 祭坛上的火要日夜不断地燃烧,不可熄灭。素祭的条例
    [新译] 火必须不断在祭坛上烧着,不可熄灭。
    [钦定] 在坛上必有一直烧着的火,不能熄灭。
    [NIV] The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.
    [YLT] fire is continually burning on the altar, it is not quenched.
    [KJV+] This {is} the offering7133 of Aaron0175 and of his sons1121, which they shall offer7126 unto the LORD3068 in the day3117 when he is anointed4886; the tenth part6224 of an ephah0374 of fine flour5560 for a meat offering4503 perpetual8548, half4276 of it in the morning1242, and half4276 thereof at night6153.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:14 [和合] 15素祭的条例乃是这样:亚伦的子孙要在坛前,把这祭献在耶和华面前。
    [和合+] 要在铁鏊4227上用油8081调和做成6213,调匀了7246,你就拿进来0935;烤好了8601分成块子6595,献给7126耶和华3068为馨52077381的素祭4503
    [当代] 以下是素祭的条例。亚伦系的祭司要在祭坛前向上主献上素祭。
    [新译] “素祭的律例是这样:亚伦的子孙要在耶和华面前的祭坛前献素祭。
    [钦定] 素祭的律法是这样:亚伦的儿子们要在坛前把这祭献在主面前。
    [NIV] ' 'These are the regulations for the grain offering: Aaron's sons are to bring it before the Lord , in front of the altar.
    [YLT] `And this [is] a law of the present: sons of Aaron have brought it near before Jehovah unto the front of the altar,
    [KJV+] In a pan4227 it shall be made6213 with oil8081; {and when it is} baken7246, thou shalt bring0935 it in: {and} the baken8601 pieces6595 of the meat offering4503 shalt thou offer7126 {for} a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:15 [和合] 祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的16记念。
    [和合+] 亚伦的子孙1121中,接续他为受膏4899的祭司3548,要把这素祭献6213上,要全36326999给耶和华5769。这是永远5769的定例2706
    [当代] 他要拿一把细面粉、橄榄油,和乳香放在祭坛上烧,作为全部献给上主的象征。这祭的香味是上主所喜悦的。
    [新译] 从其中取出一把作素祭的细面、油,和在素祭上所有的乳香,焚烧在祭坛上献给耶和华为馨香的祭,作供物的象征。
    [钦定] 祭司要从其中就是从素祭的细面中取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,给主为馨香素祭的纪念。
    [NIV] The priest is to take a handful of fine flour and oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord.
    [YLT] and [one] hath lifted up of it with his hand from the flour of the present, and from its oil, and all the frankincense which [is] on the present, and hath made perfume on the altar, sweet fragrance -- its memorial to Jehovah.
    [KJV+] And the priest3548 of his sons1121 that is anointed4899 in his stead shall offer6213 it: {it is} a statute2706 for ever5769 unto the LORD3068; it shall be wholly3632 burnt6999.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:16 [和合] 17剩下的,亚伦和他子孙要18吃,必在19圣处不带酵而吃,要在会幕的院子里吃。
    [和合+] 祭司3548的素祭4503都要烧了3632,却不可吃0398
    [当代] 祭司要吃剩下的祭物。这些祭物要做成无酵的饼,在圣所,就是圣幕前的院子吃。上主已经把这部分用火焚烧的祭物赐给祭司;这跟赎罪祭和赎过祭一样是至圣的。
    [新译] 亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
    [钦定] 所剩下的,亚伦和他儿子们要吃,必在圣处与无酵饼一起吃,要在集会帐幕的院子里吃。
    [NIV] Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
    [YLT] `And the remnant of it do Aaron and his sons eat; [with] unleavened things it is eaten, in the holy place, in the court of the tent of meeting they do eat it.
    [KJV+] For every meat offering4503 for the priest3548 shall be wholly burnt3632: it shall not be eaten0398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:17 [和合] 烤的时候不可搀20酵。这是从所献给我的火祭中,赐给他们的分,是至21圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 并于上节
    [新译] 烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
    [钦定] 烤的时候不能搀酵。这是从所献给我的火祭中给他们的份,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
    [NIV] It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the offerings made to me by fire. Like the sin offering and the guilt offering, it is most holy.
    [YLT] It is not baken [with] any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it [is] most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:18 [和合] 凡献给耶和华的火祭,亚伦子孙中的男丁,都要22吃这一分,直到万代,作他们永得的分。摸这些祭物的,都要成为23圣。”
    [和合+] 你对1696亚伦0175和他的子孙11210559,赎罪祭2403的条例8451乃是这样:要在耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方47257819赎罪祭牲2403;这是至69446944的。
    [当代] 亚伦后代的男子都可以吃这用火焚烧的祭物,是他们世世代代应得的份。其他的人触摸到这火祭都会受到神圣威力的伤害。
    [新译] 亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
    [钦定] 凡献给主的火祭,亚伦儿女中的男丁都要吃这一份,直到万代,作他们永远的定例。摸这些祭物的,都要成为圣。
    [NIV] Any male descendant of Aaron may eat it. It is his regular share of the offerings made to the Lord by fire for the generations to come. Whatever touches them will become holy. ' '
    [YLT] Every male among the sons of Aaron doth eat it -- a statute age-during to your generations, out of the fire-offerings of Jehovah: all that cometh against them is holy.`
    [KJV+] Speak1696 unto Aaron0175 and to his sons1121, saying0559, This {is} the law8451 of the sin offering2403: In the place4725 where the burnt offering5930 is killed7819 shall the sin offering2403 be killed7819 before6440 the LORD3068: it {is} most6944 holy6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:19 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 为赎罪2398献这祭的祭司3548要吃0398,要在圣69184725,就是在会41500168的院子2691里吃0398
    [当代] 上主向摩西颁布有关按立亚伦系祭司的条例。祭司被按立那一天,他要向上主献上一公斤细面粉(跟每天献的素祭同量),早晚各献一半。
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord also said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] The priest3548 that offereth it for sin2398 shall eat0398 it: in the holy6918 place4725 shall it be eaten0398, in the court2691 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:20 [和合] “当亚伦受膏的日子,他和他子孙所要献给耶和华的供物,就是细面伊法24十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
    [和合+] 凡摸5060这祭肉1320的要成为圣6942;这祭牲的血1818若弹5137在甚么衣服0899上,所弹的5137那一件要在圣69184725洗净3526
    [当代] 并于上节
    [新译] “亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
    [钦定] 当亚伦受膏的日子,他和他儿子们所要献给主的奉献,就是细面一伊法的十分之一,为常献的素祭:早晨一半,晚上一半。
    [NIV] 'This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
    [YLT] `This [is] an offering of Aaron and of his sons, which they bring near to Jehovah in the day of his being anointed; a tenth of the ephah of flour [for] a continual present, half of it in the morning, and half of it in the evening;
    [KJV+] Whatsoever shall touch5060 the flesh1320 thereof shall be holy6942: and when there is sprinkled5137 of the blood1818 thereof upon any garment0899, thou shalt wash3526 that whereon it was sprinkled5137 in the holy6918 place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:21 [和合] 要在铁25鏊上用26油调和作成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨27香的素祭。
    [和合+] 唯有煮1310祭物的瓦27893627要打碎7665;若是煮1310在铜51783627里,这铜器要擦磨4838,在水4325中涮净7857
    [当代] 面粉要调和著油,放在浅锅上烤,然后把它弄碎,献给上主作素祭。这祭的香味是上主喜悦的。
    [新译] 你要把这些细面在煎盘上用油调和作饼,烘(“烘”一词原意不明,有译本作“擘成块”)好了,你就拿进来;将擘成碎块的素祭献上,献给耶和华为馨香的祭。
    [钦定] 要在平锅上用油调和作成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块,献给主为馨香的素祭。
    [NIV] Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the Lord.
    [YLT] on a girdel with oil it is made -- fried thou dost bring it in; baked pieces of the present thou dost bring near, a sweet fragrance to Jehovah.
    [KJV+] But the earthen2789 vessel3627 wherein it is sodden1310 shall be broken7665: and if it be sodden1310 in a brasen5178 pot3627, it shall be both scoured4838, and rinsed7857 in water4325.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:22 [和合] 亚伦的子孙中,接续他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给耶和华。这是永远的定例。
    [和合+] 凡祭司3548中的男丁2145都可以吃0398;这是至69446944的。
    [当代] 亚伦系的祭司继承作大祭司的,每一代都要献这种祭。这种祭物要全部烧献给上主。
    [新译] 亚伦的子孙继承他作受膏立的祭司的,都要献这素祭,把它完全焚烧,献给耶和华,作永远的律例。
    [钦定] 亚伦的儿子们中,接替他为受膏的祭司,要把这素祭献上,要全烧给主。这是永远的条例。
    [NIV] The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the Lord 's regular share and is to be burned completely.
    [YLT] `And the priest who is anointed in his stead, from among his sons, doth make it, -- a statute age-during of Jehovah: it is completely perfumed;
    [KJV+] All the males2145 among the priests3548 shall eat0398 thereof: it {is} most6944 holy6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:23 [和合] 祭司的素祭都要烧了,却不可吃。”
    [和合+] 凡赎罪祭2403,若将血1818带进093541500168在圣6944所赎罪3722,那肉都不可吃0398,必用火0784焚烧8313
    [当代] 祭司做的素祭必须全部烧化,人不可吃。赎罪祭的条例
    [新译] 凡是祭司献的素祭都要完全焚烧,不可以吃。”
    [钦定] 祭司的素祭都要烧了,不能吃。
    [NIV] Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.'
    [YLT] and every present of a priest is a whole burnt-offering; it is not eaten.`
    [KJV+] And no sin offering2403, whereof {any} of the blood1818 is brought0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150 to reconcile3722 {withal} in the holy6944 {place}, shall be eaten0398: it shall be burnt8313 in the fire0784.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:24 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+]
    [当代] 上主吩咐摩西
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:25 [和合] “你对亚伦和他的子孙说,28赎罪祭的条例乃是这样:要在耶和华面前,宰29燔祭牲的地方,宰赎罪祭牲。这是至30圣的。
    [和合+]
    [当代] 把赎罪祭的条例颁布给亚伦和他子孙。要在祭坛北边,就是杀烧化祭祭牲的地方,杀赎罪祭的祭牲。这是至圣的祭物。
    [新译] “你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
    [钦定] 你对亚伦和他的儿子们说,赎罪祭的律法是这样:要在主面前、宰燔祭的地方宰赎罪祭;这是至圣的。
    [NIV] 'Say to Aaron and his sons: 'These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy.
    [YLT] `Speak unto Aaron and unto his sons, saying, This [is] a law of the sin-offering: in the place where the burnt-offering is slaughtered is the sin-offering slaughtered before Jehovah; it [is] most holy.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:26 [和合] 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在31圣处,就是在会幕的院子里吃。
    [和合+]
    [当代] 主持祭礼的祭司要在神圣的场所,在上主圣幕的院子里,吃这祭牲。
    [新译] 献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
    [钦定] 为赎罪献这祭的祭司要吃,要在圣处,就是在集会帐幕的院子里吃。
    [NIV] The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
    [YLT] `The priest who is making atonement with it doth eat it, in the holy place it is eaten, in the court of the tent of meeting;
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:27 [和合] 凡摸这祭肉的要成为圣;这祭牲的血若弹在什么衣服上,所弹的那一件要在圣处洗净。
    [和合+]
    [当代] 其他的人或任何东西跟这祭牲接触都会受到神圣威力的伤害。由布料做的任何东西如果沾到祭牲的血,一定要在神圣的场所洗涤。
    [新译] 接触过这祭肉的,必成为圣。沾了祭牲的血,必须清理;血溅在衣服上,应该在圣洁的地方洗净,
    [钦定] 凡摸这肉的要成为圣;这祭牲的血若弹在什么衣服上,被弹的那衣服要在圣处洗净。
    [NIV] Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in a holy place.
    [YLT] all that cometh against its flesh is holy, and when [any] of its blood is sprinkled on the garment, that on which it is sprinkled thou dost wash in the holy place;
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:28 [和合] 惟有煮祭物的瓦器要32打碎;若是煮在铜器里,这铜器要擦磨,在水中涮净。
    [和合+]
    [当代] 煮这种祭肉的瓦锅必须要摔破,铜锅要擦净,用水冲洗。
    [新译] 煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
    [钦定] 但用水煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在铜盆里,这铜盆要擦磨,在水中涮净。
    [NIV] The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water.
    [YLT] and an earthen vessel in which it is boiled is broken, and if in a brass vessel it is boiled, then it is scoured and rinsed with water.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:29 [和合] 凡祭司中的男丁都可以吃。这是至33圣的。
    [和合+]
    [当代] 祭司家属中的任何男子都可以吃这种祭肉;这是至圣的。
    [新译] 祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;这是至圣的。
    [钦定] 众祭司中的所有男丁都可以吃;这是至圣的。
    [NIV] Any male in a priest's family may eat it; it is most holy.
    [YLT] `Every male among the priests doth eat it -- it [is] most holy;
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
6:30 [和合] 凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚34烧。”
    [和合+]
    [当代] 但是,祭牲的血若被带进上主的圣幕,为了要在圣所行赎罪的礼仪,这祭牲的肉就不准吃,必须烧化。
    [新译] 但是任何赎罪祭,如果它的血带进了会幕在圣所内进行赎罪,祭肉就不可吃;必须用火烧尽。”
    [钦定] 凡赎罪祭,若将血带进集会的帐幕在圣所赎罪,那肉都不能吃,必用火焚烧。
    [NIV] But any sin offering whose blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned.
    [YLT] and no sin-offering, [any] of whose blood is brought in unto the tent of meeting to make atonement in the sanctuary is eaten; with fire it is burnt.
    [KJV+]
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27