利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
4:1 [和合] 耶和华摩西说:
    [和合+] 耶和华3068对摩西48720559
    [当代] 上主命令摩西,
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:2 [和合] “你晓谕以色列人说:若有人在耶和华所吩咐不可行的什么事上,误1犯了一件;
    [和合+] 你晓谕1696以色列347811210559:若有人5315在耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么事上误76842398了一件0259
    [当代] 吩咐他向以色列人宣布:如果有人无意中犯了罪,违反了上主的禁令,他必须遵守以下的条例。
    [新译] “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
    [钦定] 你告诉以色列儿女说:如果一个魂在主所命令不能行的什么事上误犯了一件,
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord 's commands-
    [YLT] `Speak unto the sons of Israel, saying, When a person doth sin through ignorance against any of the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath done [something] against one of these --
    [KJV+] Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, saying0559, If a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any of the commandments4687 of the LORD3068 {concerning things} which ought not to be done6213, and shall do6213 against any0259 of them2007:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:3 [和合] 或是受膏的2祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就当为他所犯的罪,把没有残疾的公牛3犊献给耶和华为赎罪祭。
    [和合+] 或是受膏的4899祭司3548犯罪2398,使百姓5971陷在罪0819里,就当为他所犯2398的罪2403把没有残疾8549的公牛64991241-1121献给7126耶和华3068为赎罪祭2403
    [当代] 如果大祭司因自己犯罪,连累了人民,他必须为自己的罪献一头没有残缺的小公牛给上主作赎罪祭。
    [新译] “如果受膏的祭司犯了罪,使人民陷在罪里,他就要为自己所犯的罪,献一头没有残疾的公牛给耶和华作赎罪祭。
    [钦定] 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪里,就应当为他所犯的罪把没有瑕疵的公牛犊献给主为赎罪祭。
    [NIV] ' 'If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering for the sin he has committed.
    [YLT] `If the priest who is anointed doth sin according to the guilt of the people, then he hath brought near for his sin which he hath sinned a bullock, a son of the herd, a perfect one, to Jehovah, for a sin-offering,
    [KJV+] If the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin0819 of the people5971; then let him bring7126 for his sin2403, which he hath sinned2398, a young1241-1121 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:4 [和合] 他要牵公牛到会幕门口,在耶和华面前4按手在牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
    [和合+] 他要牵0935公牛6499到会41500168门口6607,在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,把牛64997819于耶和华3068面前6440
    [当代] 他要带小公牛到上主的圣幕门口,把手放在那祭牲的头上,在上主面前把牠宰了。
    [新译] 他要把公牛牵到耶和华面前,在会幕门口,按手在公牛头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛,
    [钦定] 他要牵公牛到集会的帐幕门口,在主面前按手在牛的头上,把牛宰于主面前。
    [NIV] He is to present the bull at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it before the Lord.
    [YLT] and he hath brought in the bullock unto the opening of the tent of meeting before Jehovah, and hath laid his hand on the head of the bullock, and hath slaughtered the bullock before Jehovah.
    [KJV+] And he shall bring0935 the bullock6499 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068; and shall lay5564 his hand3027 upon the bullock's6499 head7218, and kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:5 [和合] 受膏的祭司要取些公牛的血,带到会幕,
    [和合+] 受膏的4899祭司3548要取3947些公牛6499的血18180935到会41500168
    [当代] 然后,大祭司要拿一些小公牛的血,带到圣幕里面,
    [新译] 受膏的祭司要取一些公牛的血,带到会幕那里。
    [钦定] 受膏的祭司要取些公牛的血带到集会的帐幕,
    [NIV] Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent of Meeting.
    [YLT] `And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting,
    [KJV+] And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's6499 blood1818, and bring0935 it to the tabernacle0168 of the congregation4150:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:6 [和合] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着圣所的幔子5弹血七次;
    [和合+] 把指头06762881于血1818中,在耶和华3068面前6440对着6440圣所6944的幔子65325137181876516471
    [当代] 用指头蘸血,在圣所的帐幔前洒七次,
    [新译] 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前向着圣所的幔子,弹血七次。
    [钦定] 把指头蘸于血中,在主面前对着圣所的幔子弹血七次,
    [NIV] He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord , in front of the curtain of the sanctuary.
    [YLT] and the priest hath dipped his finger in the blood, and sprinkled of the blood seven times before Jehovah, at the front of the vail of the sanctuary;
    [KJV+] And the priest3548 shall dip2881 his finger0676 in the blood1818, and sprinkle5137 of the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, before6440 the vail6532 of the sanctuary6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:7 [和合] 又要把些血6抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的7脚那里。
    [和合+] 又要把5414些血1818抹在会41500168内、耶和华3068面前64405561-70044196的四角7161上,再把公牛6499所有的血18188210在会41500168门口6607、燔祭59304196的脚3247那里。
    [当代] 再把一些血抹在圣幕里的香坛凸起的四角上。他要把剩下的血倒在圣幕门口那献烧化祭的祭坛的座上。
    [新译] 然后祭司要用血抹会幕里耶和华面前的香坛的四角;至于其余的牛血,都要倒在会幕门口的燔祭坛脚那里。
    [钦定] 又要抹些血在集会的帐幕内、主面前香坛的四角上,再把公牛所有的血倒在集会的帐幕门口、燔祭坛的脚那里。
    [NIV] The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the Tent of Meeting. The rest of the bull's blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] and the priest hath put of the blood on the horns of the altar of spice-perfume before Jehovah, which [is] in the tent of meeting, and all the blood of the bullock he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which [is] at the opening of the tent of meeting.
    [KJV+] And the priest3548 shall put5414 {some} of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD3068, which {is} in the tabernacle0168 of the congregation4150; and shall pour8210 all the blood1818 of the bullock6499 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which {is at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:8 [和合] 要把赎罪祭公牛所有的8脂油,乃是盖脏的脂油和脏上所有的脂油,
    [和合+] 要把赎罪祭2403公牛6499所有的脂油2459,乃是盖36807130的脂油2459和脏7130上所有的脂油2459
    [当代] 他要从这头赎罪祭的小公牛把全部脂肪,就是包著内脏和内脏上的脂肪、
    [新译] 他要取出赎罪祭的公牛所有的脂肪,就是遮盖内脏的脂肪和内脏上的一切脂肪,
    [钦定] 祭司要把赎罪祭公牛所有的脂油,就是覆盖内脏的脂油和脏上所有的脂油,
    [NIV] He shall remove all the fat from the bull of the sin offering-the fat that covers the inner parts or is connected to them,
    [YLT] `And all the fat of the bullock of the sin-offering he doth lift up from it, the fat which is covering over the inwards, and all the fat which [is] on the inwards,
    [KJV+] And he shall take off7311 from it all the fat2459 of the bullock6499 for the sin offering2403; the fat2459 that covereth3680 the inwards7130, and all the fat2459 that {is} upon the inwards7130,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:9 [和合] 并两个9腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上的网子和腰子一概取下,
    [和合+] 并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,就是靠腰两旁3689的脂油,与肝3516上的网子3508和腰子3629,一概取下5493
    [当代] 两个腰子和腰子上的脂肪,和肝的最好部分取下,
    [新译] 两肾和肾上近腰的脂肪,和肾旁的肝叶,都一起取下来,
    [钦定] 并两个肾和肾上的脂油,就是靠肾两旁的脂油,与肝上的网子和肾,一概取下,
    [NIV] both kidneys with the fat on them near the loins, and the covering of the liver, which he will remove with the kidneys-
    [YLT] and the two kidneys, and the fat which [is] on them, which [is] on the flanks, and the redundance above the liver, (beside the kidneys he doth turn it aside),
    [KJV+] And the two8147 kidneys3629, and the fat2459 that {is} upon them, which {is} by the flanks3689, and the caul3508 above the liver3516, with the kidneys3629, it shall he take away5493,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:10 [和合] 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
    [和合+] 与平安80022077公牛7794上所取7311的一样;祭司3548要把这些烧6999在燔祭5930的坛4196上。
    [当代] 放在献烧化祭的祭坛上用火烧,正像烧平安祭祭牲的脂肪一样。
    [新译] 正如从平安祭的公牛取出来的一样。祭司要把这些焚烧在燔祭坛上。
    [钦定] 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。
    [NIV] just as the fat is removed from the ox sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering.
    [YLT] as it is lifted up from the ox of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made them a perfume on the altar of the burnt-offering.
    [KJV+] As it was taken off7311 from the bullock7794 of the sacrifice2077 of peace offerings8002: and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar4196 of the burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:11 [和合] 公牛的10皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
    [和合+] 公牛6499的皮5785和所有的肉1320,并头7218、腿3767、脏7130、腑、粪6569
    [当代] 但是他要把小公牛的皮、所有的肉、头、腿、内脏─包括肠,
    [新译] 至于公牛的皮和所有的肉,连头带腿,以及内脏和粪,
    [钦定] 公牛的皮和所有的肉,并头、腿、脏、腑、粪,
    [NIV] But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the inner parts and offal-
    [YLT] `And the skin of the bullock, and all its flesh, besides its head, and besides its legs, and its inwards, and its dung --
    [KJV+] And the skin5785 of the bullock6499, and all his flesh1320, with his head7218, and with his legs3767, and his inwards7130, and his dung6569,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:12 [和合] 就是全公牛,要搬到营11外洁净之地、倒灰之所,用火12烧在柴上。
    [和合+] 就是全公牛6499,要搬到331842642351洁净2889之地4725、倒82111880之所0413,用火07848313在柴6086上。
    [当代] 都带到营外礼仪上定为洁净的地方,就是倒灰的地方,放在柴火上焚烧。
    [新译] 就是整头公牛,要搬到营外洁净的地方,倒坛灰的地方,放在柴上用火焚烧,就在倒坛灰的地方焚烧。
    [钦定] 就是全公牛,他要搬到营外洁净之地、倒灰之所,用火烧在柴上。
    [NIV] that is, all the rest of the bull-he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it in a wood fire on the ash heap.
    [YLT] he hath even brought out the whole bullock unto the outside of the camp, unto a clean place, unto the place of the pouring out of the ashes, and he hath burnt it on the wood with fire; beside the place of the pouring out of the ashes it is burnt.
    [KJV+] Even the whole bullock6499 shall he carry forth3318 without2351 the camp4264 unto a clean2889 place4725, where the ashes1880 are poured out8211, and burn8313 him on the wood6086 with fire0784: where0413 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt8313.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:13 [和合] 以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误13犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的。
    [和合+] 以色列3478全会众5712若行6213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误犯7686了罪0816,是隐而未现5956,会众69515869不出来的,
    [当代] 如果以色列全体会众无意中犯了罪,违反了上主的禁令,
    [新译] “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
    [钦定] 以色列全会众若行了主所命令不能行的什么事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的,
    [NIV] ' 'If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord 's commands, even though the community is unaware of the matter, they are guilty.
    [YLT] `And if the whole company of Israel err ignorantly, and the thing hath been hidden from the eyes of the assembly, and they have done [something against] one of all the commands of Jehovah [concerning things] which are not to be done, and have been guilty;
    [KJV+] And if the whole congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance7686, and the thing1697 be hid5956 from the eyes5869 of the assembly6951, and they have done6213 {somewhat against} any0259 of the commandments4687 of the LORD3068 {concerning things} which should not be done6213, and are guilty0816;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:14 [和合] 会众一14知道所犯的罪,就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到会幕前。
    [和合+] 会众6951一知道3045所犯的罪2403就要献7126一隻公牛64991241-1121为赎罪2403祭,牵0935到会415001686440
    [当代] 他们一发觉有罪,会众必须献一头小公牛作赎罪祭。他们要带小公牛到上主的圣幕前;
    [新译] 当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
    [钦定] 会众一知道所犯的罪就要献一只公牛犊为赎罪祭,牵到集会的帐幕前。
    [NIV] When they become aware of the sin they committed, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the Tent of Meeting.
    [YLT] when the sin which they have sinned concerning it hath been known, then have the assembly brought near a bullock, a son of the herd, for a sin-offering, and they have brought it in before the tent of meeting;
    [KJV+] When the sin2403, which they have sinned2398 against it, is known3045, then the congregation6951 shall offer7126 a young1241-1121 bullock6499 for the sin2403, and bring0935 him before6440 the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:15 [和合] 会中的长老就要在耶和华面前15按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
    [和合+] 5712中的长老2205就要在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,将牛6499在耶和华3068面前64407819了。
    [当代] 会众的长老们要把手放在那小公牛的头上,在上主面前把牠宰了。
    [新译] 会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
    [钦定] 会中的长老们就要在主面前按手在牛的头上,将牛在主面前宰了。
    [NIV] The elders of the community are to lay their hands on the bull's head before the Lord , and the bull shall be slaughtered before the Lord.
    [YLT] and the elders of the company have laid their hands on the head of the bullock, before Jehovah, and [one] hath slaughtered the bullock before Jehovah.
    [KJV+] And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 their hands3027 upon the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD3068: and the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:16 [和合] 受膏的祭司要取些公牛的16血带到会幕,
    [和合+] 受膏的4899祭司3548要取0935些公牛6499的血1818带到会41500168
    [当代] 大祭司要拿一些小公牛的血,带到圣幕里面,
    [新译] 受膏的祭司要把公牛的一些血,带到会幕那里;
    [钦定] 受膏的祭司要取些公牛的血带到集会的帐幕,
    [NIV] Then the anointed priest is to take some of the bull's blood into the Tent of Meeting.
    [YLT] `And the priest who is anointed hath brought in of the blood of the bullock unto the tent of meeting,
    [KJV+] And the priest3548 that is anointed4899 shall bring0935 of the bullock's6499 blood1818 to the tabernacle0168 of the congregation4150:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:17 [和合] 把指头蘸于血中,在耶和华面前对着幔子弹血七次;
    [和合+] 把指头06762881于血1818中,在耶和华3068面前6440对着6440幔子65325137血七76516471
    [当代] 用指头蘸血,在圣所的帐幔前洒七次,
    [新译] 祭司要把指头蘸在血里,在耶和华面前,向着幔子,弹血七次;
    [钦定] 把指头蘸于血中,在主面前对着幔子弹血七次,
    [NIV] He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain.
    [YLT] and the priest hath dipped his finger in the blood, and hath sprinkled seven times before Jehovah at the front of the vail,
    [KJV+] And the priest3548 shall dip2881 his finger0676 {in some} of the blood1818, and sprinkle5137 {it} seven7651 times6471 before6440 the LORD3068, {even} before6440 the vail6532.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:18 [和合] 又要把些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四角上;再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。
    [和合+] 又要把些血18185414在会41500168内、耶和华3068面前64404196的四角7161上,再把所有的血18188210在会415001686607口、燔祭59304196的脚3247那里。
    [当代] 再把一些血抹在圣幕里的香坛凸起的四角上,然后把剩下的血倒在圣幕门口那献烧化祭的祭坛的座上。
    [新译] 然后用血抹会幕里耶和华面前的坛角;至于其余的牛血,都要倒在会幕门口的燔祭坛脚那里。
    [钦定] 又要把一些血抹在集会的帐幕内、主面前坛的四角上,再把所有的血倒在集会的帐幕门口、燔祭坛的脚那里。
    [NIV] He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the Tent of Meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] and [some] of the blood he doth put on the horns of the altar which [is] before Jehovah, which [is] in the tent of meeting; and all the blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering, which [is] at the opening of the tent of meeting;
    [KJV+] And he shall put5414 {some} of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 which {is} before6440 the LORD3068, that {is} in the tabernacle0168 of the congregation4150, and shall pour out8210 all the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which {is at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:19 [和合] 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。
    [和合+] 把牛所有的脂油2459都取7311下,烧6999在坛4196上;
    [当代] 接著,他要把小公牛的全部脂肪取下,放在祭坛上焚烧。
    [新译] 他要取出公牛所有的脂肪,焚烧在祭坛上。
    [钦定] 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上;
    [NIV] He shall remove all the fat from it and burn it on the altar,
    [YLT] and all its fat he doth lift up from it, and hath made perfume on the altar.
    [KJV+] And he shall take7311 all his fat2459 from him, and burn6999 {it} upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:20 [和合] 收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙17赦免。
    [和合+] 收拾6213这牛6499,与那赎罪祭2403的牛6499一样。祭司3548要为他们赎罪3722,他们必蒙赦免5545
    [当代] 他要照他处理赎罪祭的小公牛的方法处理这头小公牛。祭司要照这方法为全体会众献上赎罪祭,他们就蒙赦免。
    [新译] 处理这公牛与处理大祭司的赎罪祭公牛一样,要按同一条例执行。祭司为他们赎了罪,他们就蒙赦免。
    [钦定] 向这牛所行的,与向赎罪祭的牛所行的一样。祭司要为他们赎罪,他们必被原谅。
    [NIV] and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.
    [YLT] `And he hath done to the bullock as he hath done to the bullock of the sin-offering, so he doth to it; and the priest hath made atonement for them, and it hath been forgiven them;
    [KJV+] And he shall do6213 with the bullock6499 as he did6213 with the bullock6499 for a sin offering2403, so shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for them, and it shall be forgiven5545 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:21 [和合] 他要把牛搬到营外烧了,象烧头一个牛一样。这是会众的赎罪祭。
    [和合+] 他要把牛64993318到营426423518313了,象烧8313头一个72236499一样;这是会众6951的赎罪祭2403
    [当代] 然后,他要把小公牛带到营外用火焚烧,正像他烧那为自己的罪献上的小公牛。这是为全体会众献上的赎罪祭。
    [新译] 他要把这公牛搬到营外焚烧,好像焚烧前一头公牛一样,这是会众的赎罪祭。
    [钦定] 他要把牛搬到营外烧了,像烧头一个牛一样;这是会众的赎罪祭。
    [NIV] Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.
    [YLT] and he hath brought out the bullock unto the outside of the camp, and hath burned it as he hath burned the first bullock; it [is] a sin-offering of the assembly.
    [KJV+] And he shall carry forth3318 the bullock6499 without2351 the camp4264, and burn8313 him as he burned8313 the first7223 bullock6499: it {is} a sin offering2403 for the congregation6951.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:22 [和合] “官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误18犯了罪,
    [和合+] 官长5387若行6213了耶和华3068―他 神0430所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误7684犯了罪2398
    [当代] 如果官长无意中犯了罪,违反了上主─他的上帝的禁令,
    [新译] “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
    [钦定] 官长若行了主他神所命令不能行的什么事,误犯了罪,
    [NIV] ' 'When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, he is guilty.
    [YLT] `When a prince doth sin, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah his God [regarding things] which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty --
    [KJV+] When a ruler5387 hath sinned2398, and done6213 {somewhat} through ignorance7684 {against} any0259 of the commandments4687 of the LORD3068 his God0430 {concerning things} which should not be done6213, and is guilty0816;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:23 [和合] 所犯的罪自己19知道了,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物;
    [和合+] 所犯2398的罪2403自己知道3045了,就要牵0935一隻8163没有残疾8549的公2145山羊5795为供物7133
    [当代] 他一发觉有罪,必须献上一只没有残缺的公山羊作祭物。
    [新译] 他一发觉犯了罪,就要牵一只没有残疾的公山羊羔作供物,
    [钦定] 所犯的罪自己知道了,就要牵一只没有瑕疵的山羊羔为他的奉献,
    [NIV] When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering a male goat without defect.
    [YLT] or his sin wherein he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a male, a perfect one,
    [KJV+] Or if his sin2403, wherein he hath sinned2398, come to his knowledge3045; he shall bring0935 his offering7133, a kid8163 of the goats5795, a male2145 without blemish8549:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:24 [和合] 按手在羊的头上,宰于耶和华面前,宰燔祭牲的地方,这是赎罪祭。
    [和合+] 55643027在羊8163的头7218上,宰7819于耶和华3068面前6440、宰7819燔祭牲5930的地方4725;这是赎罪祭2403
    [当代] 他要把手放在那只羊的头上,在祭坛北面杀烧化祭祭牲的地方把牠宰了。这是赎罪祭。
    [新译] 要按手在山羊的头上,然后在宰燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀它,这是赎罪祭。
    [钦定] 他按手在羊的头上,宰于主面前、宰燔祭的地方;这是赎罪祭。
    [NIV] He is to lay his hand on the goat's head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
    [YLT] and he hath laid his hand on the head of the goat, and hath slaughtered it in the place where he doth slaughter the burnt-offering before Jehovah; it [is] a sin-offering.
    [KJV+] And he shall lay5564 his hand3027 upon the head7218 of the goat8163, and kill7819 it in the place4725 where they kill7819 the burnt offering5930 before6440 the LORD3068: it {is} a sin offering2403.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:25 [和合] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,20抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
    [和合+] 祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,把血18188210在燔祭59304196的脚3247那里。
    [当代] 祭司要用指头蘸这祭牲的血,抹在献烧化祭的祭坛凸起的四角上,再把剩下的血倒在祭坛的座上。
    [新译] 祭司要用指头取赎罪祭牲的一些血,抹燔祭坛的四角,其余的血要倒在燔祭坛脚那里。
    [钦定] 祭司要用指头蘸些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。
    [NIV] Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
    [YLT] `And the priest hath taken of the blood of the sin-offering with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and its blood he doth pour out at the foundation of the altar of the burnt-offering,
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger0676, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210 his blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:26 [和合] 所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如21平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙22赦免。
    [和合+] 所有的脂油2459,祭司都要烧6999在坛4196上,正如平安80022077的脂油2459一样。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
    [当代] 然后,他要把那公山羊的全部脂肪放在祭坛上焚烧,正像烧平安祭祭牲的脂肪一样。祭司要照这方法为官长的罪献赎罪祭,他就蒙赦免。
    [新译] 公羊所有的脂肪,都要焚烧在祭坛上,好像平安祭的脂肪一样;祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
    [钦定] 所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必被原谅。
    [NIV] He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the man's sin, and he will be forgiven.
    [YLT] and with all its fat he doth make perfume on the altar, as the fat of the sacrifice of the peace-offerings; and the priest hath made atonement for him because of his sin, and it hath been forgiven him.
    [KJV+] And he shall burn6999 all his fat2459 upon the altar4196, as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings8002: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him as concerning his sin2403, and it shall be forgiven5545 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:27 [和合] “民中若有人行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误23犯了罪,
    [和合+] 0776-5971中若有人53156213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误犯了罪2398
    [当代] 如果有平民无意中犯了罪,违反了上主的禁令,
    [新译] “如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
    [钦定] 民中若有人行了主所命令不能行的什么事,误犯了罪,
    [NIV] ' 'If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord 's commands, he is guilty.
    [YLT] `And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing [something against] one of the commands of Jehovah [regarding things] which are not to be done, and hath been guilty --
    [KJV+] And if any0259 one5315 of the common0776 people5971 sin2398 through ignorance7684, while he doeth6213 {somewhat against} any0259 of the commandments4687 of the LORD3068 {concerning things} which ought not to be done6213, and be guilty0816;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:28 [和合] 所犯的罪自己24知道了,就要为所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊为供物;
    [和合+] 所犯2398的罪2403自己知道3045了,就要为所犯2398的罪24030935一隻8166没有残疾8549的母5347山羊5795为供物7133
    [当代] 他一发觉有罪,必须献上一只没有残缺的母山羊做祭物。
    [新译] 他一发觉犯了罪,就要为自己所犯的罪,牵一只没有残疾的母山羊作供物。
    [钦定] 所犯的罪自己知道了,就要为所犯的罪牵一只没有瑕疵的山羊羔为他的奉献,
    [NIV] When he is made aware of the sin he committed, he must bring as his offering for the sin he committed a female goat without defect.
    [YLT] or his sin which he hath sinned hath been made known unto him, then he hath brought in his offering, a kid of the goats, a perfect one, a female, for his sin which he hath sinned,
    [KJV+] Or if his sin2403, which he hath sinned2398, come to his knowledge3045: then he shall bring0935 his offering7133, a kid8166 of the goats5795, a female5347 without blemish8549, for his sin2403 which he hath sinned2398.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:29 [和合] 25按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了。
    [和合+] 55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰燔祭5930牲的地方47257819了。
    [当代] 他要把手放在那祭牲头上,在祭坛北面杀烧化祭祭牲的地方把牠宰了,作赎罪祭。
    [新译] 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方,宰杀赎罪祭牲。
    [钦定] 按手在赎罪祭的头上,在那宰燔祭的地方宰了。
    [NIV] He is to lay his hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering.
    [YLT] and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered the sin-offering in the place of the burnt-offering.
    [KJV+] And he shall lay5564 his hand3027 upon the head7218 of the sin offering2403, and slay7819 the sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:30 [和合] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
    [和合+] 祭司3548要用指头06763947些羊的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
    [当代] 祭司要用指头蘸血,抹在祭坛凸起的四角上,把剩下的血倒在祭坛的座上。
    [新译] 祭司要用指头取一些羊血,抹燔祭坛的四角,其余的血都要倒在祭坛脚那里。
    [钦定] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里,
    [NIV] Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
    [YLT] `And the priest hath taken of its blood with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and all its blood he doth pour out at the foundation of the altar,
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 thereof with his finger0676, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210 all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:31 [和合] 又要把羊所有的26脂油都取下,正如取27平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨28的祭,为他29赎罪,他必蒙赦免。
    [和合+] 又要把羊所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安祭8002-2077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛4196上焚烧6999,在耶和华3068面前作为馨52077381的祭,为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
    [当代] 然后,他要把那母山羊的全部脂肪取下,正像把平安祭祭牲的脂肪取下一样。他要把全部脂肪放在祭坛上焚烧,作馨香的祭物献给上主。祭司要用这方法为那人献上赎罪祭,他就蒙赦免。
    [新译] 母山羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭牲的脂肪一样;然后祭司要把这些焚烧在祭坛上,献给耶和华作馨香的祭。祭司为他赎了罪,他就蒙赦免。
    [钦定] 他又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在主面前作为馨香的祭,为他赎罪,他就必被原谅。
    [NIV] He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the Lord. In this way the priest will make atonement for him, and he will be forgiven.
    [YLT] and all its fat he doth turn aside, as the fat hath been turned aside from off the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made perfume on the altar, for sweet fragrance to Jehovah; and the priest hath made atonement for him, and it hath been forgiven him.
    [KJV+] And he shall take away5493 all the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken away5493 from off the sacrifice2077 of peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999 {it} upon the altar4196 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; and the priest3548 shall make an atonement3722 for him, and it shall be forgiven5545 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:32 [和合] “人若牵一只绵羊羔为赎罪祭的供物,必要牵一只没有残疾的母羊,
    [和合+] 人若牵0935一隻绵羊羔3532为赎罪祭2403的供物7133,必要牵0935一隻没有残疾8549的母5347羊,
    [当代] 如果他献小绵羊作赎罪祭的祭牲,他必须献没有残缺的母绵羊。
    [新译] “如果人献一只绵羊羔作赎罪祭的供物,就要牵一只没有残疾的母羊;
    [钦定] 如果他带来一只绵羊羔为赎罪祭,必要牵一只没有瑕疵的母羊,
    [NIV] ' 'If he brings a lamb as his sin offering, he is to bring a female without defect.
    [YLT] `And if he bring in a sheep [for] his offering, for a sin-offering, a female, a perfect one, he doth bring in,
    [KJV+] And if he bring0935 a lamb3532 for a sin2403 offering7133, he shall bring0935 it a female5347 without blemish8549.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:33 [和合] 按手在赎罪祭牲的头上,在那宰燔祭牲的地方宰了,作赎罪祭。
    [和合+] 55643027在赎罪祭2403牲的头7218上,在那宰7819燔祭5930牲的地方47257819了作赎罪祭2403
    [当代] 他要把手放在那赎罪祭的祭牲头上,在祭坛北面那杀烧化祭祭牲的地方把牠宰了。
    [新译] 他要按手在赎罪祭牲的头上,然后在宰燔祭牲的地方宰杀它,作为赎罪祭。
    [钦定] 按手在赎罪祭的头上,在那宰燔祭的地方宰了作赎罪祭。
    [NIV] He is to lay his hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered.
    [YLT] and he hath laid his hand on the head of the sin-offering, and hath slaughtered it for a sin-offering in the place where he slaughtereth the burnt-offering.
    [KJV+] And he shall lay5564 his hand3027 upon the head7218 of the sin offering2403, and slay7819 it for a sin offering2403 in the place4725 where they kill7819 the burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:34 [和合] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,30抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。
    [和合+] 祭司3548要用指头06763947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭59304196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里,
    [当代] 祭司要用指头蘸这祭牲的血,抹在祭坛凸起的四角上,把剩下的血倒在祭坛的座上。
    [新译] 祭司要用指头取一些赎罪祭牲的血,抹燔祭坛的四角,其余的羊血,都要倒在祭坛脚那里。
    [钦定] 祭司要用指头蘸些赎罪祭的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里,
    [NIV] Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
    [YLT] `And the priest hath taken of the blood of the sin-offering with his finger, and hath put on the horns of the altar of the burnt-offering, and all its blood he poureth out at the foundation of the altar,
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger0676, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210 all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
4:35 [和合] 又要把所有的31脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必蒙32赦免。”
    [和合+] 又要把所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安80022077羊羔3775的脂油2459一样。祭司3548要按献给耶和华3068火祭0801的条例,烧6999在坛4196上。至于所犯2398的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545
    [当代] 然后,他要把那母绵羊的全部脂肪取下,正像把平安祭小绵羊的脂肪取下一样。他要把全部脂肪放在祭坛上,跟献给上主的祭物一起焚烧。祭司要用这方法为那人的罪献上赎罪祭,他就蒙赦免。
    [新译] 羊所有的脂肪都要取出来,好像取出平安祭绵羊羔的脂肪一样;祭司要把这些放在祭坛耶和华的火祭上面焚烧,祭司为他所犯的罪行赎罪,他就蒙赦免。”
    [钦定] 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一样。祭司要照献给主的火祭,烧在坛上。至于所犯的罪,祭司要为他赎了,他必被原谅。
    [NIV] He shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the offerings made to the Lord by fire. In this way the priest will make atonement for him for the sin he has committed, and he will be forgiven.
    [YLT] and all its fat he turneth aside, as the fat of the sheep is turned aside from the sacrifice of the peace-offerings, and the priest hath made them a perfume on the altar, according to the fire-offerings of Jehovah, and the priest hath made atonement for him, for his sin which he hath sinned, and it hath been forgiven him.
    [KJV+] And he shall take away5493 all the fat2459 thereof, as the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493 from the sacrifice2077 of the peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar4196, according to the offerings made by fire0801 unto the LORD3068: and the priest3548 shall make an atonement3722 for his sin2403 that he hath committed2398, and it shall be forgiven5545 him.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27