2:1 |
[和合] |
“若有人献1素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上2乳香, |
|
[和合+] |
若有人5315献7126素祭4503为供物7133给耶和华3068,要用细麵5560浇3332上油8081,加5414上乳香3828, |
|
[当代] |
若有人要献素祭给上主,他必须先把谷物磨成细面粉。他要在面粉里加上橄榄油和乳香, |
|
[新译] |
“如果有人献素祭为供物给耶和华,他的供物要用细面;他要浇上油,加上乳香, |
|
[钦定] |
当有人奉献素祭给主,要用细面浇上油,加上乳香, |
|
[NIV] |
' 'When someone brings a grain offering to the Lord , his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it |
|
[YLT] |
`And when a person bringeth near an offering, a present to Jehovah, of flour is his offering, and he hath poured on it oil, and hath put on it frankincense; |
|
[KJV+] |
And when any5315 will offer7126 a meat4503 offering7133 unto the LORD3068, his offering7133 shall be {of} fine flour5560; and he shall pour3332 oil8081 upon it, and put5414 frankincense3828 thereon: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:2 |
[和合] |
带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为3记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨4香的火祭。 |
|
[和合+] |
带0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取7061出8033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
把它带到亚伦系的祭司面前。祭司要拿一把面粉、油,和全部的乳香放在祭坛上烧,象征全部献上。这火祭的香味是上主喜悦的。 |
|
[新译] |
带到亚伦子孙作祭司的那里,祭司就从其中取出一把浇了油的细面,连同所有的乳香,作供物的象征,焚烧在祭坛上,这是献给耶和华馨香的火祭。 |
|
[钦定] |
带到亚伦的众子作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为纪念,烧在坛上,是献与主为馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
and take it to Aaron's sons the priests. The priest shall take a handful of the fine flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord. |
|
[YLT] |
and he hath brought it in unto the sons of Aaron, the priests, and he hath taken from thence the fulness of his hand of its flour and of its oil, besides all its frankincense, and the priest hath made perfume with its memorial on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; |
|
[KJV+] |
And he shall bring0935 it to Aaron's0175 sons1121 the priests3548: and he shall take7061 thereout8033 his handful7062-4393 of the flour5560 thereof, and of the oil8081 thereof, with all the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999 the memorial0234 of it upon the altar4196, {to be} an offering made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:3 |
[和合] |
素祭所5剩的,要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至6圣的。 |
|
[和合+] |
素祭4503所剩的3498要归给亚伦0175和他的子孙1121;这是献与耶和华3068的火祭0801中为至6944圣6944的。 |
|
[当代] |
剩下的素祭要归亚伦系的祭司;这是至圣的,因为是从献给上主的火祭中留下的。 |
|
[新译] |
祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。 |
|
[钦定] |
素祭所剩的要归给亚伦和他的儿子们;这是献与主的火祭中为至圣的。 |
|
[NIV] |
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the remnant3498 of the meat offering4503 {shall be} Aaron's0175 and his sons'1121: {it is} a thing most6944 holy6944 of the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:4 |
[和合] |
“若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无7酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。 |
|
[和合+] |
若用炉8574中烤的物3989为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560饼2471,或是抹4886油8081的无酵4682薄饼7550。 |
|
[当代] |
如果你献的祭物是用炉子烘的素祭,要献上用细面粉调和著橄榄油做成的无酵厚饼,或抹上橄榄油的无酵薄饼。 |
|
[新译] |
“如果你献炉里烤的物作素祭的供物,就要用细面调油所做的无酵饼,或是抹上油的无酵薄饼。 |
|
[钦定] |
若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。 |
|
[NIV] |
' 'If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: cakes made without yeast and mixed with oil, or wafers made without yeast and spread with oil. |
|
[YLT] |
`And when thou bringest near an offering, a present baked in an oven, [it is of] unleavened cakes of flour mixed with oil, or thin unleavened cakes anointed with oil. |
|
[KJV+] |
And if thou bring7126 an oblation7133 of a meat offering4503 baken3989 in the oven8574, {it shall be} unleavened4682 cakes2471 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081, or unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil8081. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:5 |
[和合] |
“若用铁8鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面, |
|
[和合+] |
若用铁鏊4227上做的物为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560, |
|
[当代] |
如果你献的祭物是用煎盘煎的素祭,要献上用细面粉调和著橄榄油做的无酵饼。 |
|
[新译] |
你的供物若是用煎盘上做的物作素祭,就要用调油的无酵细面。 |
|
[钦定] |
若用平锅上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面, |
|
[NIV] |
If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil, and without yeast. |
|
[YLT] |
`And if thine offering [is] a present [made] on the girdel, it is of flour, mixed with oil, unleavened; |
|
[KJV+] |
And if thy oblation7133 {be} a meat offering4503 {baken} in a pan4227, it shall be {of} fine flour5560 unleavened4682, mingled1101 with oil8081. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:6 |
[和合] |
分成块子,浇上油,这是素祭。 |
|
[和合+] |
分成6626块子6595,浇3332上油8081;这是素祭4503。 |
|
[当代] |
献饼的时候,要把它弄碎,浇上油。这是素祭。 |
|
[新译] |
你要把它擘成碎块,浇上油;这是素祭。 |
|
[钦定] |
分成块,浇上油;这是素祭。 |
|
[NIV] |
Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. |
|
[YLT] |
divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it [is] a present. |
|
[KJV+] |
Thou shalt part6626 it in pieces6595, and pour3332 oil8081 thereon: it {is} a meat offering4503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:7 |
[和合] |
“若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。 |
|
[和合+] |
若用煎盘4802做的物7133为素祭4503,就要用油8081与细麵5560作成6213。 |
|
[当代] |
如果你献的祭物是浅锅烤的素祭,要用细面粉调和著橄榄油做成。 |
|
[新译] |
你若是用浅锅中煎的物作素祭的供物,就要用细面调油做成。 |
|
[钦定] |
若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。 |
|
[NIV] |
If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil. |
|
[YLT] |
`And if thine offering [is] a present [made] on the frying-pan, of flour with oil it is made, |
|
[KJV+] |
And if thy oblation7133 {be} a meat offering4503 {baken} in the fryingpan4802, it shall be made6213 {of} fine flour5560 with oil8081. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:8 |
[和合] |
要把这些东西作的素祭,带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。 |
|
[和合+] |
要把这些东西做的6213素祭4503带0935到耶和华3068面前,并奉给7126祭司3548,带5066到坛4196前。 |
|
[当代] |
你要把素祭带到上主面前,交给祭司。祭司要把祭物放在祭坛上, |
|
[新译] |
你要把这些东西做好,作献给耶和华的素祭,奉给祭司,让他带到祭坛。 |
|
[钦定] |
要把这些东西作的素祭带到主面前,并交给祭司,带到坛前。 |
|
[NIV] |
Bring the grain offering made of these things to the Lord ; present it to the priest, who shall take it to the altar. |
|
[YLT] |
and thou hast brought in the present which is made of these to Jehovah, and [one] hath brought it near unto the priest, and he hath brought it nigh unto the altar, |
|
[KJV+] |
And thou shalt bring0935 the meat offering4503 that is made6213 of these things unto the LORD3068: and when it is presented7126 unto the priest3548, he shall bring5066 it unto the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:9 |
[和合] |
祭司要从素祭中取出作为记念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨9香的火祭。 |
|
[和合+] |
祭司3548要从素祭4503中取出7311作为纪念的0234,烧6999在坛4196上,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
拿一部分放在坛上烧,象征全部献上。这火祭的香味是上主喜悦的。 |
|
[新译] |
祭司要从素祭中举起象征的部分,焚烧在祭坛上,作献给耶和华馨香的火祭。 |
|
[钦定] |
祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与主为馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, an aroma pleasing to the Lord. |
|
[YLT] |
and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah; |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall take7311 from the meat offering4503 a memorial0234 thereof, and shall burn6999 {it} upon the altar4196: {it is} an offering made by fire0801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:10 |
[和合] |
素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。 |
|
[和合+] |
素祭4503所剩的3498要归给亚伦0175和他的子孙1121。这是献与耶和华3068的火祭0801中为至6944圣6944的。 |
|
[当代] |
剩下的素祭要归亚伦系的祭司;这是至圣的,因为是从献给上主的火祭中留下的。 |
|
[新译] |
素祭余剩的,要归给亚伦和他的子孙;这是献给耶和华的火祭中至圣之物。 |
|
[钦定] |
素祭所剩的要归给亚伦和他的儿子们。这是献与主的火祭中为至圣的。 |
|
[NIV] |
The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
and the remnant of the present [is] for Aaron and for his sons, most holy, of the fire-offerings of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And that which is left3498 of the meat offering4503 {shall be} Aaron's0175 and his sons'1121: {it is} a thing most6944 holy6944 of the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:11 |
[和合] |
“凡献给耶和华的素祭都不可有10酵,因为你们不可烧一点酵一点蜜,当作火祭献给耶和华 |
|
[和合+] |
凡献7126给耶和华3068的素祭4503都不可有酵2557;因为你们不可烧6999一点酵7603、一点蜜1706当作火祭0801献0801给耶和华-3068。 |
|
[当代] |
你们献给上主的素祭都不可含有酵母;你们绝不可把酵或蜜当做火祭献给上主。 |
|
[新译] |
“你们献给耶和华的一切素祭,都不可发酵,因为任何酵与蜜,你们都不可焚烧作献给耶和华的火祭。 |
|
[钦定] |
凡献给主的素祭都不能有酵;因为你们不能烧一点酵、一点蜜当作火祭献给主。 |
|
[NIV] |
' 'Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
No present which ye bring near to Jehovah is made fermented, for with any leaven or any honey ye perfume no fire-offering to Jehovah. |
|
[KJV+] |
No meat offering4503, which ye shall bring7126 unto the LORD3068, shall be made6213 with leaven2557: for ye shall burn6999 no leaven7603, nor any honey1706, in any offering0801 of the LORD3068 made by fire0801. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:12 |
[和合] |
这些物要献给耶和华,作为初11熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。 |
|
[和合+] |
这些物要献7126给耶和华3068作为初熟的7225供物7133,只是不可在坛4196上献为5927馨5207香7381的祭。 |
|
[当代] |
你们要把每年初熟的祭物献给上主,但是不可放在祭坛上烧,作馨香的祭物。 |
|
[新译] |
你们可以把它们献给耶和华作初熟的供物;只是不可烧在祭坛上,作馨香的祭。 |
|
[钦定] |
这些物要献给主作为初熟的供物,只是不能在坛上献为馨香的祭。 |
|
[NIV] |
You may bring them to the Lord as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. |
|
[YLT] |
`An offering of first-[fruits] -- ye bring them near to Jehovah, but on the altar they go not up, for sweet fragrance. |
|
[KJV+] |
As for the oblation7133 of the firstfruits7225, ye shall offer7126 them unto the LORD3068: but they shall not be burnt5927 on the altar4196 for a sweet5207 savour7381. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:13 |
[和合] |
凡献为素祭的供物,都要用12盐调和,在素祭上不可缺了你 神立13约的盐。一切的供物,都要配14盐而献。 |
|
[和合+] |
凡献为素祭4503的供物7133都要用盐4417调和4414,在素祭4503上不可缺了7673你 神0430立约1285的盐4417。一切的供物7133都要配盐4417而献7126。 |
|
[当代] |
你所献的各种素祭都要用盐调和,因为盐代表上帝与你们订立的约。你必须用盐调和各种祭物。 |
|
[新译] |
你献作素祭的一切供物,都要用盐调和;在你的素祭上,不可缺少你 神立约的盐;你的一切供物,都要用盐调和献上。 |
|
[钦定] |
凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不能缺了你神立约的盐。一切的供物都要配盐而献。 |
|
[NIV] |
Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings. |
|
[YLT] |
And every offering -- thy present -- with salt thou dost season, and thou dost not let the salt of the covenant of thy God cease from thy present; with all thine offerings thou dost bring near salt. |
|
[KJV+] |
And every oblation7133 of thy meat offering4503 shalt thou season4414 with salt4417; neither shalt thou suffer the salt4417 of the covenant1285 of thy God0430 to be lacking7673 from thy meat offering4503: with all thine offerings7133 thou shalt offer7126 salt4417. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:14 |
[和合] |
若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上15烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭; |
|
[和合+] |
若向耶和华3068献7126初熟之物1061为素祭4503,要献上7126烘了7033的禾穗子0024,就是轧了1643的新穗子3759,当作初熟之物1061的素祭4503。 |
|
[当代] |
如果你献初熟的五谷给上主作素祭,要献烘过的谷粒或磨碎的麦粉。 |
|
[新译] |
“如果你把初熟之物作素祭献给耶和华,就要献上烘过的新麦穗,就是碾过的新谷粒,作素祭。 |
|
[钦定] |
若向主献初熟之物为素祭,你要献上初熟、烘干的绿穗子,就是从饱满的穗子上打下来的子粒,当作初熟之物的素祭。 |
|
[NIV] |
' 'If you bring a grain offering of firstfruits to the Lord , offer crushed heads of new grain roasted in the fire. |
|
[YLT] |
`And if thou bring near a present of first-ripe [fruits] to Jehovah, -- of green ears, roasted with fire, beaten out [corn] of a fruitful field thou dost bring near the present of thy first-ripe [fruits], |
|
[KJV+] |
And if thou offer7126 a meat offering4503 of thy firstfruits1061 unto the LORD3068, thou shalt offer7126 for the meat offering4503 of thy firstfruits1061 green ears0024 of corn dried7033 by the fire0784, {even} corn beaten1643 out of full ears3759. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:15 |
[和合] |
并要抹上油,加上16乳香,这是素祭。 |
|
[和合+] |
并要抹上5414油8081,加上7760乳香3828;这是素祭4503。 |
|
[当代] |
你要加上橄榄油和乳香;这是素祭。 |
|
[新译] |
你要浇上油,加上乳香,这是素祭。 |
|
[钦定] |
并要抹上油,加上乳香;这是素祭。 |
|
[NIV] |
Put oil and incense on it; it is a grain offering. |
|
[YLT] |
and thou hast put on it oil, and laid on it frankincense, it [is] a present; |
|
[KJV+] |
And thou shalt put5414 oil8081 upon it, and lay7760 frankincense3828 thereon: it {is} a meat offering4503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
2:16 |
[和合] |
祭司要把其中作为17记念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。” |
|
[和合+] |
祭司3548要把其中作为纪念的0234,就是一些轧了的禾穗子1643和一些油8081,并所有的乳香3828,都焚烧6999,是向耶和华献3068的火祭0801。 |
|
[当代] |
祭司要拿一部分的麦粉、油,和全部的乳香,象征全部献上,作火祭献给上主。 |
|
[新译] |
祭司要把供物的象征部分,就是一部分碾过的麦粒和油,连同所有的乳香,一起焚烧,作献给耶和华的火祭。” |
|
[钦定] |
祭司要把其中作为纪念的,就是一些打了的穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向主献的火祭。 |
|
[NIV] |
The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
and the priest hath made perfume with its memorial from its beaten out [corn], and from its oil, besides all its frankincense -- a fire-offering to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall burn6999 the memorial0234 of it, {part} of the beaten corn1643 thereof, and {part} of the oil8081 thereof, with all the frankincense3828 thereof: {it is} an offering made by fire0801 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |