10:1 |
[和合] |
亚伦的儿子1拿答、亚比户,各拿自己的香2炉,盛上火,加上3香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的。 |
|
[和合+] |
亚伦0175的儿子1121拿答5070、亚比户0030各0376拿3947自己的香炉4289,盛上5414火0784,加上7760香7004,在耶和华面前6440献上7126凡2114火0784,是耶和华3068没有吩咐6680他们的, |
|
[当代] |
亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,盛了火,烧了香,把它献给上主。但这是凡俗的香火,因为上主并没有命令他们献这香火。 |
|
[新译] |
亚伦的儿子拿答和亚比户各拿着自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上平常的火,是耶和华没有命令他们献的。 |
|
[钦定] |
亚伦的儿子们拿答、亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在主面前献上凡火,是他没有命令他们的, |
|
[NIV] |
Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord , contrary to his command. |
|
[YLT] |
And the sons of Aaron, Nadab and Abihu, take each his censer, and put in them fire, and put on it perfume, and bring near before Jehovah strange fire, which He hath not commanded them; |
|
[KJV+] |
And Nadab5070 and Abihu0030, the sons1121 of Aaron0175, took3947 either0376 of them his censer4289, and put5414 fire0784 therein2004, and put7760 incense7004 thereon, and offered7126 strange2114 fire0784 before6440 the LORD3068, which he commanded6680 them not. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:2 |
[和合] |
就有4火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就5死在耶和华面前。 |
|
[和合+] |
就有火0784从耶和华3068面前出来3318,把他们烧灭0398,他们就死4191在耶和华3068面前6440。 |
|
[当代] |
突然,上主降火,在自己面前把他们就地烧死。 |
|
[新译] |
那时有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。 |
|
[钦定] |
就有火从主面前出来,把他们吞灭,他们就死在主面前。 |
|
[NIV] |
So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. |
|
[YLT] |
and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah. |
|
[KJV+] |
And there went out3318 fire0784 from the LORD3068, and devoured0398 them, and they died4191 before6440 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:3 |
[和合] |
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲6近我的人中,要显为圣;在众民面前,我要得7荣耀。’”亚伦就8默默不言。 |
|
[和合+] |
于是摩西4872对亚伦0175说0559:这就是耶和华3068所说0559:我在亲近7138我的人中要显为圣6942;在众民5971面前6440,我要得荣耀3513。亚伦0175就默默不言1826。 |
|
[当代] |
于是,摩西告诉亚伦;「上主曾说:『事奉我的人必须尊重我的神圣;我要向我子民显示我的荣耀。』从这件事你就知道这句话的意思了。」但是亚伦默不作声。 |
|
[新译] |
于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。 |
|
[钦定] |
于是摩西对亚伦说:这就是主所说:我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀。亚伦不说话。 |
|
[NIV] |
Moses then said to Aaron, 'This is what the Lord spoke of when he said: ' 'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.' ' Aaron remained silent. |
|
[YLT] |
And Moses saith unto Aaron, `It [is] that which Jehovah hath spoken, saying, By those drawing near to Me I am sanctified, and in the face of all the people I am honoured;` and Aaron is silent. |
|
[KJV+] |
Then Moses4872 said0559 unto Aaron0175, This {is it} that the LORD3068 spake1696, saying0559, I will be sanctified6942 in them that come nigh7138 me, and before6440 all the people5971 I will be glorified3513. And Aaron0175 held his peace1826. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:4 |
[和合] |
摩西召了亚伦叔父9乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。” |
|
[和合+] |
摩西4872召了7121亚伦0175叔父1730乌薛5816的儿子1121米沙利4332、以利撒反0469来,对他们说0559:上前来7126,把你们的亲属0251从圣所6944前6440抬到5375营4264外2351。 |
|
[当代] |
摩西召了亚伦的叔父乌薛的儿子米沙利和以利撒反来,告诉他们:「把你们亲属的尸体抬出圣所,带到营外去。」 |
|
[新译] |
摩西把亚伦叔父乌薛的儿子米沙利和以利撒反召了来,对他们说:“你们上前来,把你们的兄弟从圣所前抬到营外去。” |
|
[钦定] |
摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来,对他们说:上前来,把你们的弟兄从圣所前抬到营外。 |
|
[NIV] |
Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, 'Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.' |
|
[YLT] |
And Moses calleth unto Mishael and unto Elzaphan, sons of Uzziel, uncle of Aaron, and saith unto them, `Come near, bear your brethren from the front of the sanctuary unto the outside of the camp;` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 called7121 Mishael4332 and Elzaphan0469, the sons1121 of Uzziel5816 the uncle1730 of Aaron0175, and said0559 unto them, Come near7126, carry5375 your brethren0251 from before6440 the sanctuary6944 out2351 of the camp4264. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:5 |
[和合] |
于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。 |
|
[和合+] |
于是二人上前来7126,把他们穿着袍子3801抬到5375营4264外2351,是照摩西4872所吩咐的1696。 |
|
[当代] |
他们遵照摩西的命令抓住尸体的衣服,把尸体抬到营外去。 |
|
[新译] |
于是二人走近来,照着摩西的吩咐,把他们连同他们的衣服抬到营外去。 |
|
[钦定] |
于是二人上前来,他们穿着内袍被抬到营外,是照摩西所命令的。 |
|
[NIV] |
So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered. |
|
[YLT] |
and they come near, and bear them in their coats unto the outside of the camp, as Moses hath spoken. |
|
[KJV+] |
So they went near7126, and carried5375 them in their coats3801 out2351 of the camp4264; as Moses4872 had said1696. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:6 |
[和合] |
摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬10头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发11怒,只要你们的弟兄以色列全家,为耶和华所发的火哀哭。 |
|
[和合+] |
摩西4872对亚伦0175和他儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385说0559:不可蓬头7218散髮6544,也不可撕裂6533衣裳0899,免得你们死亡4191,又免得耶和华向会众5712发怒7107;只要你们的弟兄0251以色列3478全家1004为耶和华所发的8313火8316哀哭1058。 |
|
[当代] |
摩西告诉亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛:「你们不可披头散发,也不可撕裂衣服,表示哀悼。不然,你们一定死亡;上主也会向全体会众发怒。但是,你们全体以色列同胞可以为上主降火所造成的死亡事件哀伤。 |
|
[新译] |
摩西对亚伦和他的儿子以利亚撒和以他玛说:“你们不要披头散发,不可撕裂你们的衣服,免得你们死亡,又免得耶和华向全体会众发怒。你们的亲族,以色列全家,却要为耶和华所烧死的人哀哭(“要为耶和华......哀哭”或译:“要为耶和华所燃起的焚烧哀哭”)。 |
|
[钦定] |
摩西对亚伦和他儿子们以利亚撒、以他玛说:不能不蒙着头,也不能撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得怒气临到所有人;只要你们的弟兄以色列全家为主所发的火哀哭。 |
|
[NIV] |
Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, 'Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the Lord has destroyed by fire. |
|
[YLT] |
And Moses saith unto Aaron, and to Eleazar, and to Ithamar his sons, `Your heads ye do not uncover, and your garments ye do not rend, that ye die not, and on all the company He be wroth; as to your brethren, the whole house of Israel, they bewail the burning which Jehovah hath kindled; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 said0559 unto Aaron0175, and unto Eleazar0499 and unto Ithamar0385, his sons1121, Uncover6544 not your heads7218, neither rend6533 your clothes0899; lest ye die4191, and lest wrath7107 come upon all the people5712: but let your brethren0251, the whole house1004 of Israel3478, bewail1058 the burning8316 which the LORD3068 hath kindled8313. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:7 |
[和合] |
你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的12膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。 |
|
[和合+] |
你们也不可出3318会4150幕0168的门6607,恐怕你们死亡4191,因为耶和华3068的膏4888油8081在你们的身上。他们就照摩西4872的话1697行了6213。 |
|
[当代] |
你们不可离开圣幕门口,不然,你们一定死亡,因为上主的圣油已经使你们成圣了。」于是他们遵照摩西的话做了。祭司的条例 |
|
[新译] |
你们也不可走出会幕的门口,免得你们死亡,因为耶和华的膏油在你们身上。”他们就照着摩西的话行。 |
|
[钦定] |
你们也不能出集会的帐幕门,恐怕你们死亡,因为主的膏油在你们的身上。他们就照摩西的话行了。 |
|
[NIV] |
Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the Lord 's anointing oil is on you.' So they did as Moses said. |
|
[YLT] |
and from the opening of the tent of meeting ye do not go out, lest ye die, for the anointing oil of Jehovah [is] upon you;` and they do according to the word of Moses. |
|
[KJV+] |
And ye shall not go out3318 from the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, lest ye die4191: for the anointing4888 oil8081 of the LORD3068 {is} upon you. And they did6213 according to the word1697 of Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:8 |
[和合] |
耶和华晓谕亚伦说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696亚伦0175说0559: |
|
[当代] |
上主告诉亚伦: |
|
[新译] |
耶和华对亚伦说: |
|
[钦定] |
主告诉亚伦说: |
|
[NIV] |
Then the Lord said to Aaron, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Aaron, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Aaron0175, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:9 |
[和合] |
“你和你儿子进会幕的时候,清13酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。 |
|
[和合+] |
你和你儿子1121进0935会4150幕0168的时候,清酒3196、浓酒7941都不可喝8354,免得你们死亡4191;这要作你们世世代代1755永远的5769定例2708。 |
|
[当代] |
「你和你的儿子们喝了淡酒或烈酒以后不可进入我的圣幕,不然,你们一定死亡。你们的后代必须永远遵守这条例。 |
|
[新译] |
“你和你的儿子一起进会幕的时候,淡酒烈酒都不可喝,免得你们死亡,这要作你们世世代代永远的律例; |
|
[钦定] |
你和你儿子们进集会的帐幕时,清酒、浓酒都不能喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。 |
|
[NIV] |
'You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come. |
|
[YLT] |
`Wine and strong drink thou dost not drink, thou, and thy sons with thee, in your going in unto the tent of meeting, and ye die not -- a statute age-during to your generations; |
|
[KJV+] |
Do not drink8354 wine3196 nor strong drink7941, thou, nor thy sons1121 with thee, when ye go0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150, lest ye die4191: {it shall be} a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:10 |
[和合] |
使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分14别出来。 |
|
[和合+] |
使你们可以将圣的6944、俗的2455,洁净的2889、不洁净的2931,分别出来0914; |
|
[当代] |
你们必须辨别圣俗,礼仪上洁净的和不洁净的。 |
|
[新译] |
使你们可以把圣的和俗的,洁净的和不洁净的,分辨清楚; |
|
[钦定] |
使你们可以将圣洁的、不圣洁的,洁净的、不洁净的,分别出来; |
|
[NIV] |
You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean, |
|
[YLT] |
so as to make a separation between the holy and the common, and between the unclean and the pure; |
|
[KJV+] |
And that ye may put difference0914 between holy6944 and unholy2455, and between unclean2931 and clean2889; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:11 |
[和合] |
又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切15律例,教训他们。” |
|
[和合+] |
又使你们可以将耶和华3068藉摩西4872晓谕1696以色列3478人1121的一切律例2706教训3384他们。 |
|
[当代] |
你们要把我藉著摩西颁布的一切法律教导以色列人。」 |
|
[新译] |
可以把耶和华借着摩西告诉以色列人的一切律例,教训他们。” |
|
[钦定] |
又使你们可以将主借摩西之手告诉以色列儿女的一切律例教导他们。 |
|
[NIV] |
and you must teach the Israelites all the decrees the Lord has given them through Moses.' |
|
[YLT] |
and to teach the sons of Israel all the statutes which Jehovah hath spoken unto them by the hand of Moses.` |
|
[KJV+] |
And that ye may teach3384 the children1121 of Israel3478 all the statutes2706 which the LORD3068 hath spoken1696 unto them by the hand3027 of Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:12 |
[和合] |
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所16剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至17圣的。 |
|
[和合+] |
摩西4872对亚伦0175和他剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385说1696:你们献给3947耶和华3068火祭0801中所剩的-3498素祭4503,要在坛4196旁0681不带酵4682而吃0398,因为是至6944圣6944的。 |
|
[当代] |
摩西告诉亚伦和他剩下的两个儿子以利亚撒和以他玛:「你们要用烧献给上主的祭物中所剩下的素祭做无酵饼,在祭坛旁边吃,因为这种祭物是至圣的。 |
|
[新译] |
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒和以他玛说:“献给耶和华的火祭中剩下的素祭,你们要拿来在祭坛旁边作无酵饼吃,因为这是至圣的。 |
|
[钦定] |
摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:你们献给主火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。 |
|
[NIV] |
Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, 'Take the grain offering left over from the offerings made to the Lord by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy. |
|
[YLT] |
And Moses speaketh unto Aaron, and unto Eleazar, and unto Ithamar his sons, who are left, `Take ye the present that is left from the fire-offerings of Jehovah, and eat it unleavened near the altar, for it [is] most holy, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 spake1696 unto Aaron0175, and unto Eleazar0499 and unto Ithamar0385, his sons1121 that were left3498, Take3947 the meat offering4503 that remaineth3498 of the offerings0801 of the LORD3068 made by fire0801, and eat0398 it without leaven4682 beside0681 the altar4196: for it {is} most6944 holy6944: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:13 |
[和合] |
你们要在18圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分。所吩咐我的本是这样。 |
|
[和合+] |
你们要在圣6918处4725吃0398;因为在献给耶和华3068的火0801祭0801中,这是你的分-2706和你儿子1121的分2706;所吩咐我的6680本是这样。 |
|
[当代] |
你们要在神圣的场所吃。这是献给上主的祭物,是归你们和你们子孙的一份。这就是上主给我的命令。 |
|
[新译] |
你们要在圣洁的地方吃,在献与耶和华的火祭中,这是你和你儿子的分,因为耶和华是这样吩咐我。 |
|
[钦定] |
你们要在圣处吃;因为在献给主的火祭中,这是你的分和你儿子们的分;所命令我的就是这样。 |
|
[NIV] |
Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the Lord by fire; for so I have been commanded. |
|
[YLT] |
and ye have eaten it in the holy place, for it [is] thy portion, and the portion of thy sons, from the fire-offerings of Jehovah; for so I have been commanded. |
|
[KJV+] |
And ye shall eat0398 it in the holy6918 place4725, because it {is} thy due2706, and thy sons'1121 due2706, of the sacrifices0801 of the LORD3068 made by fire0801: for so I am commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:14 |
[和合] |
所摇的19胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。 |
|
[和合+] |
所摇8573的胸2373,所举8641的腿7785,你们要在洁净2889地方4725吃0398。你和你的儿1121女1323都要同吃;因为这些是从以色列人平安8002祭2077中给你5414,当你的分2706和你儿子1121的分2706。 |
|
[当代] |
你们和你们的家属可以吃献给上主的特别礼物,就是胸肉和后腿。你们可以在礼仪上洁净的地方吃这种肉。这是从以色列人所献的平安祭分出来给你们和你们子孙的。 |
|
[新译] |
至于作摇祭的胸和作举祭的后腿,你们也要在洁净的地方吃,你和你的儿女要一起吃,这是从以色列人献的平安祭中,给你和你儿子的分。 |
|
[钦定] |
所摇的胸,所举的肩,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女们都要一起吃;因为这些是从以色列儿女的平安祭中给你,作你的分和你众子的分。 |
|
[NIV] |
But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings. |
|
[YLT] |
`And the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, ye do eat in a clean place, thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for thy portion and the portion of thy sons they have been given, out of the sacrifices of peace-offerings of the sons of Israel; |
|
[KJV+] |
And the wave8573 breast2373 and heave8641 shoulder7785 shall ye eat0398 in a clean2889 place4725; thou, and thy sons1121, and thy daughters1323 with thee: for {they be} thy due2706, and thy sons'1121 due2706, {which} are given5414 out of the sacrifices2077 of peace offerings8002 of the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:15 |
[和合] |
所举的20腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。” |
|
[和合+] |
所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680。 |
|
[当代] |
他们烧脂肪、把它献给上主的时候,要把后腿和胸肉一起带来。照上主的命令,这部分要永远归你们和你们的子孙。」 |
|
[新译] |
至于作举祭的后腿,作摇祭的胸,他们要与火祭的脂肪一同带来,当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这都要归给你和与你在一起的儿子,当作永远的律例,都是照着耶和华所吩咐的。” |
|
[钦定] |
所举的肩,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一起带来作摇祭,在主面前摇一摇;这要归你和你众子,当作永远的定例,都是照主所命令的。 |
|
[NIV] |
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the Lord has commanded.' |
|
[YLT] |
the leg of the heave-offering, and breast of the wave-offering, besides fire-offerings of the fat, they do bring in to wave a wave-offering before Jehovah, and it hath been to thee, and to thy sons with thee, by a statute age-during, as Jehovah hath commanded.` |
|
[KJV+] |
The heave8641 shoulder7785 and the wave8573 breast2373 shall they bring0935 with the offerings made by fire0801 of the fat2459, to wave5130 {it for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068; and it shall be thine, and thy sons'1121 with thee, by a statute2706 for ever5769; as the LORD3068 hath commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:16 |
[和合] |
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山21羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说: |
|
[和合+] |
当下摩西4872急切的1875寻找1875作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知已经焚烧了8313,便向亚伦0175剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385发怒7107,说0559: |
|
[当代] |
摩西查问那只赎罪祭的公山羊,发现牠已经被烧化了。他向以利亚撒和以他玛发怒,责问他们: |
|
[新译] |
那时,摩西急切地寻找那作赎罪祭的公山羊,发现已经烧了;他就向亚伦剩下的儿子以利亚撒和以他玛发怒,说: |
|
[钦定] |
摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,然而,已经焚烧了,他就向亚伦剩下仍然存活的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说: |
|
[NIV] |
When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked, |
|
[YLT] |
And the goat of the sin-offering hath Moses diligently sought, and lo, it is burnt, and he is wroth against Eleazar, and against Ithamar, sons of Aaron, who are left, saying, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 diligently1875 sought1875 the goat8163 of the sin offering2403, and, behold, it was burnt8313: and he was angry7107 with Eleazar0499 and Ithamar0385, the sons1121 of Aaron0175 {which were} left3498 {alive}, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:17 |
[和合] |
“这赎罪祭既是至22圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在23圣所吃呢? |
|
[和合+] |
这赎罪祭2403既是至6944圣6944的,主又给了5414你们,为要你们担当5375会众5712的罪孽5771,在耶和华3068面前6440为他们赎罪3722,你们为何没有在圣6944所4725吃0398呢? |
|
[当代] |
「你们为甚么不在神圣的场所吃赎罪祭呢?那是至圣的。上主把牠赐给你们,为要除去全体会众的罪。 |
|
[新译] |
“这赎罪祭是至圣的,耶和华又把祭肉给你们,要叫你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为什么没有在圣洁的地方吃呢? |
|
[钦定] |
这赎罪祭是至圣的,神又给了你们,为要你们承担会众的罪孽,在主面前为他们赎罪,你们为什么没有在圣所吃呢? |
|
[NIV] |
'Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord. |
|
[YLT] |
`Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the holy place, for it [is] most holy -- and it He hath given to you to take away the iniquity of the company, to make atonement for them before Jehovah? |
|
[KJV+] |
Wherefore have ye not eaten0398 the sin offering2403 in the holy6944 place4725, seeing it {is} most6944 holy6944, and {God} hath given5414 it you to bear5375 the iniquity5771 of the congregation5712, to make atonement3722 for them before6440 the LORD3068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:18 |
[和合] |
看哪!这祭牲的24血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。” |
|
[和合+] |
看哪2005,这祭牲的血1818并没有拿到0935圣6944所里6441去,你们本当照我所吩咐的6680,在圣6944所里吃0398这祭肉。 |
|
[当代] |
既然祭牲的血没有带进圣所里面,你们就应该按照我的命令在那里吃这祭肉。」 |
|
[新译] |
这祭牲的血既然没有带进圣所里去,你们就应该照着我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉。” |
|
[钦定] |
看啊,它的血并没有被拿到圣所里去,你们应当照我所命令的,在圣所里吃这祭肉。 |
|
[NIV] |
Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.' |
|
[YLT] |
lo, its blood hath not been brought in unto the holy place within; eating ye do eat it in the holy place, as I have commanded.` |
|
[KJV+] |
Behold2005, the blood1818 of it was not brought0935 in within6441 the holy6944 {place}: ye should indeed0398 have eaten0398 it in the holy6944 {place}, as I commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:19 |
[和合] |
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前献上25赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为26美呢?” |
|
[和合+] |
亚伦0175对摩西4872说1696:今天3117他们在耶和华3068面前6440献上7126赎罪祭2403和燔祭5930,我又遇见7122这样的灾,若今天3117吃了0398赎罪祭2403,耶和华3068岂能看5869为美3190呢? |
|
[当代] |
亚伦回答:「如果我今天吃了赎罪祭物会怎样呢?这会使上主悦纳吗?今天人民献了他们的赎罪祭和烧化祭给上主,但是我仍然遭遇这种灾难。」 |
|
[新译] |
亚伦对摩西说:“今天他们在耶和华面前已经献了赎罪祭和燔祭,而且有这样的灾祸临到我;如果今天我吃了赎罪祭的祭肉,耶和华怎能看为美好呢?” |
|
[钦定] |
亚伦对摩西说:看,今天他们在主面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的事,若今天吃了赎罪祭,它在主眼前还能被悦纳吗? |
|
[NIV] |
Aaron replied to Moses, 'Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord , but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?' |
|
[YLT] |
And Aaron speaketh unto Moses, `Lo, to-day they have brought near their sin-offering and their burnt-offering before Jehovah; and [things] like these meet me, yet I have eaten a sin-offering to-day; is it good in the eyes of Jehovah?` |
|
[KJV+] |
And Aaron0175 said1696 unto Moses4872, Behold, this day3117 have they offered7126 their sin offering2403 and their burnt offering5930 before6440 the LORD3068; and such things have befallen7122 me: and {if} I had eaten0398 the sin offering2403 to day3117, should it have been accepted3190 in the sight5869 of the LORD3068? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
10:20 |
[和合] |
摩西听见这话,便以为美。 |
|
[和合+] |
摩西4872听见8085这话,便以为美3190-5869。 |
|
[当代] |
摩西听了这话以后,便满意了。 |
|
[新译] |
摩西听了,也觉得合理。 |
|
[钦定] |
摩西听见这话,他就满意了。 |
|
[NIV] |
When Moses heard this, he was satisfied. |
|
[YLT] |
And Moses hearkeneth, and it is good in his eyes. |
|
[KJV+] |
And when Moses4872 heard8085 {that}, he was content3190-5869. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |