利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
12:1 [和合] 耶和华摩西说:
    [和合+] 耶和华3068对摩西48720559
    [当代] 上主吩咐摩西
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主对摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:2 [和合] “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不1洁净七天,象在月2经污秽的日子不洁净一样。
    [和合+] 你晓谕1696以色列347811210559:若有妇人0802怀孕22323205男孩2145,他就不洁净293076513117,象在月经5079污秽的1738日子3117不洁净2930一样。
    [当代] 向以色列人颁布下面的条例。产妇若生了男婴,产后的七天,她在礼仪上是不洁净的,跟月经期间一样不洁净。
    [新译] “你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
    [钦定] 你告诉以色列儿女说:若有女人怀了种子,生了男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
    [NIV] 'Say to the Israelites: 'A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
    [YLT] `Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;
    [KJV+] Speak1696 unto the children1121 of Israel3478, saying0559, If a woman0802 have conceived seed2232, and born3205 a man child2145: then she shall be unclean2930 seven7651 days3117; according to the days3117 of the separation5079 for her infirmity1738 shall she be unclean2930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:3 [和合] 第八天要给婴孩行3割礼。
    [和合+] 第八80663117,要给婴孩行割礼4135
    [当代] 第八天男婴必须受割礼。
    [新译] 第八天男婴要受割礼。
    [钦定] 第八天,要给婴孩割阳皮。
    [NIV] On the eighth day the boy is to be circumcised.
    [YLT] and in the eighth day is the flesh of his foreskin circumcised;
    [KJV+] And in the eighth8066 day3117 the flesh1320 of his foreskin6190 shall be circumcised4135.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:4 [和合] 妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
    [和合+] 妇人在产血1818不洁2893之中,要家居3427叁十797079693117。他洁净的2892日子3117未满4390,不可摸50606944物,也不可进入0935圣所4720
    [当代] 接著,产妇要再等三十三天,到流血停止才洁净。在这段期间,在完成洁净礼以前,她不可摸任何圣物,也不可进入圣所。
    [新译] 妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。
    [钦定] 她要在对她血的洁净之中三十三天。她不能摸圣物,也不能进入圣所,直到她得洁净的日子满了。
    [NIV] Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
    [YLT] and thirty and three days she doth abide in the blood of her cleansing; against any holy thing she doth not come, and unto the sanctuary she doth not go in, till the fulness of the days of her cleansing.
    [KJV+] And she shall then continue3427 in the blood1818 of her purifying2893 three7969 and thirty7970 days3117; she shall touch5060 no hallowed6944 thing, nor come0935 into the sanctuary4720, until the days3117-3117 of her purifying2892 be fulfilled4390.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:5 [和合] “她若生女孩,就不洁净两个七天,象污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
    [和合+] 他若生3205女孩5347,就不洁净2930两个七天7620,象污秽的5079时候一样,要在产血1818不洁2893之中,家居3427六十834683373117
    [当代] 产妇若生了女婴,产后的十四天,她在礼仪上是不洁净的,跟月经期间一样不洁净。她要再等六十六天,到流血停止才洁净。
    [新译] 如果她生了女孩,就不洁净十四天,像月经污秽的日子一样;妇人洁净产血的时期,要住在家里六十六天。
    [钦定] 她若生女孩,就不洁净两个七天,像污秽的时候一样,要在对她血的洁净之中六十六天。
    [NIV] If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
    [YLT] `And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.
    [KJV+] But if she bear3205 a maid child5347, then she shall be unclean2930 two weeks7620, as in her separation5079: and she shall continue3427 in the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:6 [和合] “满了4洁净的日子,无论是为男孩,是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽,或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口,交给祭司。
    [和合+] 满了4390洁净的2892日子3117,无论是为男孩1121是为女孩1323,他要把一11218141的羊羔3532为燔祭5930,一隻雏11213123或是一隻斑鸠8449为赎罪祭2403,带到093541500168门口6607交给祭司3548
    [当代] 产妇洁净的日期满了以后,无论生男生女,她都要带一只一岁大的小羊作烧化祭,一只斑鸠或鸽子作赎罪祭,到上主的圣幕门口交给祭司。
    [新译] “洁净的日子满了,不论是为男孩或是为女孩,她都要用一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽,或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口那里,交给祭司。
    [钦定] 满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到集会的帐幕门口交给祭司。
    [NIV] ' 'When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.
    [YLT] `And in the fulness of the days of her cleansing for son or for daughter she doth bring in a lamb, a son of a year, for a burnt-offering, and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest;
    [KJV+] And when the days3117 of her purifying2892 are fulfilled4390, for a son1121, or for a daughter1323, she shall bring0935 a lamb3532 of the first1121 year8141 for a burnt offering5930, and a young1121 pigeon3123, or a turtledove8449, for a sin offering2403, unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, unto the priest3548:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:7 [和合] 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
    [和合+] 祭司要献在7126耶和华3068面前6440,为他赎罪3722,他的血18184726就洁净了2891。这条例8451是为生育的妇人,无论是生32052145生女5347
    [当代] 祭司要替她向上主献祭,替她行洁净礼。这样,她在礼仪上就洁净了。
    [新译] 祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。
    [钦定] 祭司要献在主面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这律法给无论生男或生女的女人。
    [NIV] He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. ' 'These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
    [YLT] and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this [is] the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.
    [KJV+] Who shall offer7126 it before6440 the LORD3068, and make an atonement3722 for her; and she shall be cleansed2891 from the issue4726 of her blood1818. This {is} the law8451 for her that hath born3205 a male2145 or a female5347.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
12:8 [和合] “她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠,或是两只雏5鸽;一只为燔祭,一只为赎罪6祭。祭司要为她7赎罪,她就洁净了。”
    [和合+] 他的力量3027若不够17674672一隻羊羔7716,他就要取3947两隻8147斑鸠8449或是两隻雏11213123,一隻0259为燔祭5930,一隻0259为赎罪祭2403。祭司3548要为他赎罪3722,他就洁净了2891
    [当代] 产妇若买不起一只小羊,她可以用两只鸽子或斑鸠代替,一只作烧化祭,另一只作赎罪祭。祭司要替她行洁净礼。这样,她在礼仪上就洁净了。
    [新译] 她的经济能力若是不够献一只羊羔,她可以拿两只斑鸠,或是两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭;祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
    [钦定] 她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。
    [NIV] If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.' '
    [YLT] `And if her hand find not the sufficiency of a sheep, then she hath taken two turtle-doves, or two young pigeons, one for a burnt-offering, and one for a sin-offering, and the priest hath made atonement for her, and she hath been cleansed.`
    [KJV+] And if she be not able to bring4672-1767-3027 a lamb7716, then she shall bring3947 two8147 turtles8449, or two young1121 pigeons3123; the one0259 for the burnt offering5930, and the other0259 for a sin offering2403: and the priest3548 shall make an atonement3722 for her, and she shall be clean2891.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27