利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
9:1 [和合] 到了第1八天,摩西召了亚伦和他儿子,并以色列的众长老来,
    [和合+] 到了第八80663117,摩西4872召了7121亚伦0175和他儿子1121,并以色列3478的众长老2205来,
    [当代] 到了第八天,就是按立礼仪完成后的一天,摩西召集了亚伦、他的儿子们,和以色列的长老们来。
    [新译] 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子,以及以色列的众长老都召了来;
    [钦定] 到了第八天,摩西召了亚伦和他的众子,并以色列的众长老来,
    [NIV] On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel.
    [YLT] And it cometh to pass on the eighth day, Moses hath called for Aaron and for his sons, and for the elders of Israel,
    [KJV+] And it came to pass on the eighth8066 day3117, {that} Moses4872 called7121 Aaron0175 and his sons1121, and the elders2205 of Israel3478;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:2 [和合] 亚伦说:“你当取牛群中的一只公2牛犊作赎罪祭,一只公3绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
    [和合+] 对亚伦01750559:你当取3947牛群中的一隻公牛犊1241-1121-5695作赎罪祭2403,一隻公绵羊0352作燔祭5930,都要没有残疾8549的,献在7126耶和华3068面前6440
    [当代] 他告诉亚伦:「你要带来一头没有残缺的小公牛作赎罪祭,一只没有残缺的公绵羊作烧化祭献给上主。
    [新译] 摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
    [钦定] 他对亚伦说:取牛群中的一只少壮的牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有瑕疵的,献在主面前。
    [NIV] He said to Aaron, 'Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
    [YLT] and he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.
    [KJV+] And he said0559 unto Aaron0175, Take3947 thee a young1241-1121 calf5695 for a sin offering2403, and a ram0352 for a burnt offering5930, without blemish8549, and offer7126 {them} before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:3 [和合] 你也要对以色列人说:‘你们当取一只公山4羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁没有残疾的作燔祭;
    [和合+] 你也要对1696以色列347811210559:你们当取3947一隻公山羊5795-8163作赎罪祭2403,又取一隻牛犊5695和一隻绵羊羔3532,都要一11218141、没有残疾8549的,作燔祭5930
    [当代] 然后,你要叫以色列人带来一只公山羊作赎罪祭,又带来一岁大、没有残缺的小牛和小绵羊各一只作烧化祭,
    [新译] 你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
    [钦定] 你也要对以色列儿女说:你们应当取一只山羊羔作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有瑕疵的,作燔祭,
    [NIV] Then say to the Israelites: 'Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb-both a year old and without defect-for a burnt offering,
    [YLT] `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,
    [KJV+] And unto the children1121 of Israel3478 thou shalt speak1696, saying0559, Take3947 ye a kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403; and a calf5695 and a lamb3532, {both} of the first1121 year8141, without blemish8549, for a burnt offering5930;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:4 [和合] 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的5素祭,因为今天耶和华要向你们6显现。’”
    [和合+] 又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调11018081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200
    [当代] 一头小公牛和一只公绵羊作平安祭。你们要把这些跟调和著橄榄油的素祭都献给上主。你们必须履行这一切,因为今天上主要向你们显现。」
    [新译] 又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
    [钦定] 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在主面前,并取调油的素祭,因为今天主要向你们显现。
    [NIV] and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord , together with a grain offering mixed with oil. For today the Lord will appear to you.' '
    [YLT] and a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah, and a present mixed with oil; for to-day Jehovah hath appeared unto you.`
    [KJV+] Also a bullock7794 and a ram0352 for peace offerings8002, to sacrifice2076 before6440 the LORD3068; and a meat offering4503 mingled1101 with oil8081: for to day3117 the LORD3068 will appear7200 unto you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:5 [和合] 于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
    [和合+] 于是他们把摩西4872所吩咐6680的,带到3947415001686440;全会众5712都近前来7126,站在5975耶和华3068面前6440
    [当代] 于是,他们把摩西吩咐他们的都带到圣幕前;全体民众聚集在那里要敬拜上主。
    [新译] 于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
    [钦定] 于是他们把摩西所命令的,带到集会的帐幕前;全会众都近前来,站在主面前。
    [NIV] They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord.
    [YLT] And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;
    [KJV+] And they brought3947 {that} which Moses4872 commanded6680 before6440 the tabernacle0168 of the congregation4150: and all the congregation5712 drew near7126 and stood5975 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:6 [和合] 摩西说:“这是耶和华吩咐你们所当行的,耶和华的荣光就要向你们显现。”
    [和合+] 摩西48720559:这是1697耶和华3068吩咐6680你们所当行的6213;耶和华3068的荣光3519就要向你们显现7200
    [当代] 摩西说:「上主命令你们做这一切,为要向你们显现他的荣耀。」
    [新译] 摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
    [钦定] 摩西说:这是主命令你们所应当行的;主的荣耀就要向你们显现。
    [NIV] Then Moses said, 'This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.'
    [YLT] and Moses saith, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded; do [it], and the honour of Jehovah doth appear unto you.`
    [KJV+] And Moses4872 said0559, This {is} the thing1697 which the LORD3068 commanded6680 that ye should do6213: and the glory3519 of the LORD3068 shall appear7200 unto you.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:7 [和合] 摩西亚伦说:“你就近坛前,献你的7赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪;又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。”
    [和合+] 摩西4872对亚伦01750559:你就近71264196前,献6213你的赎罪祭2403和燔祭5930,为自己与百姓5971赎罪3722,又献上6213百姓5971的供物7133,为他们赎罪3722,都照耶和华3068所吩咐6680的。
    [当代] 接著,他对亚伦说:「你要到祭坛前献赎罪祭和烧化祭,为你自己和人民赎罪。你要遵行上主的命令献上这祭,为人民赎罪。」
    [新译] 然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
    [钦定] 摩西对亚伦说:你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪,又献上百姓的奉献,为他们赎罪,都是照主所命令的。
    [NIV] Moses said to Aaron, 'Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.'
    [YLT] And Moses saith unto Aaron, `Draw near unto the altar, and make thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people, and make the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah hath commanded.`
    [KJV+] And Moses4872 said0559 unto Aaron0175, Go7126 unto the altar4196, and offer6213 thy sin offering2403, and thy burnt offering5930, and make an atonement3722 for thyself, and for the people5971: and offer6213 the offering7133 of the people5971, and make an atonement3722 for them; as the LORD3068 commanded6680.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:8 [和合] 于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
    [和合+] 于是,亚伦0175就近71264196前,宰了7819为自己作赎罪祭2403的牛犊5695
    [当代] 于是,亚伦走到祭坛前,宰了小公牛作他自己的赎罪祭。
    [新译] 于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
    [钦定] 于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
    [NIV] So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
    [YLT] And Aaron draweth near unto the altar, and slaughtereth the calf of the sin-offering, which [is] for himself;
    [KJV+] Aaron0175 therefore went7126 unto the altar4196, and slew7819 the calf5695 of the sin offering2403, which {was} for himself.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:9 [和合] 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛8脚那里。
    [和合+] 亚伦0175的儿子1121把血1818奉给7126他,他就把指头0676蘸在28811818中,抹在54144196的四角7161上,又把血1818倒在333241963247那里。
    [当代] 他的儿子们把血带到他面前,他就用手指蘸了血,把血抹在祭坛凸起的四角上,剩下的血都倒在祭坛的座上。
    [新译] 亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
    [钦定] 亚伦的儿子们把血交给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。
    [NIV] His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar.
    [YLT] and the sons of Aaron bring the blood near unto him, and he dippeth his finger in the blood, and putteth [it] on the horns of the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar;
    [KJV+] And the sons1121 of Aaron0175 brought7126 the blood1818 unto him: and he dipped2881 his finger0676 in the blood1818, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196, and poured3332 out the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:10 [和合] 惟有赎罪祭的9脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
    [和合+] 唯有赎罪祭3516的脂油2459和腰子3629,并肝35164480取的网子3508,都烧6999在坛4196上,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的;
    [当代] 接著,他照著上主藉摩西颁布的命令把脂肪、两个腰子,和肝最好的部分全部放在祭坛上烧献。
    [新译] 赎罪祭牲的脂肪、肾和肝叶,他都焚烧在祭坛上,都是照着耶和华吩咐摩西的。
    [钦定] 唯有赎罪祭的脂油和肾,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照主所命令摩西的;
    [NIV] On the altar he burned the fat, the kidneys and the covering of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses;
    [YLT] and the fat, and the kidneys, and the redundance of the liver, of the sin-offering, he hath made a perfume on the altar, as Jehovah hath commanded Moses;
    [KJV+] But the fat2459, and the kidneys3629, and the caul3508 above4480 the liver3516 of the sin offering2403, he burnt6999 upon the altar4196; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:11 [和合] 又用火将肉和10皮烧在营外。
    [和合+] 又用火0784将肉1320和皮57858313在营42642351
    [当代] 他又把牛皮和牛肉带到营外焚烧。
    [新译] 至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
    [钦定] 又用火将肉和皮烧在营外。
    [NIV] the flesh and the hide he burned up outside the camp.
    [YLT] and the flesh and the skin he hath burnt with fire, at the outside of the camp.
    [KJV+] And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313 with fire0784 without2351 the camp4264.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:12 [和合] 亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就11洒在坛的周围;
    [和合+] 亚伦0175宰了7819燔祭牲5930,他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
    [当代] 他也宰了为自己献上的烧化祭祭牲。他的儿子们把血带到他面前,他就把血泼在祭坛四周。
    [新译] 亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
    [钦定] 亚伦宰了燔祭,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围,
    [NIV] Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
    [YLT] And he slaughtereth the burnt-offering, and the sons of Aaron have presented unto him the blood, and he sprinkleth it on the altar round about;
    [KJV+] And he slew7819 the burnt offering5930; and Aaron's0175 sons1121 presented4672 unto him the blood1818, which he sprinkled2236 round about5439 upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:13 [和合] 又把燔祭一块一块地,连12头递给他,他都烧在坛上。
    [和合+] 又把燔祭5930一块一块5409的、连头7218递给4672他,他都烧6999在坛4196上;
    [当代] 然后,他们把头和肉块交给他,他就把这些放在祭坛上烧。
    [新译] 他们跟着把燔祭牲一块一块连头递给他,焚烧在祭坛上。
    [钦定] 又把燔祭一块一块的、连头递给他,他都烧在坛上;
    [NIV] They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar.
    [YLT] and the burnt-offering they have presented unto him, by its pieces, and the head, and he maketh perfume on the altar;
    [KJV+] And they presented4672 the burnt offering5930 unto him, with the pieces5409 thereof, and the head7218: and he burnt6999 {them} upon the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:14 [和合] 又洗了13脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
    [和合+] 又洗了7364脏腑7130和腿3767,烧6999在坛4196上的燔祭5930上。
    [当代] 接著,他洗净了内脏和后腿,摆在烧化祭上面烧献。
    [新译] 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
    [钦定] 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
    [NIV] He washed the inner parts and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
    [YLT] and he washeth the inwards and the legs, and maketh perfume for the burnt-offering on the altar.
    [KJV+] And he did wash7364 the inwards7130 and the legs3767, and burnt6999 {them} upon the burnt offering5930 on the altar4196.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:15 [和合] 他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪14献上,和先献的一样;
    [和合+] 他奉上7126百姓5971的供物7133,把3947那给百姓5971作赎罪祭2403的公山羊8163宰了7819,为罪2398献上,和先献的7223一样;
    [当代] 后来,亚伦为人民献祭。他把为人民赎罪的公山羊带来,宰了,然后照著他为自己献赎罪祭的方法献上那只公山羊。
    [新译] 他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
    [钦定] 他带来百姓的奉献,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
    [NIV] Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people's sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.
    [YLT] And he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which [is] for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;
    [KJV+] And he brought7126 the people's5971 offering7133, and took3947 the goat8163, which {was} the sin offering2403 for the people5971, and slew7819 it, and offered it for sin2398, as the first7223.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:16 [和合] 也奉上15燔祭,照例而献。
    [和合+] 也奉上7126燔祭5930,照例4941而献6213
    [当代] 他又带烧化祭的祭牲来,照著条例把牠献上。
    [新译] 然后他按着规则献上燔祭,
    [钦定] 也带来燔祭,照例而献。
    [NIV] He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
    [YLT] and he bringeth near the burnt-offering, and maketh it, according to the ordinance;
    [KJV+] And he brought7126 the burnt offering5930, and offered6213 it according to the manner4941.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:17 [和合] 他又奉上16素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。
    [和合+] 他又奉上7126素祭4503,从其中取4390一满把3709,烧6999在坛4196上;这是在早晨1242的燔祭5930以外0905
    [当代] 他也献了素祭,拿一把面粉放在祭坛上烧。(除了每天早上的烧化祭外,再献这祭。)
    [新译] 又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
    [钦定] 他又带来素祭,从其中取一满把,烧在坛上;这是在早晨的燔祭以外。
    [NIV] He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning's burnt offering.
    [YLT] and he bringeth near the present, and filleth his palm with it, and maketh perfume on the altar, apart from the burnt-offering of the morning.
    [KJV+] And he brought7126 the meat offering4503, and took4390 an handful3709 thereof, and burnt6999 {it} upon the altar4196, beside0905 the burnt sacrifice5930 of the morning1242.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:18 [和合] 亚伦宰了那给百姓作17平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
    [和合+] 亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安80022077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
    [当代] 他宰了公牛和公绵羊,为人民献上平安祭。他的儿子们把血带到他面前,他就把血泼在祭坛四周。
    [新译] 亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
    [钦定] 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊。他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围;
    [NIV] He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he sprinkled it against the altar on all sides.
    [YLT] And he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which [are] for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),
    [KJV+] He slew7819 also the bullock7794 and the ram0352 {for} a sacrifice2077 of peace offerings8002, which {was} for the people5971: and Aaron's0175 sons1121 presented4672 unto him the blood1818, which he sprinkled2236 upon the altar4196 round about5439,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:19 [和合] 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖18脂油与腰子,和肝上的网子都递给他。
    [和合+] 又把公牛7794和公绵羊0352的脂油2459、肥尾巴0451,并盖4374脏的脂油与腰子3629,和肝3516上的网子3508,都递给他;
    [当代] 亚伦把公牛和公绵羊全部的脂肪
    [新译] 他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
    [钦定] 又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并覆盖在内脏上的脂油与肾,和肝上的网子,都递给他;
    [NIV] But the fat portions of the ox and the ram-the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the covering of the liver-
    [YLT] and the fat of the bullock, and of the ram, the fat tail, and the covering [of the inwards], and the kidneys, and the redundance above the liver,
    [KJV+] And the fat2459 of the bullock7794 and of the ram0352, the rump0451, and that which covereth4374 {the inwards}, and the kidneys3629, and the caul3508 {above} the liver3516:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:20 [和合] 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在19坛上。
    [和合+] 把脂油2459放在77602373上,他就把脂油24596999在坛4196上。
    [当代] 放在祭牲的胸脯上面,带到祭坛上。他在祭坛上烧脂肪,
    [新译] 都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
    [钦定] 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
    [NIV] these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
    [YLT] and they set the fat on the breasts, and he maketh perfume with the fat on the altar;
    [KJV+] And they put7760 the fat2459 upon the breasts2373, and he burnt6999 the fat2459 upon the altar4196:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:21 [和合] 胸和右腿,亚伦当作20摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。
    [和合+] 2373和右32257785,亚伦0175当作5130摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇,都是照摩西4872所吩咐6680的。
    [当代] 并且遵照摩西的命令把胸肉和右后腿当特别礼物献给上主。
    [新译] 至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
    [钦定] 胸和右肩,亚伦当作摇祭,在主面前摇一摇,都是照摩西所命令的。
    [NIV] Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.
    [YLT] and the breasts, and the right leg hath Aaron waved -- a wave-offering before Jehovah, as He hath commanded Moses.
    [KJV+] And the breasts2373 and the right3225 shoulder7785 Aaron0175 waved5130 {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068; as Moses4872 commanded6680.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:22 [和合] 亚伦向百姓21举手,为他们22祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭,就下来了。
    [和合+] 亚伦0175向百姓597153753027,为他们祝福1288。他献了6213赎罪祭2403、燔祭5930、平安祭8002就下来了3381
    [当代] 亚伦献了赎罪祭、烧化祭、平安祭以后,就举手祝福人民,然后从祭坛上下来。
    [新译] 亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
    [钦定] 亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。
    [NIV] Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.
    [YLT] And Aaron lifteth up his hand towards the people, and blesseth them, and cometh down from making the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.
    [KJV+] And Aaron0175 lifted up5375 his hand3027 toward the people5971, and blessed1288 them, and came down3381 from offering6213 of the sin offering2403, and the burnt offering5930, and peace offerings8002.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:23 [和合] 摩西亚伦进入会幕,又出来为百姓祝福,耶和华的荣光就向众民23显现。
    [和合+] 摩西4872、亚伦0175进入093541500168,又出来3318为百姓5971祝福1288,耶和华3068的荣光5971就向众民5971显现7200
    [当代] 摩西和亚伦进了上主的圣幕,再从那里出来,祝福人民。这时候,上主的荣耀向全体民众显现。
    [新译] 摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
    [钦定] 摩西、亚伦进入集会的帐幕,又出来为百姓祝福,主的荣耀就向众民显现。
    [NIV] Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people.
    [YLT] And Moses goeth in -- Aaron also -- unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;
    [KJV+] And Moses4872 and Aaron0175 went0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150, and came out3318, and blessed1288 the people5971: and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 unto all the people5971.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
9:24 [和合] 24火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢25呼,俯26伏在地。
    [和合+] 有火0784从耶和华3068面前6440出来3318,在坛4196上烧尽0398燔祭5930和脂油2459;众民5971一见7200,就都欢呼7442,俯伏5307在地6440
    [当代] 突然间,上主降火焚烧了烧化祭和祭坛上的脂肪。人民一看见这景象就都欢呼,俯伏在地上。
    [新译] 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
    [钦定] 有火从主面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,面伏于地。
    [NIV] Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
    [YLT] and fire cometh out from before Jehovah, and consumeth on the altar the burnt-offering, and the fat; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.
    [KJV+] And there came3318 a fire0784 out from before6440 the LORD3068, and consumed0398 upon the altar4196 the burnt offering5930 and the fat2459: {which} when all the people5971 saw7200, they shouted7442, and fell5307 on their faces6440.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8  9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27