利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
14:1 [和合] 耶和华晓谕摩西说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西48720559
    [当代] 上主把有关痳疯病洁净后的条例颁布给摩西。病人被宣布洁净那一天,人要带他到祭司那里。
    [新译] 耶和华对摩西说:
    [钦定] 主告诉摩西说:
    [NIV] The Lord said to Moses,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:2 [和合] “长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见1祭司,
    [和合+] 长大痲疯6879得洁净2893的日子3117,其例8451乃是这样:要带0935他去见祭司3548
    [当代] 并于上节
    [新译] “患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
    [钦定] 长大麻风得洁净的日子的法律是这样:要带他去见祭司;
    [NIV] 'These are the regulations for the diseased person at the time of his ceremonial cleansing, when he is brought to the priest:
    [YLT] `This is a law of the leper, in the day of his cleansing, that he hath been brought in unto the priest,
    [KJV+] This shall be the law8451 of the leper6879 in the day3117 of his cleansing2893: He shall be brought0935 unto the priest3548:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:3 [和合] 祭司要出到营2外察看。若见他的大麻风痊愈了,
    [和合+] 祭司3548要出到331842642351察看7200,若见他的大痲疯5061痊愈了7495
    [当代] 祭司要带他到营外检查,如果发现他的病痊愈了,
    [新译] 祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
    [钦定] 祭司要出到营外察看,看啊,如果麻疯病人的大麻风被医治了,
    [NIV] The priest is to go outside the camp and examine him. If the person has been healed of his infectious skin disease,
    [YLT] and the priest hath gone out unto the outside of the camp, and the priest hath seen, and lo, the plague of leprosy hath ceased from the leper,
    [KJV+] And the priest3548 shall go forth3318 out2351 of the camp4264; and the priest3548 shall look7200, and, behold, {if} the plague5061 of leprosy6883 be healed7495 in the leper6879;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:4 [和合] 就要吩咐人为那求洁净的,拿两只洁净的活鸟和香3柏木、朱红色线并牛4膝草来。
    [和合+] 就要吩咐人6680为那求洁净的28913947两隻8147洁净的288924166833和香柏07306086、朱红色线8144-8438,并牛膝草0231来。
    [当代] 要吩咐他带两只礼仪上定为洁净的鸟、一块香柏木、一条朱红线,和一根牛膝草的嫩枝来。
    [新译] 就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
    [钦定] 就要命令人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。
    [NIV] the priest shall order that two live clean birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop be brought for the one to be cleansed.
    [YLT] and the priest hath commanded, and he hath taken for him who is to be cleansed, two clean living birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
    [KJV+] Then shall the priest3548 command6680 to take3947 for him that is to be cleansed2891 two8147 birds6833 alive2416 {and} clean2889, and cedar0730 wood6086, and scarlet8144-8438, and hyssop0231:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:5 [和合] 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
    [和合+] 祭司3548要吩咐6680用瓦27893627盛活24164325,把一隻025968337819在上面。
    [当代] 祭司要吩咐人在盛满泉水的陶器盆上杀其中的一只鸟,
    [新译] 祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
    [钦定] 祭司要命令用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
    [NIV] Then the priest shall order that one of the birds be killed over fresh water in a clay pot.
    [YLT] `And the priest hath commanded, and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
    [KJV+] And the priest3548 shall command6680 that one0259 of the birds6833 be killed7819 in an earthen2789 vessel3627 over running2416 water4325:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:6 [和合] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草,一同蘸于宰在活水上的鸟血中,
    [和合+] 至于那隻活24166833,祭司要把它和香柏07306086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231一同蘸于28817819在活24164325上的鸟68331818中,
    [当代] 同时他要抓住另一只鸟,把牠连同香柏木、朱红线,和牛膝草一起蘸盆里的血。
    [新译] 至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
    [钦定] 至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一起蘸于宰在活水上的鸟血中,
    [NIV] He is then to take the live bird and dip it, together with the cedar wood, the scarlet yarn and the hyssop, into the blood of the bird that was killed over the fresh water.
    [YLT] [as to] the living bird, he taketh it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and hath dipped them and the living bird in the blood of the slaughtered bird, over the running water,
    [KJV+] As for the living2416 bird6833, he shall take3947 it, and the cedar0730 wood6086, and the scarlet8144-8438, and the hyssop0231, and shall dip2881 them and the living2416 bird6833 in the blood1818 of the bird6833 {that was} killed7819 over the running2416 water4325:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:7 [和合] 用以在那长大麻风求洁净的人身上5洒七6次,就定他为洁净,又把活鸟7放在田8野里。
    [和合+] 用以在那长大痲疯6883求洁净的2891人身上灑513776516471,就定他为洁净2891,又把活24166833放在7971田野77040440
    [当代] 他要在那将被宣布为洁净的病人身上洒血七次,然后宣布他是洁净的。他要放走那只活鸟,让牠飞向郊野。
    [新译] 然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。
    [钦定] 用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。
    [NIV] Seven times he shall sprinkle the one to be cleansed of the infectious disease and pronounce him clean. Then he is to release the live bird in the open fields.
    [YLT] and he hath sprinkled on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and hath pronounced him clean, and hath sent out the living bird on the face of the field.
    [KJV+] And he shall sprinkle5137 upon him that is to be cleansed2891 from the leprosy6883 seven7651 times6471, and shall pronounce him clean2891, and shall let the living2416 bird6833 loose7971 into the open6440 field7704.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:8 [和合] 求洁净的人当洗9衣服,剃去毛发,用水10洗澡,就洁净了,然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住11七天。
    [和合+] 求洁净的人2891当洗3526衣服0899,剃去1548毛髮8181,用水4325洗澡7364,就洁净了2891;然后0310可以进09354264,只是要在自己的帐棚01682351居住342776513117
    [当代] 这个人要洗涤衣服,剃掉所有的毛发,沐浴,然后他在礼仪上就洁净了。他可以进到营里,但是必须在他的帐棚外面先住七天。
    [新译] 那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
    [钦定] 求洁净的人应当洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐篷外居住七天。
    [NIV] 'The person to be cleansed must wash his clothes, shave off all his hair and bathe with water; then he will be ceremonially clean. After this he may come into the camp, but he must stay outside his tent for seven days.
    [YLT] `And he who is to be cleansed hath washed his garments, and hath shaved all his hair, and hath bathed with water, and hath been clean, and afterwards he doth come in unto the camp, and hath dwelt at the outside of his tent seven days.
    [KJV+] And he that is to be cleansed2891 shall wash3526 his clothes0899, and shave1548 off all his hair8181, and wash7364 himself in water4325, that he may be clean2891: and after0310 that he shall come0935 into the camp4264, and shall tarry3427 abroad2351 out of his tent0168 seven7651 days3117.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:9 [和合] 第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就12洁净了。
    [和合+] 第七76373117,再把头上7218所有的头髮8181与鬍鬚2206、眉毛1354-5869,并全身的毛8181,都剃了1548;又要洗3526衣服0899,用水432573641320,就洁净了2891
    [当代] 第七天,他要再剃头,刮胡须,剃掉眉毛和身上所有的毛,又要洗涤衣服,沐浴,然后在礼仪上才算洁净。
    [新译] 第七天,他要把身上一切的毛发都剃去;头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
    [钦定] 第七天,他要把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;他要洗衣服,用水洗身,他就洁净了。
    [NIV] On the seventh day he must shave off all his hair; he must shave his head, his beard, his eyebrows and the rest of his hair. He must wash his clothes and bathe himself with water, and he will be clean.
    [YLT] `And it hath been, on the seventh day -- he shaveth all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair he doth shave, and he hath washed his garments, and hath bathed his flesh with water, and hath been clean.
    [KJV+] But it shall be on the seventh7637 day3117, that he shall shave1548 all his hair8181 off his head7218 and his beard2206 and his eyebrows1354-5869, even all his hair8181 he shall shave1548 off: and he shall wash3526 his clothes0899, also he shall wash7364 his flesh1320 in water4325, and he shall be clean2891.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:10 [和合] “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为13素祭,并油一罗革,一同取来。
    [和合+] 第八80663117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535,又要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油80810259罗革3849,一同取来。
    [当代] 第八天,他要带来两只没有残缺的小公羊、一只一岁大、没有残缺的小母羊、三公斤调和著橄榄油的细面粉,和三分之一公升的橄榄油。
    [新译] “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
    [钦定] 第八天,他要取两只没有瑕疵的公羊羔和一只没有瑕疵、一岁的母羊羔,又要把调油的细面一伊法的十分之三为素祭,并油一罗革,一起拿来。
    [NIV] 'On the eighth day he must bring two male lambs and one ewe lamb a year old, each without defect, along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, and one log of oil.
    [YLT] `And on the eighth day he taketh two lambs, perfect ones, and one ewe-lamb, daughter of a year, a perfect one, and three tenth deals of flour [for] a present, mixed with oil, and one log of oil.
    [KJV+] And on the eighth8066 day3117 he shall take3947 two8147 he lambs3532 without blemish8549, and one0259 ewe lamb3535 of the first1323 year8141 without blemish8549, and three7969 tenth deals6241 of fine flour5560 {for} a meat offering4503, mingled1101 with oil8081, and one0259 log3849 of oil8081.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:11 [和合] 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西,安置在会幕门口耶和华面前。
    [和合+] 行洁净2891之礼的祭司3548要将那求洁净2891的人0376和这些东西安置在597541500168门口6607、耶和华3068面前6440
    [当代] 祭司要带他和这些祭物到上主的圣幕门口,
    [新译] 行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
    [钦定] 使他得洁净的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在集会的帐幕门口、主面前。
    [NIV] The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the Lord at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] `And the priest who is cleansing hath caused the man who is to be cleansed to stand with them before Jehovah, at the opening of the tent of meeting,
    [KJV+] And the priest3548 that maketh {him} clean2891 shall present5975 the man0376 that is to be made clean2891, and those things, before6440 the LORD3068, {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:12 [和合] 祭司要取一只公羊羔,献为赎14愆祭,和那一罗革油,一同作15摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [和合+] 祭司3548要取3947一隻0259公羊羔3532献为7126赎愆祭0817,和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
    [当代] 然后献上一只小公羊和三分之一公升的橄榄油作赎过祭,把这些奉献给上主作特别礼物。
    [新译] 祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [钦定] 祭司要取一只公羊羔,把他献为赎愆祭,和那一罗革油一起作摇祭,在主面前摇一摇;
    [NIV] 'Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the Lord as a wave offering.
    [YLT] and the priest hath taken the one he-lamb, and hath brought it near for a guilt-offering, also the log of oil, and hath waved them -- a wave offering before Jehovah.
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 one0259 he lamb3532, and offer7126 him for a trespass offering0817, and the log3849 of oil8081, and wave5130 them {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:13 [和合] 把公羊羔16宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要17归祭司,与赎罪祭一样,是至18圣的。
    [和合+] 把公羊羔3532宰于781969444725,就是宰7819赎罪祭牲2403和燔祭牲5930之地4725。赎愆祭2403要归祭司3548,与赎罪祭0817一样,是至69446944的。
    [当代] 他要在那宰赎罪祭和烧化祭祭牲的神圣场所宰这只小羊。他必须这样做,因为赎过祭跟赎罪祭一样是归祭司的,是至圣的。
    [新译] 他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;
    [钦定] 他要把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭和燔祭之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。
    [NIV] He is to slaughter the lamb in the holy place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered. Like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.
    [YLT] `And he hath slaughtered the lamb in the place where he slaughtereth the sin-offering and the burnt-offering, in the holy place; for like the sin-offering the guilt-offering is to the priest; it [is] most holy.
    [KJV+] And he shall slay7819 the lamb3532 in the place4725 where he shall kill7819 the sin offering2403 and the burnt offering5930, in the holy6944 place4725: for as the sin offering2403 {is} the priest's3548, {so is} the trespass offering0817: it {is} most6944 holy6944:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:14 [和合] 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的19右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    [和合+] 祭司3548要取3947些赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
    [当代] 祭司要拿些赎过祭的血,把它抹在那要求宣布洁净的人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。
    [新译] 祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
    [钦定] 祭司要取些赎愆祭的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    [NIV] The priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [YLT] `And the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and the priest hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 {some} of the blood1818 of the trespass offering0817, and the priest3548 shall put5414 {it} upon the tip8571 of the right3233 ear0241 of him that is to be cleansed2891, and upon the thumb0931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of his right3233 foot7272:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:15 [和合] 祭司要从那一罗革油中取些,倒在自己的左手掌里,
    [和合+] 祭司3548要从那一罗革38498081中取3947些倒在3332自己的左手8042掌里3709
    [当代] 祭司要倒一些橄榄油在左手心上,
    [新译] 祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
    [钦定] 祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,
    [NIV] The priest shall then take some of the log of oil, pour it in the palm of his own left hand,
    [YLT] and the priest hath taken of the log of oil, and hath poured on the left palm of the priest,
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 {some} of the log3849 of oil8081, and pour3332 {it} into the palm3709 of his own3548 left hand8042:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:16 [和合] 把右手的一个指头,蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。
    [和合+] 把右手3233的一个指头0676蘸在288180423709的油8081里,在耶和华3068面前6440用指头0676513776516471
    [当代] 用右手的手指蘸那油,在上主面前洒七次。
    [新译] 把右手的一个指头,蘸在左掌的油里,在耶和华面前用指头把油弹七次。
    [钦定] 把右手的一个指头蘸在左手的油里,在主面前用指头弹七次。
    [NIV] dip his right forefinger into the oil in his palm, and with his finger sprinkle some of it before the Lord seven times.
    [YLT] and the priest hath dipped his right finger in the oil which [is] on his left palm, and hath sprinkled of the oil with his finger seven times before Jehovah.
    [KJV+] And the priest3548 shall dip2881 his right3233 finger0676 in the oil8081 that {is} in his left8042 hand3709, and shall sprinkle5137 of the oil8081 with his finger0676 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:17 [和合] 将手里所剩的油,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
    [和合+] 将手里3709所剩的349980815414在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指0931上,就是抹在赎愆祭牲0817的血1818上。
    [当代] 他也要拿一些放在左手心上的油和一些赎过祭的血抹在那要求宣布洁净的人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。
    [新译] 然后祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
    [钦定] 将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭的血上。
    [NIV] The priest is to put some of the oil remaining in his palm on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot, on top of the blood of the guilt offering.
    [YLT] `And of the residue of the oil which [is] on his palm, the priest putteth on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt-offering;
    [KJV+] And of the rest3499 of the oil8081 that {is} in his hand3709 shall the priest3548 put5414 upon the tip8571 of the right3233 ear0241 of him that is to be cleansed2891, and upon the thumb0931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of his right3233 foot7272, upon the blood1818 of the trespass offering0817:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:18 [和合] 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他20赎罪。
    [和合+] 祭司3548手里3709所剩的34988081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
    [当代] 他也要把手心上剩下的油倒在那人头上。祭司要用这种方法在上主面前为那人行洁净礼。
    [新译] 祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。
    [钦定] 祭司手里所剩的油要倒在那求洁净人的头上,在主面前为他赎罪。
    [NIV] The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed and make atonement for him before the Lord.
    [YLT] and the remnant of the oil which [is] on the palm of the priest, he putteth on the head of him who is to be cleansed, and the priest hath made atonement for him before Jehovah.
    [KJV+] And the remnant3498 of the oil8081 that {is} in the priest's3548 hand3709 he shall pour5414 upon the head7218 of him that is to be cleansed2891: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:19 [和合] 祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪,然后要宰燔祭牲,
    [和合+] 祭司3548要献6213赎罪祭2403,为那本不洁净2932、求洁净的人2891赎罪3722;然后0310要宰7819燔祭牲5930
    [当代] 接著,祭司要献赎罪祭,并且为那人行洁净礼,然后宰烧化祭的祭牲,
    [新译] 祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。
    [钦定] 祭司要献赎罪祭,为那不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭,
    [NIV] 'Then the priest is to sacrifice the sin offering and make atonement for the one to be cleansed from his uncleanness. After that, the priest shall slaughter the burnt offering
    [YLT] `And the priest hath made the sin-offering, and hath made atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterwards he doth slaughter the burnt-offering;
    [KJV+] And the priest3548 shall offer6213 the sin offering2403, and make an atonement3722 for him that is to be cleansed2891 from his uncleanness2932; and afterward0310 he shall kill7819 the burnt offering5930:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:20 [和合] 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。
    [和合+] 把燔祭5930和素祭4503献在5927坛上4196,为他赎罪3722,他就洁净了2891
    [当代] 把牠和素祭献在祭坛上。祭司要用这方法为那人行洁净礼,他就洁净了。
    [新译] 祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
    [钦定] 把燔祭和素祭献在坛上,祭司为他赎罪,他就洁净了。
    [NIV] and offer it on the altar, together with the grain offering, and make atonement for him, and he will be clean.
    [YLT] and the priest hath caused the burnt-offering to ascend, also the present, on the altar, and the priest hath made atonement for him, and he hath been clean.
    [KJV+] And the priest3548 shall offer5927 the burnt offering5930 and the meat offering4503 upon the altar4196: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him, and he shall be clean2891.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:21 [和合] “他若贫穷不能预备21够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。
    [和合+] 他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调11018081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来;
    [当代] 如果那人贫穷,买不起那么多祭物,他可以用一只小公羊来作赎过祭,把牠献给上主作特别礼物。他只要带一公斤调和著橄榄油的细面粉作素祭,加上三分之一公升的橄榄油。
    [新译] “但如果他贫穷,经济能力不足,他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭,摇一摇为他赎罪;要把调油的细面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿来;
    [钦定] 他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,和油一罗革一起拿来;
    [NIV] 'If, however, he is poor and cannot afford these, he must take one male lamb as a guilt offering to be waved to make atonement for him, together with a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, a log of oil,
    [YLT] `And if he [is] poor, and his hand is not reaching [these things], then he hath taken one lamb -- a guilt-offering, for a wave-offering, to make atonement for him, and one-tenth deal of flour mixed with oil for a present, and a log of oil,
    [KJV+] And if he {be} poor1800, and cannot get3027-5381 so much; then he shall take3947 one0259 lamb3532 {for} a trespass offering0817 to be waved8573, to make an atonement3722 for him, and one0259 tenth deal6241 of fine flour5560 mingled1101 with oil8081 for a meat offering4503, and a log3849 of oil8081;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:22 [和合] 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏22鸽;一只作赎罪祭,一只作燔祭。
    [和合+] 又照他的力量30275381两隻8147斑鸠8449或是两隻814711213123,一隻0259作赎罪祭2403,一隻0259作燔祭5930
    [当代] 他还要带两只鸽子或斑鸠来,一只作赎罪祭,一只作烧化祭。
    [新译] 又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
    [钦定] 又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
    [NIV] and two doves or two young pigeons, which he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.
    [YLT] and two turtle-doves, or two young pigeons, which his hand reacheth to, and one hath been a sin-offering, and the one a burnt-offering;
    [KJV+] And two8147 turtledoves8449, or two8147 young1121 pigeons3123, such as he is able to get3027-5381; and the one0259 shall be a sin offering2403, and the other0259 a burnt offering5930.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:23 [和合] 第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口耶和华面前,交给祭司。
    [和合+] 第八80663117,要为洁净2893,把这些带到093541500168门口6607、耶和华3068面前6440,交给祭司3548
    [当代] 第八天,就是他要被宣布为洁净的那一天,他要把这些祭物带到圣幕门口、上主面前,交给祭司。
    [新译] 第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
    [钦定] 第八天,要为他的洁净,把这些带到集会的帐幕门口、主面前,交给祭司。
    [NIV] 'On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the Lord.
    [YLT] and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah.
    [KJV+] And he shall bring0935 them on the eighth8066 day3117 for his cleansing2893 unto the priest3548, unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:24 [和合] 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油,一同作23摇祭,在耶和华面前摇一摇。
    [和合+] 祭司3548要把赎愆祭0817的羊羔3532和那一罗革38498081一同作摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130
    [当代] 祭司要把赎过祭的小公羊和橄榄油作特别礼物献给上主。
    [新译] 祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭;
    [钦定] 祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一起作摇祭,祭司在主面前摇一摇。
    [NIV] The priest is to take the lamb for the guilt offering, together with the log of oil, and wave them before the Lord as a wave offering.
    [YLT] `And the priest hath taken the lamb of the guilt-offering, and the log of oil, and the priest hath waved them -- a wave-offering before Jehovah;
    [KJV+] And the priest3548 shall take3947 the lamb3532 of the trespass offering0817, and the log3849 of oil8081, and the priest3548 shall wave5130 them {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:25 [和合] 要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右24耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    [和合+] 要宰了7819赎愆祭0817的羊羔3532,取些3947赎愆祭牲0817的血1818,抹在5414那求洁净人2891的右32330241垂上8571和右32333027的大拇指上0931,并右32337272的大拇指上0931
    [当代] 他要宰那只小羊,拿一些血,抹在那人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上。
    [新译] 然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
    [钦定] 他要宰了赎愆祭的羊羔,祭司要取些赎愆祭的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和他右手的大拇指上,并他右脚的大拇指上。
    [NIV] He shall slaughter the lamb for the guilt offering and take some of its blood and put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [YLT] and he hath slaughtered the lamb of the guilt-offering, and the priest hath taken of the blood of the guilt-offering, and hath put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot;
    [KJV+] And he shall kill7819 the lamb3532 of the trespass offering0817, and the priest3548 shall take3947 {some} of the blood1818 of the trespass offering0817, and put5414 {it} upon the tip8571 of the right3233 ear0241 of him that is to be cleansed2891, and upon the thumb0931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of his right3233 foot7272:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:26 [和合] 祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
    [和合+] 祭司3548要把些油8081倒在3332自己的左手8042掌里3709
    [当代] 祭司要倒一些油在左手心上,
    [新译] 祭司要把一些油倒在自己的左掌里;
    [钦定] 祭司要把一些油倒在他自己的左手掌里,
    [NIV] The priest is to pour some of the oil into the palm of his own left hand,
    [YLT] and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
    [KJV+] And the priest3548 shall pour3332 of the oil8081 into the palm3709 of his own3548 left hand8042:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:27 [和合] 把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次。
    [和合+] 把左80423709里的油8081,在耶和华3068面前6440,用右手3233的一个指头0676513776516471
    [当代] 用右手指蘸油,在上主面前洒七次。
    [新译] 用右手的一个指头把左掌中的油,在耶和华面前弹七次。
    [钦定] 祭司把他左手里的油,在主面前,用他右手的一个指头弹七次,
    [NIV] and with his right forefinger sprinkle some of the oil from his palm seven times before the Lord.
    [YLT] and the priest hath sprinkled with his right finger of the oil which [is] on his left palm, seven times before Jehovah.
    [KJV+] And the priest3548 shall sprinkle5137 with his right3233 finger0676 {some} of the oil8081 that {is} in his left8042 hand3709 seven7651 times6471 before6440 the LORD3068:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:28 [和合] 又把手里的油,抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。
    [和合+] 又把手里3709的油80815414些在那求洁净人2891的右323302418571上和右32333027的大拇指0931上,并右32337272的大拇指0931上,就是抹赎愆祭0817之血1818的原处4725
    [当代] 他要用油抹在那人的右耳垂、右手的大拇指,和右脚的大拇指上,就是用赎过祭的血抹过的地方。
    [新译] 祭司又要把手中的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹了赎愆祭牲的血的地方。
    [钦定] 祭司又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和他右手的大拇指上,并他右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的地方。
    [NIV] Some of the oil in his palm he is to put on the same places he put the blood of the guilt offering-on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
    [YLT] `And the priest hath put of the oil which [is] on his palm, on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the place of the blood of the guilt-offering;
    [KJV+] And the priest3548 shall put5414 of the oil8081 that {is} in his hand3709 upon the tip8571 of the right3233 ear0241 of him that is to be cleansed2891, and upon the thumb0931 of his right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of his right3233 foot7272, upon the place4725 of the blood1818 of the trespass offering0817:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:29 [和合] 祭司手里所剩的油,要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
    [和合+] 祭司3548手里3709所剩的34988081要抹在5414那求洁净人2891的头上7218,在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
    [当代] 他也要把手心上剩下的油倒在那人头上。他要用这种方法在上主面前为那人行洁净礼。
    [新译] 祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
    [钦定] 祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在主面前为他赎罪。
    [NIV] The rest of the oil in his palm the priest shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
    [YLT] and the remnant of the oil which [is] on the palm of the priest he doth put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him, before Jehovah.
    [KJV+] And the rest3498 of the oil8081 that {is} in the priest's3548 hand3709 he shall put5414 upon the head7218 of him that is to be cleansed2891, to make an atonement3722 for him before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:30 [和合] 那人又要照他的力量献上一只斑鸠,或是一只雏25鸽,
    [和合+] 那人又要照0834他的力量3027献上6213一隻0259斑鸠8449或是一隻雏11213123
    [当代] 接著,他要献一只鸽子或斑鸠
    [新译] 那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。
    [钦定] 那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,
    [NIV] Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
    [YLT] `And he hath made the one of the turtle-doves, or of the young pigeons (from that which his hand reacheth to,
    [KJV+] And he shall offer6213 the one0259 of the turtledoves8449, or of the young1121 pigeons3123, such as0834 he can get3027-5381;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:31 [和合] 就是他所能办的;一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上。祭司要在耶和华面前为他赎罪。
    [和合+] 就是他所能办的5381,一隻0259为赎罪祭2403,一隻0259为燔祭5930,与素祭4503一同献上;祭司3548要在耶和华3068面前6440为他赎罪3722
    [当代] 作赎罪祭,另一只作烧化祭,跟素祭一齐献上。祭司要用这种方法在上主面前为那人行洁净礼。
    [新译] 他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
    [钦定] 就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一起献上;祭司要在主面前为那求洁净的人赎罪。
    [NIV] one as a sin offering and the other as a burnt offering, together with the grain offering. In this way the priest will make atonement before the Lord on behalf of the one to be cleansed.'
    [YLT] [even] that which his hand reacheth to), the one a sin-offering, and the one a burnt offering, besides the present, and the priest hath made atonement for him who is to be cleansed before Jehovah.
    [KJV+] {Even} such as he3027 is able to get5381, the one0259 {for} a sin offering2403, and the other0259 {for} a burnt offering5930, with the meat offering4503: and the priest3548 shall make an atonement3722 for him that is to be cleansed2891 before6440 the LORD3068.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:32 [和合] 这是那有大麻风灾病的人,不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
    [和合+] 这是那有大痲疯6883灾病5061的人、不能将关乎得洁净2893之物预备5381够数的条例8451
    [当代] 这是那患痳疯病、但买不起洁净礼所该献的祭物的人应该遵行的条例。有关房子发霉的条例
    [新译] 这是关于患了痲风病,但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人,应守的律例。”
    [钦定] 这是有关有大麻风灾病的人、不能将使他得洁净之物预备够数的律法。
    [NIV] These are the regulations for anyone who has an infectious skin disease and who cannot afford the regular offerings for his cleansing.
    [YLT] This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.`
    [KJV+] This {is} the law8451 {of him} in whom {is} the plague5061 of leprosy6883, whose hand3027 is not able to get5381 {that which pertaineth} to his cleansing2893.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:33 [和合] 耶和华晓谕摩西亚伦说:
    [和合+] 耶和华3068晓谕1696摩西4872、亚伦01750559
    [当代] 上主向摩西和亚伦
    [新译] 耶和华对摩西和亚伦说:
    [钦定] 主告诉摩西、亚伦说:
    [NIV] The Lord said to Moses and Aaron,
    [YLT] And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
    [KJV+] And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872 and unto Aaron0175, saying0559,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:34 [和合] “你们到了我赐给你们26为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中,有大麻风的灾病,
    [和合+] 你们到了0935我赐给5414你们为业0272的迦南36670776,我若使5414你们所得为业0272之地0776的房屋中1004有大痲疯6883的灾病5061
    [当代] 颁布有关房子发霉的条例。这些条例适用于以色列人进入上主赐给他们作产业的迦南地以后。
    [新译] “你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
    [钦定] 你们到了我给你们为业的迦南地,我若使你们所得为业之地的房屋中有大麻风的灾病,
    [NIV] 'When you enter the land of Canaan, which I am giving you as your possession, and I put a spreading mildew in a house in that land,
    [YLT] `When ye come in unto the land of Canaan, which I am giving to you for a possession, and I have put a plague of leprosy in a house [in] the land of your possession;
    [KJV+] When ye be come0935 into the land0776 of Canaan3667, which I give5414 to you for a possession0272, and I put5414 the plague5061 of leprosy6883 in a house1004 of the land0776 of your possession0272;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:35 [和合] 房主就要去告诉祭司说:‘据我看,房屋中似乎有灾病。’
    [和合+] 1004主就要去0935告诉5046祭司35480559:据我看7200,房屋中1004似乎有灾病5061
    [当代] 任何人发现自己的房子有发霉的现象,必须向祭司报告。
    [新译] 房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’
    [钦定] 房主就要去告诉祭司说:据我看,房屋中似乎有灾病。
    [NIV] the owner of the house must go and tell the priest, 'I have seen something that looks like mildew in my house.'
    [YLT] then hath he whose the house [is] come in and declared to the priest, saying, As a plague hath appeared to me in the house;
    [KJV+] And he that owneth the house1004 shall come0935 and tell5046 the priest3548, saying0559, It seemeth7200 to me {there is} as it were a plague5061 in the house1004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:36 [和合] 祭司还没有进去察看灾病以前,就要吩咐人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
    [和合+] 祭司3548还没有进去0935察看7200灾病以前,就要吩咐6680人把房子1004腾空6437,免得房子里1004所有的都成了不洁净2930;然后0310祭司3548要进去0935察看7200房子1004
    [当代] 祭司要吩咐人把房子里所有的东西都搬出来,免得房子里面的东西都被宣布为不洁净。东西搬出来后,祭司要进入房子,
    [新译] 祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。
    [钦定] 祭司还没有进去察看灾病以前,就要命令人把房子腾空,免得房子里所有的都成了不洁净;然后祭司要进去察看房子。
    [NIV] The priest is to order the house to be emptied before he goes in to examine the mildew, so that nothing in the house will be pronounced unclean. After this the priest is to go in and inspect the house.
    [YLT] and the priest hath commanded, and they have prepared the house before the priest cometh in to see the plague (that all which [is] in the house be not unclean), and afterwards doth the priest come in to see the house;
    [KJV+] Then the priest3548 shall command6680 that they empty6437 the house1004, before the priest3548 go0935 {into it} to see7200 the plague5061, that all that {is} in the house1004 be not made unclean2930: and afterward0310 the priest3548 shall go0935 in to see7200 the house1004:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:37 [和合] 他要察看那灾病,灾病若在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
    [和合+] 他要察看7200那灾病5061,灾病5061若在房子1004的墙上7023有发绿3422或发红0125的凹斑纹8258,现象4758821744807023
    [当代] 检查发霉的地方。如果他发现有绿斑点或红斑点侵蚀墙壁,
    [新译] 他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;
    [钦定] 他要察看那灾病,看啊,若见灾病在房子的墙上有发绿或发红的凹斑纹,现象洼于墙,
    [NIV] He is to examine the mildew on the walls, and if it has greenish or reddish depressions that appear to be deeper than the surface of the wall,
    [YLT] and he hath seen the plague, and lo, the plague [is] in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance [is] lower than the wall,
    [KJV+] And he shall look7200 on the plague5061, and, behold, {if} the plague5061 {be} in the walls7023 of the house1004 with hollow strakes8258, greenish3422 or reddish0125, which in sight4758 {are} lower8217 than4480 the wall7023;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:38 [和合] 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
    [和合+] 祭司3548就要出到331810046607外,把房子1004封锁546276513117
    [当代] 他要出来,把房子关锁七天。
    [新译] 祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
    [钦定] 祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
    [NIV] the priest shall go out the doorway of the house and close it up for seven days.
    [YLT] and the priest hath gone out of the house unto the opening of the house, and hath shut up the house seven days.
    [KJV+] Then the priest3548 shall go3318 out of the house1004 to the door6607 of the house1004, and shut5462 up the house1004 seven7651 days3117:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:39 [和合] 第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
    [和合+] 第七76373117,祭司3548要再去7725察看7200,灾病5061若在房子1004的墙上7023发散6581
    [当代] 第七天,他要再回去检查,如果发现霉已经蔓延,
    [新译] 第七天,祭司要回来察看,如果发现病症在房屋的墙上蔓延,
    [钦定] 第七天,祭司要再去察看,看啊,若见灾病在房子的墙上扩散,
    [NIV] On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
    [YLT] `And the priest hath turned back on the seventh day, and hath seen, and lo, the plague hath spread in the walls of the house,
    [KJV+] And the priest3548 shall come again7725 the seventh7637 day3117, and shall look7200: and, behold, {if} the plague5061 be spread6581 in the walls7023 of the house1004;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:40 [和合] 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
    [和合+] 就要吩咐人6680把那2004有灾病5061的石头0068挖出来2502,扔在7993-085358922351不洁净2931之处4725
    [当代] 就要吩咐人把有霉的石头挪开,要丢在城外不洁净的地方。
    [新译] 祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
    [钦定] 祭司就要命令人把那有灾病的石头挖出来,他们要把它们扔在城外不洁净之处;
    [NIV] he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
    [YLT] and the priest hath commanded, and they have drawn out the stones in which the plague [is], and have cast them unto the outside of the city, unto an unclean place;
    [KJV+] Then the priest3548 shall command6680 that they take2502 away the stones0068 in which2004 the plague5061 {is}, and they shall cast7993-0853 them into an unclean2931 place4725 without2351 the city5892:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:41 [和合] 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
    [和合+] 也要叫人刮71061004内的四围5439,所刮掉7096的灰泥6083要倒在821058922351不洁净2931之处4725
    [当代] 然后,他要吩咐人把墙壁上的灰泥刮掉,把它丢在城外不洁净的地方。
    [新译] 要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
    [钦定] 他也要叫人刮房内的四周,他们所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
    [NIV] He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
    [YLT] and the house he doth cause to be scraped within round about, and they have poured out the clay which they have scraped off, at the outside of the city, at an unclean place;
    [KJV+] And he shall cause the house1004 to be scraped7106 within1004 round about5439, and they shall pour8210 out the dust6083 that they scrape7096 off without2351 the city5892 into an unclean2931 place4725:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:42 [和合] 又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。
    [和合+] 又要用3947别的0312石头0068代替0935那挖出来8478的石头0068,要另03123947灰泥60832902房子1004
    [当代] 那挪开石头的地方要另用石头补上,墙壁用灰泥重新粉刷。
    [新译] 拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
    [钦定] 他们要用别的石头代替那挖出来的石头,他要另用灰泥抹房子。
    [NIV] Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
    [YLT] and they have taken other stones, and brought [them] in unto the place of the stones, and other clay he taketh and hath daubed the house.
    [KJV+] And they shall take3947 other0312 stones0068, and put0935 {them} in the place8478 of those stones0068; and he shall take3947 other0312 morter6083, and shall plaister2902 the house1004.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:43 [和合] “他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
    [和合+] 他挖出2502石头0068,刮了7096房子1004,墁了2902以后0310,灾病5061若在房子里1004又发现6524
    [当代] 在挪开石头、刮掉灰泥、重新粉刷以后,如果房子再发霉,
    [新译] “如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
    [钦定] 他挖出石头,刮了房子,抹了以后,灾病若在房子里又发现,
    [NIV] 'If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
    [YLT] `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
    [KJV+] And if the plague5061 come again7725, and break6524 out in the house1004, after0310 that he hath taken2502 away the stones0068, and after0310 he hath scraped7096 the house1004, and after0310 it is plaistered2902;
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:44 [和合] 祭司就要进去察看,灾病若在房子里发散,这就是房内27蚕食的大麻风,是不洁净。
    [和合+] 祭司3548就要进去0935察看7200,灾病5061若在房子里1004发散6581,这就是房内1004蚕食的3992大痲疯6883,是不洁净2931
    [当代] 祭司要去检查,霉若蔓延了,这房子就不洁净。
    [新译] 祭司就要进去察看;如果发现病症在房屋里有蔓延的现象,这就是房屋里顽恶的发霉现象,那房屋就不洁净了。
    [钦定] 祭司就要进去察看,看啊,灾病若在房子里扩散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净的。
    [NIV] the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
    [YLT] then hath the priest come in and seen, and lo, the plague hath spread in the house; it [is] a fretting leprosy in the house; it [is] unclean.
    [KJV+] Then the priest3548 shall come0935 and look7200, and, behold, {if} the plague5061 be spread6581 in the house1004, it {is} a fretting3992 leprosy6883 in the house1004: it {is} unclean2931.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:45 [和合] 他就要拆28毁房子,把石头、木头、灰泥,都搬到城外不洁净之处。
    [和合+] 他就要拆毁5422房子1004,把石头0068、木头6086、灰泥6083都搬到331858922351不洁净2931之处4725
    [当代] 房子要拆掉,把石头、木料、灰泥都搬到城外不洁净的地方丢掉。
    [新译] 要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
    [钦定] 他就要拆毁房子,他要把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
    [NIV] It must be torn down-its stones, timbers and all the plaster-and taken out of the town to an unclean place.
    [YLT] `And he hath broken down the house, its stones, and its wood, and all the clay of the house, and he hath brought [them] forth unto the outside of the city, unto an unclean place.
    [KJV+] And he shall break down5422 the house1004, the stones0068 of it, and the timber6086 thereof, and all the morter6083 of the house1004; and he shall carry {them} forth3318 out2351 of the city5892 into an unclean2931 place4725.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:46 [和合] 在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
    [和合+] 在房子1004封锁5462的时候3117,进去的人0935必不洁净2930到晚上6153
    [当代] 房子被关锁期间,无论谁进去,谁就不洁净到当天傍晚。
    [新译] 在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
    [钦定] 并且在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上;
    [NIV] 'Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
    [YLT] `And he who is going in unto the house all the days he hath shut it up, is unclean till the evening;
    [KJV+] Moreover he that goeth0935 into the house1004 all the while3117 that it is shut5462 up shall be unclean2930 until the even6153.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:47 [和合] 在房子里躺着的,必洗29衣服;在房子里吃饭的,也必洗衣服。
    [和合+] 在房子里1004躺着的7901必洗3526衣服0899;在房子里1004吃饭的0398也必洗3526衣服0899
    [当代] 任何人在那房子里躺卧或吃喝都要洗涤衣服。
    [新译] 在房屋里睡觉的人,要洗净自己的衣服;在房屋里吃饭的人,也要洗净自己的衣服。
    [钦定] 在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
    [NIV] Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
    [YLT] and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
    [KJV+] And he that lieth7901 in the house1004 shall wash3526 his clothes0899; and he that eateth0398 in the house1004 shall wash3526 his clothes0899.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:48 [和合] “房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
    [和合+] 房子1004墁了2902以后0310,祭司3548若进09350935察看7200,见灾病5061在房内1004没有发散6581,就要定房子1004为洁净2891,因为灾病5061已经消除7495
    [当代] 房子重新粉刷后,祭司回来检查,如果墙壁不再发霉,他要宣布这房子是洁净的,因为霉已经完全消失。
    [新译] “房屋粉刷以后,祭司进去察看,如果看见病症在房屋里没有蔓延,祭司就要宣布那房屋为洁净,因为已经复原了。
    [钦定] 房子抹了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有扩散,就要宣告房子为洁净,因为灾病已经被医治了。
    [NIV] 'But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
    [YLT] `And if the priest certainly come in, and hath seen, and lo, the plague hath not spread in the house after the daubing of the house, then hath the priest pronounced the house clean, for the plague hath been healed.
    [KJV+] And if the priest3548 shall come in0935-0935, and look7200 {upon it}, and, behold, the plague5061 hath not spread6581 in the house1004, after0310 the house1004 was plaistered2902: then the priest3548 shall pronounce the house1004 clean2891, because the plague5061 is healed7495.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:49 [和合] 要为洁净30房子,取两只鸟和香柏木,朱红色线并牛膝草,
    [和合+] 要为洁净2398房子10043947两隻81476833和香柏07306086、朱红色线8144-8438并牛膝草0231
    [当代] 他要带来两只鸟、一块香柏木、一条朱红线,和一根牛膝草的嫩枝,为房子行洁净礼。
    [新译] 为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
    [钦定] 他要为洁净房子取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
    [NIV] To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
    [YLT] `And he hath taken for the cleansing of the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop;
    [KJV+] And he shall take3947 to cleanse2398 the house1004 two8147 birds6833, and cedar0730 wood6086, and scarlet8144-8438, and hyssop0231:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:50 [和合] 用瓦器盛31活水,把一只鸟宰在上面,
    [和合+] 用瓦27893627盛活24164325,把一隻02596833宰在7819上面,
    [当代] 他要在盛满泉水的陶器盆上杀了其中的一只鸟,
    [新译] 把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀;
    [钦定] 他要用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
    [NIV] He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
    [YLT] and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
    [KJV+] And he shall kill7819 the one0259 of the birds6833 in an earthen2789 vessel3627 over running2416 water4325:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:51 [和合] 把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
    [和合+] 把香柏07306086、牛膝草0231、朱红色线8144-8438,并那活24166833,都蘸在2881被宰的78196833血中1818与活2416水中4325,用以灑5137房子100476516471
    [当代] 然后拿香柏木、牛膝草、朱红线,和另一只活鸟,用它们蘸盆里的血,洒房子七次。
    [新译] 然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
    [钦定] 他要把香柏木、牛膝草、朱红色线,并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
    [NIV] Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
    [YLT] and he hath taken the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and hath dipped them in the blood of the slaughtered bird, and in the running water, and hath sprinkled upon the house seven times.
    [KJV+] And he shall take3947 the cedar0730 wood6086, and the hyssop0231, and the scarlet8144-8438, and the living2416 bird6833, and dip2881 them in the blood1818 of the slain7819 bird6833, and in the running2416 water4325, and sprinkle5137 the house1004 seven7651 times6471:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:52 [和合] 要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
    [和合+] 要用鸟68331818、活24164325、活24166833、香柏07306086、牛膝草0231,并朱红色线8144-8438,洁净2398那房子1004
    [当代] 他要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,和朱红线为房子行洁净礼。
    [新译] 他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
    [钦定] 他要用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草,并朱红色线,洁净那房子。
    [NIV] He shall purify the house with the bird's blood, the fresh water, the live bird, the cedar wood, the hyssop and the scarlet yarn.
    [YLT] `And he hath cleansed the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
    [KJV+] And he shall cleanse2398 the house1004 with the blood1818 of the bird6833, and with the running2416 water4325, and with the living2416 bird6833, and with the cedar0730 wood6086, and with the hyssop0231, and with the scarlet8144-8438:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:53 [和合] 但要把活鸟32放在城外田野里。这样洁净房子(原文作“为房子赎罪”),房子就洁净了。”
    [和合+] 但要把活24166833放在797158922351田野7704里。这样洁净房子(原文是为房子1004赎罪3722),房子就洁净了2891
    [当代] 然后,他要把那只活鸟放了,让牠飞向郊野。他要用这种方法为房子行洁净礼,房子就洁净了。
    [新译] 然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
    [钦定] 但他要把活鸟放在城外田野里。这样为房子赎罪,房子就洁净了。
    [NIV] Then he is to release the live bird in the open fields outside the town. In this way he will make atonement for the house, and it will be clean.'
    [YLT] and he hath sent away the living bird unto the outside of the city unto the face of the field, and hath made atonement for the house, and it hath been clean.
    [KJV+] But he shall let go7971 the living2416 bird6833 out2351 of the city5892 into the open6440 fields7704, and make an atonement3722 for the house1004: and it shall be clean2891.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:54 [和合] 这是为各类大麻风的灾病和头33疥,
    [和合+] 这是为各类大痲疯6883的灾病5061和头疥5424
    [当代] 以上是有关痳疯病,
    [新译] 以上是有关各种痲风病、癣疥、
    [钦定] 这是为各类大麻风的灾病和头疥,
    [NIV] These are the regulations for any infectious skin disease, for an itch,
    [YLT] `This [is] the law for every plague of the leprosy and for scall,
    [KJV+] This {is} the law8451 for all manner of plague5061 of leprosy6883, and scall5424,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:55 [和合] 34衣服与房子的大麻风,
    [和合+] 并衣服0899与房子1004的大痲疯6883
    [当代] 皮肤上有肿疱、癣、发炎,以及有关衣服和房子发霉的各种条例。
    [新译] 衣服和房屋发霉、
    [钦定] 并衣服与房子的大麻风,
    [NIV] for mildew in clothing or in a house,
    [YLT] and for leprosy of a garment, and of a house,
    [KJV+] And for the leprosy6883 of a garment0899, and of a house1004,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:56 [和合] 以及35疖子、癣、火斑,所立的条例;
    [和合+] 以及疖子7613、癣5597、火斑0934所立的条例8451
    [当代] 并于上节
    [新译] 肿瘤、疮癣和火斑的律例;
    [钦定] 以及疖子、癣、火斑所立的律法,
    [NIV] and for a swelling, a rash or a bright spot,
    [YLT] and for a rising, and for a scab, and for a bright spot, --
    [KJV+] And for a rising7613, and for a scab5597, and for a bright spot0934:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
14:57 [和合] 指明何时为36洁净,何时为不洁净。这是大麻风的条例。
    [和合+] 指明3384何时3117为洁净2889,何时3117为不洁净2931。这是大痲疯6883的条例8451
    [当代] 这些条例要作为决定洁净和不洁净的根据。
    [新译] 指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。
    [钦定] 指明什么时候为洁净,什么时候为不洁净。这是大麻风的律法。
    [NIV] to determine when something is clean or unclean. These are the regulations for infectious skin diseases and mildew.
    [YLT] to direct in the day of being unclean, and in the day of being clean; this [is] the law of the leprosy.`
    [KJV+] To teach3384 when3117 {it is} unclean2931, and when3117 {it is} clean2889: this {is} the law8451 of leprosy6883.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
利未记Leviticus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27