17:1 |
[和合] |
耶和华对摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068对1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主吩咐摩西 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
“你晓谕亚伦和他儿子并以色列众人说:“耶和华所吩咐的乃是这样: |
|
[和合+] |
你晓谕1696亚伦0175和他儿子1121并以色列3478众人1121说0559,耶和华3068所吩咐6680的乃是这样: |
|
[当代] |
向亚伦和他的儿子们,以及以色列全体人民颁布下列的条例。 |
|
[新译] |
“你要告诉亚伦和他的儿子,以及以色列人,对他们说:这是耶和华的吩咐: |
|
[钦定] |
你告诉亚伦和他的儿子们并所有以色列儿女说,主所命令的是这样: |
|
[NIV] |
'Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'This is what the Lord has commanded: |
|
[YLT] |
`Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel; and thou hast said unto them, This [is] the thing which Jehovah hath commanded, saying, |
|
[KJV+] |
Speak1696 unto Aaron0175, and unto his sons1121, and unto all the children1121 of Israel3478, and say0559 unto them; This {is} the thing1697 which the LORD3068 hath commanded6680, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
凡以色列家中的人,宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不拘宰于营内营外, |
|
[和合+] |
凡以色列3478家中1004的人0376宰7819公牛7794,或是绵羊羔3775,或是山羊5795,不拘宰于7819营4264内营4264外2351, |
|
[当代] |
以色列人除了在上主的圣幕门口宰公牛、绵羊、公山羊献给上主作祭物外,如果随便在别的地方宰祭牲,就是违反了法律的规定。他既然使血流出,必须从上帝的子民中除名。 |
|
[新译] |
以色列家的任何人,不论在营内,或在营外,宰杀公牛、绵羊或山羊, |
|
[钦定] |
凡以色列家中的人宰公牛,或是绵羊羔,或是山羊,不论宰于营内营外, |
|
[NIV] |
Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it |
|
[YLT] |
Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp, |
|
[KJV+] |
What0376 man0376 soever {there be} of the house1004 of Israel3478, that killeth7819 an ox7794, or lamb3775, or goat5795, in the camp4264, or that killeth7819 {it} out2351 of the camp4264, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
若未曾牵到1会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中2剪除。 |
|
[和合+] |
若未曾牵到0935会4150幕0168门口6607、耶和华3068的帐幕4908前6440献给7126耶和华3068为供物7133,流血1818的罪必归到2803那人0376身上。他流了8210血1818,要从民5971中7130剪除3772。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
而不牵到会幕门口,耶和华的帐幕面前,献给耶和华作供物,流血的罪就要归到那人身上;他既然流了牲畜的血,就必从自己的族人中被剪除。 |
|
[钦定] |
若没牵到集会的帐幕门口、主的帐幕前献给主为奉献,所流的血必归到那人身上。他流了血,要从他的民中剪除。 |
|
[NIV] |
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the Lord in front of the tabernacle of the Lord -that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people. |
|
[YLT] |
and unto the opening of the tent of meeting hath not brought it in to bring near an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood is reckoned to that man -- blood he hath shed -- and that man hath been cut off from the midst of his people; |
|
[KJV+] |
And bringeth0935 it not unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, to offer7126 an offering7133 unto the LORD3068 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068; blood1818 shall be imputed2803 unto that man0376; he hath shed8210 blood1818; and that man0376 shall be cut off3772 from among7130 his people5971: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
这是为要使以色列人,把他们在田3野里所献的祭,带到会幕门口耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为4平安祭。 |
|
[和合+] |
这是为要使以色列3478人1121把他们在田野7704里6440所献2076的祭2077带到0935会4150幕0168门口6607、耶和华面前,交给祭司3548,献与2076耶和华3068为平安8002祭2077。 |
|
[当代] |
这条例主要的目的是要叫以色列人把牲畜带来献给上主。从前他们在郊野宰杀动物,现在要把牲畜带到圣幕门口交给祭司作平安祭奉献。 |
|
[新译] |
这条例的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰杀的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,好像献给耶和华作平安祭那样宰杀牲畜。 |
|
[钦定] |
这是为要使以色列儿女把他们在田野里所献的祭带到集会的帐幕门口、主面前,交给祭司,献与主为平安祭。 |
|
[NIV] |
This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord , at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings. |
|
[YLT] |
so that the sons of Israel do bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, yea, they have brought them in to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to Jehovah with them. |
|
[KJV+] |
To the end that the children1121 of Israel3478 may bring0935 their sacrifices2077, which they offer2076 in the open6440 field7704, even that they may bring0935 them unto the LORD3068, unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, unto the priest3548, and offer2076 them {for} peace8002 offerings2077 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
祭司要把血5洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨6香的祭。 |
|
[和合+] |
祭司3548要把血1818灑在2236会4150幕0168门口6607、耶和华3068的坛上4196,把脂油2459焚烧6999,献给耶和华3068为馨5207香7381的祭。 |
|
[当代] |
祭司要把祭牲的血洒在圣幕门口的祭坛四周,把脂肪烧了,发出上主所喜欢的香味。 |
|
[新译] |
祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把脂肪焚烧,献给耶和华作馨香的祭。 |
|
[钦定] |
祭司要把血洒在集会的帐幕门口、主的坛上,把脂油焚烧,献给主为馨香的祭。 |
|
[NIV] |
The priest is to sprinkle the blood against the altar of the Lord at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the Lord. |
|
[YLT] |
`And the priest hath sprinkled the blood upon the altar of Jehovah, at the opening of the tent of meeting, and hath made perfume with the fat for sweet fragrance to Jehovah; |
|
[KJV+] |
And the priest3548 shall sprinkle2236 the blood1818 upon the altar4196 of the LORD3068 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and burn6999 the fat2459 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
他们不可再献祭给他们行邪7淫所随从的鬼8魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。 |
|
[和合+] |
他们不可再献2076祭2077给他们行邪淫2181所随从0310的鬼魔8163(原文作公山羊);这要作他们世世代代1755永远5769的定例2708。 |
|
[当代] |
以色列人绝不可再悖逆上主,在郊野宰杀牲畜献给山羊鬼。以色列人必须永远遵行这条例。 |
|
[新译] |
他们不可再杀祭牲,献给那些山羊,就是他们所随从行邪淫的鬼神。这要作他们世世代代永远的律例。 |
|
[钦定] |
他们不能再献祭给他们行邪淫所随从的魔鬼,这要作他们世世代代永远的定例。 |
|
[NIV] |
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.' |
|
[YLT] |
and they sacrifice not any more their sacrifices to goats after which they are going a-whoring; a statute age-during is this to them, to their generations. |
|
[KJV+] |
And they shall no more offer2076 their sacrifices2077 unto devils8163, after0310 whom they have gone a whoring2181. This shall be a statute2708 for ever5769 unto them throughout their generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
“你要晓谕他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,献燔祭或是平安祭, |
|
[和合+] |
你要晓谕他们说0559:凡以色列3478家1004中的人0376,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,献5927燔祭5930或是平安祭2077, |
|
[当代] |
以色列人和住在他们当中的外侨,除了在圣幕门口献烧化祭或其他祭物给上主外,要是随便在别的地方献祭,必须从上帝的子民中除名。 |
|
[新译] |
“你要对他们说:以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,献燔祭或是平安祭的时候, |
|
[钦定] |
你要告诉他们说:凡以色列家中的人,或是寄居在你们中间的外人,献燔祭或是祭物, |
|
[NIV] |
'Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice |
|
[YLT] |
`And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend, |
|
[KJV+] |
And thou shalt say0559 unto them, Whatsoever man0376 {there be} of the house1004 of Israel3478, or of the strangers1616 which sojourn1481 among8432 you, that offereth5927 a burnt offering5930 or sacrifice2077, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
若不带到9会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。 |
|
[和合+] |
若不带到0935会0410幕0168门口6607献给6213耶和华3068,那人0376必从民5971中剪除3772。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
如果不牵到会幕门口,把它献给耶和华,那人就必从自己的族人中被剪除。 |
|
[钦定] |
若不带到集会的帐幕门口献给主,那人必从他的民中剪除。 |
|
[NIV] |
and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the Lord -that man must be cut off from his people. |
|
[YLT] |
and unto the opening of the tent of meeting doth not bring it in to make it to Jehovah -- that man hath been cut off from his people. |
|
[KJV+] |
And bringeth0935 it not unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, to offer6213 it unto the LORD3068; even that man0376 shall be cut off3772 from among his people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
“凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么10血,我必向那吃血的人变11脸,把他从民中剪除。 |
|
[和合+] |
凡以色列3478家1004中的人0376,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若吃0398甚么血1818,我必向那吃0398血1818的人变5414脸6440,把他从民5971中7130剪除3772。 |
|
[当代] |
如果有以色列人或住在他们当中的外侨吃了带血的肉,上主要敌对他,要把他从自己的子民中开除。 |
|
[新译] |
“以色列家的任何人,或是在你们中间寄居的外人,如果吃了任何血,我必向那吃血的人变脸,把他从自己的族人中剪除。 |
|
[钦定] |
凡以色列家中的人,或是寄居在你们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的魂变脸,把他从他的民中剪除。 |
|
[NIV] |
' 'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood-I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people. |
|
[YLT] |
`And any man of the house of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who eateth any blood, I have even set My face against the person who is eating the blood, and have cut him off from the midst of his people; |
|
[KJV+] |
And whatsoever man0376 {there be} of the house1004 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481 among8432 you, that eateth0398 any manner of blood1818; I will even set5414 my face6440 against that soul5315 that eateth0398 blood1818, and will cut him off3772 from among7130 his people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
因为活物的生命是在12血中。我把这13血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪。 |
|
[和合+] |
因为活物1320的生命5315是在血1818中。我把这血赐给5414你们,可以在坛上4196为你们的生命5315赎罪3722;因血1818里有生命5315,所以能赎罪3722。 |
|
[当代] |
动物的生命在于血,因此上主命令要把所有的血倒在祭坛上,为人民赎罪。血就是生命,能够赎罪。 |
|
[新译] |
因为动物的生命是在血里,我指定这祭坛上的血代替你们的生命,因为血里有生命,所以能代赎生命。 |
|
[钦定] |
因为肉体的生命是在血中。我把这血给你们,可以在坛上为你们的魂赎罪;因为只有血能为魂赎罪。 |
|
[NIV] |
For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life. |
|
[YLT] |
for the life of the flesh is in the blood, and I have given it to you on the altar, to make atonement for your souls; for it [is] the blood which maketh atonement for the soul. |
|
[KJV+] |
For the life5315 of the flesh1320 {is} in the blood1818: and I have given5414 it to you upon the altar4196 to make an atonement3722 for your souls5315: for it {is} the blood1818 {that} maketh an atonement3722 for the soul5315. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
因此我对以色列人说:你们都不可吃14血,寄居在你们中间的外人也不可吃血。 |
|
[和合+] |
因此,我对以色列3478人1121说0559:你们都不可吃0398血1818;寄居1481在你们中间8432的外人1616也不可吃0398血1818。 |
|
[当代] |
所以,上主禁止以色列人和住在他们当中的外侨吃带血的肉。 |
|
[新译] |
所以我对以色列人说:你们中间任何人都不可吃血,在你们中间寄居的外人也不可吃血。 |
|
[钦定] |
因此,我对以色列儿女说:你们中的魂都不能吃血;寄居在你们中间的外人也不能吃血。 |
|
[NIV] |
Therefore I say to the Israelites, 'None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood.' |
|
[YLT] |
`Therefore I have said to the sons of Israel, No person among you doth eat blood, and the sojourner who is sojourning in your midst doth not eat blood; |
|
[KJV+] |
Therefore I said0559 unto the children1121 of Israel3478, No soul5315 of you shall eat0398 blood1818, neither shall any stranger1616 that sojourneth1481 among8432 you eat0398 blood1818. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
“凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土15掩盖。 |
|
[和合+] |
凡以色列3478人1121,或是寄居1481在他们中间8432的外人1616,若打猎6679得了6718可吃0398的禽5775兽2416,必放出8210它的血1818来,用土6083掩盖3680。 |
|
[当代] |
如果有以色列人或住在他们当中的外侨猎取洁净的野兽或鸟,必须放尽牠的血,用土掩盖起来。 |
|
[新译] |
任何以色列人,或是在你们中间寄居的外人中,有人打猎得了可以吃的禽兽,总要放尽它的血,用泥土掩盖。 |
|
[钦定] |
凡以色列儿女,或是寄居在你们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。 |
|
[NIV] |
' 'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth, |
|
[YLT] |
and any man of the sons of Israel, or of the sojourners, who is sojourning in your midst, who hunteth venison, beast or fowl, which is eaten -- hath even poured out its blood, and hath covered it with dust; |
|
[KJV+] |
And whatsoever man0376 {there be} of the children1121 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481 among8432 you, which hunteth6679 and catcheth6718 any beast2416 or fowl5775 that may be eaten0398; he shall even pour8210 out the blood1818 thereof, and cover3680 it with dust6083. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
论到一切活物的生命,就在16血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血,就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。 |
|
[和合+] |
论到一切活物1320的生命5315,就在血中1818。所以我对以色列3478人说0559:无论甚么活物1320的血1818,你们都不可吃0398,因为一切活物1320的血1818就是他的生命5315。凡吃了0398血的,必被剪除3772。 |
|
[当代] |
动物的生命在于血,因此上主禁止以色列人吃带血的肉;谁违反了,谁就得从上帝的子民中开除。 |
|
[新译] |
“因为所有动物的生命就在它们的血中,所以我对以色列人说:任何动物的血,你们都不可吃;因为所有动物的血,就是它的生命;吃血的,必被剪除。 |
|
[钦定] |
因它是一切肉体的生命,肉体的血就是它里面的生命。所以我对以色列儿女说:无论什么肉体的血,你们都不能吃,因为一切肉体的生命就是在里面的血。凡吃血的,必被剪除。 |
|
[NIV] |
because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, 'You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off.' |
|
[YLT] |
for [it is] the life of all flesh, its blood is for its life; and I say to the sons of Israel, Blood of any flesh ye do not eat, for the life of all flesh is its blood; any one eating it is cut off. |
|
[KJV+] |
For {it is} the life5315 of all flesh1320; the blood1818 of it {is} for the life5315 thereof: therefore I said0559 unto the children1121 of Israel3478, Ye shall eat0398 the blood1818 of no manner of flesh1320: for the life5315 of all flesh1320 {is} the blood1818 thereof: whosoever eateth0398 it shall be cut off3772. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
“凡吃自17死的,或是被野兽撕裂的,无论是18本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗19衣服,用水20洗身,到了晚上才为洁净。 |
|
[和合+] |
凡吃0398自死的5038,或是被野兽撕裂2966的,无论是本地人0249,是寄居的1616,必不洁净2930到晚上6153,都要洗3526衣服0899,用水4325洗7364身,到了晚上纔为洁净2891。 |
|
[当代] |
以色列人或外侨,无论是谁,要是吃了自然死去的动物或被野兽撕碎的动物,必须先洗涤衣服,沐浴,但是他要等到当天傍晚后才算洁净。 |
|
[新译] |
吃了自死的,或是被野兽撕裂的动物,无论是本地人或是寄居的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上,以后他才算洁净。 |
|
[钦定] |
任何魂凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地的,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才为洁净。 |
|
[NIV] |
' 'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean. |
|
[YLT] |
`And any person who eateth a carcase or torn thing, among natives or among sojourners -- hath both washed his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean until the evening -- then he hath been clean; |
|
[KJV+] |
And every soul5315 that eateth0398 that which died5038 {of itself}, or that which was torn2966 {with beasts, whether it be} one of your own country0249, or a stranger1616, he shall both wash3526 his clothes0899, and bathe7364 {himself} in water4325, and be unclean2930 until the even6153: then shall he be clean2891. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:16 |
[和合] |
但他若不洗衣服,也不洗身,就必21担当他的罪孽。” |
|
[和合+] |
但他若不洗3526衣服,也不洗7364身1320,就必担当5375他的罪孽5771。 |
|
[当代] |
如果他不洗涤衣服,沐浴,他必须承担自己的罪。 |
|
[新译] |
但是,如果他不洗净衣服,也不洗身,他就要担当自己的罪责。” |
|
[钦定] |
但他若不洗衣服,也不洗身,就必承担他的罪孽。 |
|
[NIV] |
But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.' ' |
|
[YLT] |
and if he wash not, and his flesh bathe not -- then he hath borne his iniquity.` |
|
[KJV+] |
But if he wash3526 {them} not, nor bathe7364 his flesh1320; then he shall bear5375 his iniquity5771. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |