40:1 |
[和合] |
耶和华晓谕摩西说: |
|
[和合+] |
耶和华3068晓谕1696摩西4872说0559: |
|
[当代] |
上主吩咐摩西说: |
|
[新译] |
耶和华告诉摩西说: |
|
[钦定] |
主告诉摩西说: |
|
[NIV] |
Then the Lord said to Moses: |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh unto Moses, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 unto Moses4872, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:2 |
[和合] |
“1正月初一日,你要立起2帐幕。 |
|
[和合+] |
正0259月2320初一7223日3117,你要立起6965帐幕4908, |
|
[当代] |
「正月初一日,你要支搭圣幕, |
|
[新译] |
“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来, |
|
[钦定] |
正月初一,你要立起集会帐篷的帐幕。 |
|
[NIV] |
'Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month. |
|
[YLT] |
`On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
On the first7223 day3117 of the first0259 month2320 shalt thou set up6965 the tabernacle4908 of the tent0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:3 |
[和合] |
把法柜安放在里面,用3幔子将柜遮掩。 |
|
[和合+] |
把法5715柜0727安放在7760里面8033,用幔子6532将柜0727遮掩5526。 |
|
[当代] |
把那安放十诫的约柜安置在里面,并用帐幔遮住。 |
|
[新译] |
把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。 |
|
[钦定] |
你把见证柜安放在里面,用幔子将柜子遮盖。 |
|
[NIV] |
Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain. |
|
[YLT] |
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail, |
|
[KJV+] |
And thou shalt put7760 therein8033 the ark0727 of the testimony5715, and cover5526 the ark0727 with the vail6532. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:4 |
[和合] |
把4桌子搬进去,摆设上面的物;把5灯台搬进去,点其上的灯; |
|
[和合+] |
把桌子7979搬进去0935,摆设6186上面的物。把灯臺4501搬进去0935,点5927其上的灯5216。 |
|
[当代] |
你要把供桌搬进去,在桌上摆好用具,也把灯台搬进去,装上灯盏。 |
|
[新译] |
把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。 |
|
[钦定] |
你把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。 |
|
[NIV] |
Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps. |
|
[YLT] |
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up. |
|
[KJV+] |
And thou shalt bring0935 in the table7979, and set in order6186 the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring0935 in the candlestick4501, and light5927 the lamps5216 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:5 |
[和合] |
把烧香的6金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘; |
|
[和合+] |
把烧香7004的金2091坛4196安在5414法5715柜0727前6440,挂上7760帐幕4908的门6607簾4539。 |
|
[当代] |
你要把烧香的金坛放在约柜前面,在圣幕进口挂上门帘。 |
|
[新译] |
把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。 |
|
[钦定] |
你把烧香的金坛安在见证柜前,挂上帐幕的门帘。 |
|
[NIV] |
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle. |
|
[YLT] |
`And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle, |
|
[KJV+] |
And thou shalt set5414 the altar4196 of gold2091 for the incense7004 before6440 the ark0727 of the testimony5715, and put7760 the hanging4539 of the door6607 to the tabernacle4908. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:6 |
[和合] |
把燔祭7坛安在帐幕门前; |
|
[和合+] |
把燔祭5930坛4196安在5414帐幕4908门6607前6440。 |
|
[当代] |
要把烧化祭的祭坛设在圣幕前, |
|
[新译] |
把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。 |
|
[钦定] |
你把燔祭坛安在帐幕门前。 |
|
[NIV] |
'Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting; |
|
[YLT] |
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
And thou shalt set5414 the altar4196 of the burnt offering5930 before6440 the door6607 of the tabernacle4908 of the tent0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:7 |
[和合] |
把洗濯盆安在会幕和坛的8中间,在盆里盛水; |
|
[和合+] |
把洗濯盆3595安在5414会4150幕0168和坛4196的中间,在盆里盛5414水4325。 |
|
[当代] |
洗涤盆放在圣幕和祭坛之间,里面盛满水。 |
|
[新译] |
把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。 |
|
[钦定] |
你把水盆安在集会的帐篷和坛的中间,在盆里盛水。 |
|
[NIV] |
place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it. |
|
[YLT] |
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there. |
|
[KJV+] |
And thou shalt set5414 the laver3595 between the tent0168 of the congregation4150 and the altar4196, and shalt put5414 water4325 therein. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:8 |
[和合] |
又在四围立院帷,把院子的门帘挂上; |
|
[和合+] |
又在四围5439立7760院2691帷,把院子2691的门8179簾4539挂上5414。 |
|
[当代] |
要把院子周围的帷幔竖立起来,并在进口挂上门帘。 |
|
[新译] |
又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。 |
|
[钦定] |
你又在四周立帘子,把院门的门帘挂上。 |
|
[NIV] |
Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard. |
|
[YLT] |
`And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court, |
|
[KJV+] |
And thou shalt set up7760 the court2691 round about5439, and hang up5414 the hanging4539 at the court2691 gate8179. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:9 |
[和合] |
用膏油把帐幕和其中所有的都9抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成10圣; |
|
[和合+] |
用3947膏4888油8081把帐幕4908和其中所有的都抹上4886,使帐幕和一切器具3627成圣6942,就都成圣6944。 |
|
[当代] |
「你要拿圣油涂抹圣幕和一切器具,分别为圣, |
|
[新译] |
你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。 |
|
[钦定] |
你用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,它就成圣。 |
|
[NIV] |
'Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy. |
|
[YLT] |
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy; |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 the anointing4888 oil8081, and anoint4886 the tabernacle4908, and all that {is} therein, and shalt hallow6942 it, and all the vessels3627 thereof: and it shall be holy6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:10 |
[和合] |
又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至11圣; |
|
[和合+] |
又要抹4886燔祭5930坛4196和一切器具3627,使坛4196成圣6942,就都成为至6944圣6944。 |
|
[当代] |
然后用圣油涂抹祭坛和一切器具,使它们全然成圣。 |
|
[新译] |
又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。 |
|
[钦定] |
你又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣。 |
|
[NIV] |
Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy. |
|
[YLT] |
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy; |
|
[KJV+] |
And thou shalt anoint4886 the altar4196 of the burnt offering5930, and all his vessels3627, and sanctify6942 the altar4196: and it shall be an altar4196 most6944 holy6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:11 |
[和合] |
要抹洗濯盆和盆座,使盆成圣。 |
|
[和合+] |
要抹4886洗濯盆3595和盆座3653,使盆成圣6942。 |
|
[当代] |
你也要用圣油涂抹洗涤盆和盆座,使它们成圣。 |
|
[新译] |
要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。 |
|
[钦定] |
你要抹水盆和他的脚,使盆成圣。 |
|
[NIV] |
Anoint the basin and its stand and consecrate them. |
|
[YLT] |
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it. |
|
[KJV+] |
And thou shalt anoint4886 the laver3595 and his foot3653, and sanctify6942 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:12 |
[和合] |
要使12亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。 |
|
[和合+] |
要使7126亚伦0175和他儿子1121到会4150幕0168门口6607来,用水4325洗身7364。 |
|
[当代] |
「你要带亚伦和他的儿子们到圣幕门口,让他们在那里沐浴。 |
|
[新译] |
要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。 |
|
[钦定] |
你要使亚伦和他儿子们到集会的帐幕门口来,用水洗身。 |
|
[NIV] |
'Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. |
|
[YLT] |
`And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water; |
|
[KJV+] |
And thou shalt bring7126 Aaron0175 and his sons1121 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and wash7364 them with water4325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:13 |
[和合] |
要给亚伦穿上圣衣,又13膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分; |
|
[和合+] |
要给亚伦0175穿上3847圣6944衣0899,又膏4886他,使他成圣6942,可以给我供祭司的职分3547; |
|
[当代] |
要替亚伦穿上圣服,用圣油膏他,使他成圣,作祭司事奉我。 |
|
[新译] |
要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。 |
|
[钦定] |
你要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分; |
|
[NIV] |
Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest. |
|
[YLT] |
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me. |
|
[KJV+] |
And thou shalt put3847 upon Aaron0175 the holy6944 garments0899, and anoint4886 him, and sanctify6942 him; that he may minister unto me in the priest's office3547. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:14 |
[和合] |
又要使他儿子来,给他们穿上内袍。 |
|
[和合+] |
又要使7126他儿子1121来,给他们穿上3847内袍3801。 |
|
[当代] |
要带亚伦的儿子们来,替他们穿上内袍, |
|
[新译] |
你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。 |
|
[钦定] |
你又要带他儿子来,给他们穿上内袍。 |
|
[NIV] |
Bring his sons and dress them in tunics. |
|
[YLT] |
`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats, |
|
[KJV+] |
And thou shalt bring7126 his sons1121, and clothe3847 them with coats3801: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:15 |
[和合] |
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的14职任。” |
|
[和合+] |
怎样膏4886他们的父亲0001,也要照样膏4886他们,使他们给我供祭司的职分3547。他们世世代代1755凡受膏的4888,就永远5769当祭司的职任3550。 |
|
[当代] |
用圣油抹他们,像抹他们的父亲一样,使他们作祭司事奉我。这圣礼授予永远的祭司职务,使他们世世代代事奉我。」 |
|
[新译] |
要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。” |
|
[钦定] |
怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。因他们世世代代凡受膏的,必要永远作祭司职分。 |
|
[NIV] |
Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come.' |
|
[YLT] |
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.` |
|
[KJV+] |
And thou shalt anoint4886 them, as thou didst anoint4886 their father0001, that they may minister unto me in the priest's office3547: for their anointing4888 shall surely be an everlasting5769 priesthood3550 throughout their generations1755. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:16 |
[和合] |
摩西这样行,都是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
摩西4872这样行6213,都是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
这一切摩西都依照上主所吩咐的话做了。 |
|
[新译] |
摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。 |
|
[钦定] |
摩西这样作了:凡主所命令他的,他都照着作了。 |
|
[NIV] |
Moses did everything just as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done. |
|
[KJV+] |
Thus did6213 Moses4872: according to all that the LORD3068 commanded6680 him, so did6213 he. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:17 |
[和合] |
第二年正月初一日,15帐幕就立起来。 |
|
[和合+] |
第二8145年8141正7223月2320初0259一日,帐幕4908就立起来6965。 |
|
[当代] |
于是他们在离开埃及后的第二年正月初一支搭圣幕。 |
|
[新译] |
第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。 |
|
[钦定] |
第二年正月初一,帐幕就立起来。 |
|
[NIV] |
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year. |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up; |
|
[KJV+] |
And it came to pass in the first7223 month2320 in the second8145 year8141, on the first0259 {day} of the month2320, {that} the tabernacle4908 was reared up6965. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:18 |
[和合] |
摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。 |
|
[和合+] |
摩西4872立起6965帐幕4908,安上5414带卯的座0134,立上7760板7175,穿上5414闩1280,立起6965柱子5982。 |
|
[当代] |
摩西安设幕座,立起骨架,穿上横木,立下柱子。 |
|
[新译] |
摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。 |
|
[钦定] |
摩西立起帐幕,安上带槽的座,立上板,穿上闩,立起柱子。 |
|
[NIV] |
When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts. |
|
[YLT] |
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars, |
|
[KJV+] |
And Moses4872 reared up6965 the tabernacle4908, and fastened5414 his sockets0134, and set up7760 the boards7175 thereof, and put5414 in the bars1280 thereof, and reared up6965 his pillars5982. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:19 |
[和合] |
在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
在帐幕4908以上搭6566罩棚0168,把罩棚0168的顶盖4372盖在7760其上4605,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
他把圣幕的幕顶盖上,上面又有外顶盖。这一切都依照上主吩咐摩西的话做了。 |
|
[新译] |
把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他在帐幕以上铺张帐篷,把顶盖盖在帐篷上,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he spread abroad6566 the tent0168 over the tabernacle4908, and put7760 the covering4372 of the tent0168 above4605 upon it; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:20 |
[和合] |
又把法版放在16柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。 |
|
[和合+] |
又把3947法版5715放在5414柜0727里,把杠0905穿在7760柜0727的两旁,把施恩座3727安在5414柜0727上4605。 |
|
[当代] |
随后他把两块法版放在约柜里,又把杠子穿过约柜的环子,上面安了柜盖, |
|
[新译] |
摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。 |
|
[钦定] |
他又把这见证放在柜里,把杠穿在柜子的两旁,把怜悯座安在柜子上。 |
|
[NIV] |
He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it. |
|
[YLT] |
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above; |
|
[KJV+] |
And he took3947 and put5414 the testimony5715 into the ark0727, and set7760 the staves0905 on the ark0727, and put5414 the mercy seat3727 above4605 upon the ark0727: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:21 |
[和合] |
把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
把柜0727抬0935进帐幕4908,挂上7760遮掩4539柜的幔子6532,把法5715柜0727遮掩了5526,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
然后把约柜安置在圣幕中,挂起帐幔来保护约柜。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他把柜子抬进帐幕,挂上遮盖柜子的幔子,把见证柜遮盖了,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he brought0935 the ark0727 into the tabernacle4908, and set up7760 the vail6532 of the covering4539, and covered5526 the ark0727 of the testimony5715; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:22 |
[和合] |
又把17桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。 |
|
[和合+] |
又把桌子7979安在5414会4150幕内0168,在帐幕4908北6828边3409,在幔子6532外2351。 |
|
[当代] |
摩西把供桌搬进圣幕,放在圣幕的北边,在帐幔外面, |
|
[新译] |
又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。 |
|
[钦定] |
他又把桌子安在集会的帐篷内,在帐幕北边,在幔子外。 |
|
[NIV] |
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain |
|
[YLT] |
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail, |
|
[KJV+] |
And he put5414 the table7979 in the tent0168 of the congregation4150, upon the side3409 of the tabernacle4908 northward6828, without2351 the vail6532. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:23 |
[和合] |
在桌子上将饼陈设在耶和华面前。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
在桌子上将饼3899陈设在6187-6186耶和华3068面前6440,是照耶和华3068所吩咐6680他的 |
|
[当代] |
又在桌上放著献给上主的供饼。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他在桌子上将饼陈设在主面前,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
and set out the bread on it before the Lord , as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he set6187 the bread3899 in order6186 upon it before6440 the LORD3068; as the LORD3068 had commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:24 |
[和合] |
又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对, |
|
[和合+] |
又把灯臺4501安在7760会4150幕内0168,在帐幕4908南5045边3409,与桌子7979相对5227, |
|
[当代] |
他把灯台放在圣幕的南边,跟供桌相对, |
|
[新译] |
摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。 |
|
[钦定] |
他又把灯台安在集会的帐篷内,在帐幕南边,与桌子相对, |
|
[NIV] |
He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle |
|
[YLT] |
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward, |
|
[KJV+] |
And he put7760 the candlestick4501 in the tent0168 of the congregation4150, over against5227 the table7979, on the side3409 of the tabernacle4908 southward5045. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:25 |
[和合] |
在耶和华面前18点灯。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
在耶和华3068面前6440点5927灯5216,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
又在上主面前点灯。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他在主面前点灯,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
and set up the lamps before the Lord , as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he lighted5927 the lamps5216 before6440 the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:26 |
[和合] |
把金坛安在会幕内的幔子前, |
|
[和合+] |
把金2091坛4196安在7760会4150幕内0168的幔子6532前6440, |
|
[当代] |
他把金坛放在圣幕里,在帐幔前面, |
|
[新译] |
把金坛安设在会幕里,幔子的前面; |
|
[钦定] |
他把金坛安在集会帐篷内的幔子前, |
|
[NIV] |
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain |
|
[YLT] |
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail, |
|
[KJV+] |
And he put7760 the golden2091 altar4196 in the tent0168 of the congregation4150 before6440 the vail6532: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:27 |
[和合] |
在坛上烧了馨香19料作的香。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
在坛上烧了6999馨香料做的5561香7004,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
在祭坛上烧芬芳的香。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他在坛上烧了馨香料作的香,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
and burned fragrant incense on it, as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he burnt6999 sweet5561 incense7004 thereon; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:28 |
[和合] |
又挂上帐幕的20门帘。 |
|
[和合+] |
又挂上7760帐幕4908的门6607簾4539。 |
|
[当代] |
他在圣幕的进口挂上门帘, |
|
[新译] |
又挂上帐幕的门帘。 |
|
[钦定] |
他又挂上帐幕门的门帘。 |
|
[NIV] |
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle. |
|
[YLT] |
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle, |
|
[KJV+] |
And he set up7760 the hanging4539 {at} the door6607 of the tabernacle4908. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:29 |
[和合] |
在会幕的帐幕门前,安设21燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
在会4150幕0168的帐幕4908门前6607,安设7760燔祭5930坛4196,把燔祭5930和素祭4503献在5927其上,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
在门帘前安放烧化祭的祭坛,然后在坛上献烧化祭和素祭。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
他在集会帐篷的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the Lord commanded him. |
|
[YLT] |
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
And he put7760 the altar4196 of burnt offering5930 {by} the door6607 of the tabernacle4908 of the tent0168 of the congregation4150, and offered5927 upon it the burnt offering5930 and the meat offering4503; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:30 |
[和合] |
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。 |
|
[和合+] |
把洗濯盆3595安在7760会4150幕0168和坛4196的中间,盆中盛5414水4325,以便洗濯7364。 |
|
[当代] |
他把洗涤盆放在圣幕和祭坛之间,盆里盛满了水。 |
|
[新译] |
又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用; |
|
[钦定] |
他把水盆安在集会的帐篷和坛的中间,盆中盛水,以便清洗。 |
|
[NIV] |
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing, |
|
[YLT] |
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing, |
|
[KJV+] |
And he set7760 the laver3595 between the tent0168 of the congregation4150 and the altar4196, and put5414 water4325 there, to wash7364 {withal}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:31 |
[和合] |
摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里22洗手洗脚。 |
|
[和合+] |
摩西4872和亚伦0175并亚伦的儿子1121在这盆里洗7364手3027洗脚7272。 |
|
[当代] |
摩西、亚伦,和亚伦的儿子们在进入圣幕之前,在盆里洗手洗脚。这是依照上主吩咐摩西的话做的。 |
|
[新译] |
摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。 |
|
[钦定] |
摩西和亚伦并亚伦的众子在这盆里洗手洗脚。 |
|
[NIV] |
and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet. |
|
[YLT] |
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 and Aaron0175 and his sons1121 washed7364 their hands3027 and their feet7272 thereat: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:32 |
[和合] |
他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯。是照耶和华所吩咐他的。 |
|
[和合+] |
他们进0935会4150幕0168或就近7126坛4196的时候,便都洗濯7364,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。 |
|
[钦定] |
当他们进集会的帐篷或就近坛的时候,便都清洗,是照主所命令摩西的。 |
|
[NIV] |
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the Lord commanded Moses. |
|
[YLT] |
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses. |
|
[KJV+] |
When they went0935 into the tent0168 of the congregation4150, and when they came near7126 unto the altar4196, they washed7364; as the LORD3068 commanded6680 Moses4872. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:33 |
[和合] |
在帐幕和坛的四围,立了23院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。 |
|
[和合+] |
在帐幕4908和坛4196的四围5439立了6965院2691帷,把院子2691的门8179簾4539挂上5414。这样,摩西4872就完了3615工4399。 |
|
[当代] |
摩西在圣幕和祭坛四周立起围栏,作为院子,并且在进口挂上院子的门帘。这样,他完成了一切的工作。云彩笼罩上主的圣幕(民9:15-23) |
|
[新译] |
摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。 |
|
[钦定] |
他在帐幕和坛的四周立了帘子,把院门的门帘挂上。这样,摩西就完了工。 |
|
[NIV] |
Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work. |
|
[YLT] |
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work. |
|
[KJV+] |
And he reared up6965 the court2691 round about5439 the tabernacle4908 and the altar4196, and set up5414 the hanging4539 of the court2691 gate8179. So Moses4872 finished3615 the work4399. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:34 |
[和合] |
当时24云彩遮盖会幕,耶和华的25荣光就充满了帐幕。 |
|
[和合+] |
当时,云彩6051遮盖3680会4150幕0168,耶和华3068的荣光3519就充满了4390帐幕4908。 |
|
[当代] |
那时候,云彩笼罩圣幕,上主的荣耀充满了圣幕。 |
|
[新译] |
当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。 |
|
[钦定] |
然后,一朵云遮盖集会的帐篷,主的荣耀就充满了帐幕。 |
|
[NIV] |
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
|
[YLT] |
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle; |
|
[KJV+] |
Then a cloud6051 covered3680 the tent0168 of the congregation4150, and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the tabernacle4908. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:35 |
[和合] |
摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。 |
|
[和合+] |
摩西4872不能3201进0935会4150幕0168;因为云彩6051停在7931其上,并且耶和华3068的荣光3519充满了4390帐幕4908。 |
|
[当代] |
摩西不能进入圣幕;因为云彩停在圣幕上,上主的荣耀充满幕内。 |
|
[新译] |
摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。 |
|
[钦定] |
摩西不能进集会的帐篷;因为云停在其上,并且主的荣耀充满了帐幕。 |
|
[NIV] |
Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
|
[YLT] |
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 was not able3201 to enter0935 into the tent0168 of the congregation4150, because the cloud6051 abode7931 thereon, and the glory3519 of the LORD3068 filled4390 the tabernacle4908. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:36 |
[和合] |
每逢云彩从帐幕26收上去,以色列人就起程前往; |
|
[和合+] |
每逢云彩6051从5921帐幕4908收上去5927,以色列3478人1121就起程前往5265-4550; |
|
[当代] |
每逢云彩从圣幕升上去,以色列人就拔营上路。 |
|
[新译] |
在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程; |
|
[钦定] |
每当云从帐幕收上去,以色列儿女就起程前往; |
|
[NIV] |
In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out; |
|
[YLT] |
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys; |
|
[KJV+] |
And when the cloud6051 was taken up5927 from5921 over the tabernacle4908, the children1121 of Israel3478 went onward5265 in all their journeys4550: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:37 |
[和合] |
27云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。 |
|
[和合+] |
云彩6051若不收上去5927,他们就不起程5265,直等到云彩收上去5927。 |
|
[当代] |
云彩一停住,他们就安营不动。 |
|
[新译] |
云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。 |
|
[钦定] |
但是如果云不收上去,他们就不起程,直到云收上去。 |
|
[NIV] |
but if the cloud did not lift, they did not set out-until the day it lifted. |
|
[YLT] |
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up: |
|
[KJV+] |
But if the cloud6051 were not taken up5927, then they journeyed5265 not till the day3117 that it was taken up5927. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
40:38 |
[和合] |
日间,耶和华的云彩,是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上,都是这样。 |
|
[和合+] |
日间3119,耶和华3068的云彩6051是在帐幕4908以上;夜间3915,云中有火0784,在以色列3478全家1004的眼前5869。在他们所行的路上4550都是这样。 |
|
[当代] |
在他们全部的旅程中,白天,他们看见上主的云彩在圣幕上,夜间,看见云中有火燃烧著。 |
|
[新译] |
因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。 |
|
[钦定] |
白天,主的云是在帐幕以上;晚上,其上有火,在以色列全家的眼前。在他们所行的路上都是这样。 |
|
[NIV] |
So the cloud of the Lord was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels. |
|
[YLT] |
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys. |
|
[KJV+] |
For the cloud6051 of the LORD3068 {was} upon the tabernacle4908 by day3119, and fire0784 was on it by night3915, in the sight5869 of all the house1004 of Israel3478, throughout all their journeys4550. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |