37:1 |
[和合] |
比撒列用皂荚木作1柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。 |
|
[和合+] |
比撒列1212用皂荚7848木6086做6213柜0727,长0753二肘0520半2677,宽7341一肘0520半2677,高6967一肘0520半2677。 |
|
[当代] |
比撒列用金合欢木造了约柜,柜长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。 |
|
[新译] |
比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分, |
|
[钦定] |
比撒列用皂荚木做柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。 |
|
[NIV] |
Bezalel made the ark of acacia wood-two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. |
|
[YLT] |
And Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height; |
|
[KJV+] |
And Bezaleel1212 made6213 the ark0727 {of} shittim7848 wood6086: two cubits0520 and a half2677 {was} the length0753 of it, and a cubit0520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit0520 and a half2677 the height6967 of it: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:2 |
[和合] |
里外包上精金,四围镶上金牙边。 |
|
[和合+] |
里1004外2351包上6823精2889金2091,四围5439镶上6213金2091牙边2213, |
|
[当代] |
他用纯金把柜的里外都包裹上,周围镶著金边。 |
|
[新译] |
用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边, |
|
[钦定] |
他里外包上精金,四周镶上金牙边, |
|
[NIV] |
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it. |
|
[YLT] |
and he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about; |
|
[KJV+] |
And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091 within1004 and without2351, and made6213 a crown2213 of gold2091 to it round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:3 |
[和合] |
又铸四个金2环,安在柜的四脚上:这边两环,那边两环。 |
|
[和合+] |
又铸3332四个0702金2091环2885,安在柜的四0702脚6471上5921:这0259边6763两8147环2885,那8145边6763两8147环2885。 |
|
[当代] |
他又做了四个扛抬用的金环,安在柜的四脚上,一边两个。 |
|
[新译] |
又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。 |
|
[钦定] |
他又铸四个金环,安在柜子的四脚上:这边两环,那边两环。 |
|
[NIV] |
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other. |
|
[YLT] |
and he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side; |
|
[KJV+] |
And he cast3332 for it four0702 rings2885 of gold2091, {to be set} by the four0702 corners6471 of it; even two8147 rings2885 upon the one0259 side6763 of it, and two8147 rings2885 upon the other8145 side6763 of it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:4 |
[和合] |
用皂荚木作两根杠,用金包裹。 |
|
[和合+] |
用皂荚7848木6086做6213两根杠0905,用金2091包裹6823。 |
|
[当代] |
他用金合欢木做了两根杠子,用金包裹, |
|
[新译] |
又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。 |
|
[钦定] |
用皂荚木做两根杠,用金包裹。 |
|
[NIV] |
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold. |
|
[YLT] |
and he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, |
|
[KJV+] |
And he made6213 staves0905 {of} shittim7848 wood6086, and overlaid6823 them with gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:5 |
[和合] |
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。 |
|
[和合+] |
把杠0905穿在0935柜0727旁6763的环内2885,以便抬5375柜0727。 |
|
[当代] |
穿过柜两边的金环。 |
|
[新译] |
把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。 |
|
[钦定] |
他把杠穿在柜子旁的环内,以便抬柜。 |
|
[NIV] |
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it. |
|
[YLT] |
and he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark. |
|
[KJV+] |
And he put0935 the staves0905 into the rings2885 by the sides6763 of the ark0727, to bear5375 the ark0727. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:6 |
[和合] |
用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。 |
|
[和合+] |
用精2889金2091做6213施恩座3727,长0753二肘0520半2677,宽7341一肘0520半2677。 |
|
[当代] |
他用纯金做一个柜盖,长一百一十公分,宽六十六公分, |
|
[新译] |
又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。 |
|
[钦定] |
他用精金做怜悯座,长二肘半,宽一肘半。 |
|
[NIV] |
He made the atonement cover of pure gold-two and a half cubits long and a cubit and a half wide. |
|
[YLT] |
And he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth; |
|
[KJV+] |
And he made6213 the mercy seat3727 {of} pure2889 gold2091: two cubits0520 and a half2677 {was} the length0753 thereof, and one cubit0520 and a half2677 the breadth7341 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:7 |
[和合] |
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。 |
|
[和合+] |
用金子2091锤出4749两个8147基路伯3742来,安在施恩座3727的两8147头7098, |
|
[当代] |
又用金子锤出两个基路伯, |
|
[新译] |
又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的; |
|
[钦定] |
他用金子锤出两个基路伯来,安在怜悯座的两头, |
|
[NIV] |
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover. |
|
[YLT] |
and he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat; |
|
[KJV+] |
And he made6213 two8147 cherubims3742 {of} gold2091, beaten out of one piece4749 made6213 he them, on the two8147 ends7098 of the mercy seat3727; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:8 |
[和合] |
这头作一个基路伯,那头作一个基路伯;二基路伯接连一块,在施恩座的两头。 |
|
[和合+] |
这头7098做一个0259基路伯3742,那头7098做一个0259基路伯3742,二基路伯3742接连一块,在施恩座3727的两8147头7098-7099。 |
|
[当代] |
盖的两端各有一个,跟盖连在一起,合成一整块。 |
|
[新译] |
这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。 |
|
[钦定] |
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯接连一块,在怜悯座的两头。 |
|
[NIV] |
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover. |
|
[YLT] |
one cherub at the end on this [side], and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends; |
|
[KJV+] |
One0259 cherub3742 on the end7098 on this side, and another0259 cherub3742 on the {other} end7098 on that side: out of the mercy seat3727 made6213 he the cherubims3742 on the two8147 ends7098-7099 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:9 |
[和合] |
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。 |
|
[和合+] |
二基路伯3742高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727;基路伯3742是脸6440对脸,朝着施恩座3727。 |
|
[当代] |
两个基路伯面对著面,张开翅膀,覆盖著柜盖。造供桌(出25:23-30) |
|
[新译] |
两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。 |
|
[钦定] |
二基路伯高张翅膀,遮盖怜悯座;基路伯是脸对脸,朝着怜悯座。 |
|
[NIV] |
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover. |
|
[YLT] |
and the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces [are] one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been. |
|
[KJV+] |
And the cherubims3742 spread out6566 {their} wings3671 on high4605, {and} covered5526 with their wings3671 over the mercy seat3727, with their faces6440 one0376 to another0251; {even} to the mercy seatward3727 were the faces6440 of the cherubims3742. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:10 |
[和合] |
他用皂荚木作一张3桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半; |
|
[和合+] |
他用皂荚7848木6086做6213一张桌子7979,长0753二肘0520,宽7341一肘0520,高6967一肘0520半2677, |
|
[当代] |
比撒列用金合欢木造了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。 |
|
[新译] |
他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。 |
|
[钦定] |
他用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半, |
|
[NIV] |
They made the table of acacia wood-two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high. |
|
[YLT] |
And he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height, |
|
[KJV+] |
And he made6213 the table7979 {of} shittim7848 wood6086: two cubits0520 {was} the length0753 thereof, and a cubit0520 the breadth7341 thereof, and a cubit0520 and a half2677 the height6967 thereof: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:11 |
[和合] |
又包上精金,四围镶上金牙边。 |
|
[和合+] |
又包上6823精2889金2091,四围5439镶上6213金2091牙边2213。 |
|
[当代] |
他用纯金包裹,并在周围镶上金边。 |
|
[新译] |
用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。 |
|
[钦定] |
他又包上精金,四周镶上金牙边。 |
|
[NIV] |
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it. |
|
[YLT] |
and overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about. |
|
[KJV+] |
And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091, and made6213 thereunto a crown2213 of gold2091 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:12 |
[和合] |
桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。 |
|
[和合+] |
桌子的四围5439各做6213一掌宽2948的横梁4526,横梁4526上5439镶着6213金2091牙边2213, |
|
[当代] |
桌子的周围要加上七十五公厘宽的边缘,边缘要镶上金边。 |
|
[新译] |
又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。 |
|
[钦定] |
桌子的四周各做一掌宽的边,边上镶着金牙边, |
|
[NIV] |
They also made around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim. |
|
[YLT] |
And he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about; |
|
[KJV+] |
Also he made6213 thereunto a border4526 of an handbreadth2948 round about5439; and made6213 a crown2213 of gold2091 for the border4526 thereof round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:13 |
[和合] |
又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。 |
|
[和合+] |
又铸了3332四个0702金2091环2885,安在5414桌子四0702脚7272的四0702角6285上。 |
|
[当代] |
他做了四个扛抬用的金环,安在桌子四角的脚上。 |
|
[新译] |
又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。 |
|
[钦定] |
他又铸了四个金环,安在桌子四脚的四角上。 |
|
[NIV] |
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were. |
|
[YLT] |
and he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which [are] to its four feet; |
|
[KJV+] |
And he cast3332 for it four0702 rings2885 of gold2091, and put5414 the rings2885 upon the four0702 corners6285 that {were} in the four0702 feet7272 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:14 |
[和合] |
安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。 |
|
[和合+] |
安环子2885的地方1004是挨近5980横梁4526,可以穿杠0905抬5375桌子7979。 |
|
[当代] |
金环靠近边缘,好让扛抬桌子的杠穿过。 |
|
[新译] |
环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。 |
|
[钦定] |
安环子的地方是挨近桌子的边,可以穿杠抬桌子。 |
|
[NIV] |
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table. |
|
[YLT] |
over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table. |
|
[KJV+] |
Over against5980 the border4526 were the rings2885, the places1004 for the staves0905 to bear5375 the table7979. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:15 |
[和合] |
他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。 |
|
[和合+] |
他用皂荚7848木6086做6213两根杠0905,用金2091包裹6823,以便抬5375桌子7979; |
|
[当代] |
他用金合欢木做了杠子,用金包裹。 |
|
[新译] |
又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。 |
|
[钦定] |
他用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子; |
|
[NIV] |
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold. |
|
[YLT] |
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table; |
|
[KJV+] |
And he made6213 the staves0905 {of} shittim7848 wood6086, and overlaid6823 them with gold2091, to bear5375 the table7979. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:16 |
[和合] |
又用精金作桌子上的器皿,就是盘子、调羹,并奠酒的瓶和爵。 |
|
[和合+] |
又用精2889金2091做6213桌子7979上的器皿3627,就是盘子7086、调羹3709,并奠酒的5258瓶4518和爵7184。 |
|
[当代] |
他又用纯金造桌上的器具,就是盘子、碟子,以及奠酒用的壶和杯。造灯台(出25:31-40) |
|
[新译] |
又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。 |
|
[钦定] |
他又用精金做桌子上遮盖的器皿,就是盘子、勺子、碗和盖子。 |
|
[NIV] |
And they made from pure gold the articles for the table-its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings. |
|
[YLT] |
and he maketh the vessels which [are] upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold. |
|
[KJV+] |
And he made6213 the vessels3627 which {were} upon the table7979, his dishes7086, and his spoons3709, and his bowls4518, and his covers7184 to cover5258 withal2004, {of} pure2889 gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:17 |
[和合] |
他用精金作一个4灯台,这灯台的座和干,与杯、球、花,都是接连一块锤出来的。 |
|
[和合+] |
他用精2889金2091做6213一个灯臺4501;这灯臺4501的座3409和榦7070,与杯1375、球3730、花6525,都是接连一块锤出来的4749。 |
|
[当代] |
他用纯金造了一座灯台;灯台、座,和柱都用金子锤造;装饰的花朵、花萼、花瓣,都连成为一整块。 |
|
[新译] |
他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。 |
|
[钦定] |
他用精金做一个灯台;这灯台的干和枝杈,与碗、球、花,都是接连一块锤出来的。 |
|
[NIV] |
They made the lampstand of pure gold and hammered it out, base and shaft; its flowerlike cups, buds and blossoms were of one piece with it. |
|
[YLT] |
And he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same; |
|
[KJV+] |
And he made6213 the candlestick4501 {of} pure2889 gold2091: {of} beaten work4749 made6213 he the candlestick4501; his shaft3409, and his branch7070, his bowls1375, his knops3730, and his flowers6525, were of the same: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:18 |
[和合] |
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。 |
|
[和合+] |
灯臺两旁6654杈出3318六个8337枝子7070:这0259旁6654叁个7969,那8145旁6654叁7969个。 |
|
[当代] |
灯台两边伸出六根枝子,一边三根。 |
|
[新译] |
灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。 |
|
[钦定] |
灯台两旁杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。 |
|
[NIV] |
Six branches extended from the sides of the lampstand-three on one side and three on the other. |
|
[YLT] |
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side; |
|
[KJV+] |
And six8337 branches7070 going out3318 of the sides6654 thereof; three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the one0259 side6654 thereof, and three7969 branches7070 of the candlestick4501 out of the other8145 side6654 thereof: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:19 |
[和合] |
这旁每枝上有三个杯,形状象杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个杯,形状象杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子,都是如此。 |
|
[和合+] |
这旁每0259枝7070上有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525;那旁每0259枝7070上也有叁个7969杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。从灯臺4501杈出来的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
[当代] |
每根都有三朵花,形状像杏花,有萼和瓣。 |
|
[新译] |
在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。 |
|
[钦定] |
这旁每枝上有三个碗,形状像杏花,有球有花;那旁每枝上也有三个碗,形状像杏花,有球有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。 |
|
[NIV] |
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand. |
|
[YLT] |
three calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick. |
|
[KJV+] |
Three7969 bowls1375 made after the fashion of almonds8246 in one0259 branch7070, a knop3730 and a flower6525; and three7969 bowls1375 made like almonds8246 in another0259 branch7070, a knop3730 and a flower6525: so throughout the six8337 branches7070 going out3318 of the candlestick4501. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:20 |
[和合] |
灯台上有四个杯,形状象杏花,有球有花。 |
|
[和合+] |
灯臺4501上有四个0702杯1375,形状象杏花8246,有球3730有花6525。 |
|
[当代] |
灯台的柱有四朵花,形状像杏花,有萼和瓣。 |
|
[新译] |
灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花; |
|
[钦定] |
灯台上有四个碗,形状像杏花,有球有花。 |
|
[NIV] |
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms. |
|
[YLT] |
And in the candlestick [are] four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers, |
|
[KJV+] |
And in the candlestick4501 {were} four0702 bowls1375 made like almonds8246, his knops3730, and his flowers6525: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:21 |
[和合] |
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子,都是如此。 |
|
[和合+] |
灯臺每两个8147枝子7070以下有球3730,与枝子接连一块;灯臺杈出的3318六个8337枝子7070都是如此。 |
|
[当代] |
三对枝子的每一对下面有一个萼。 |
|
[新译] |
从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。 |
|
[钦定] |
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块;灯台杈出的六个枝子都是这样。 |
|
[NIV] |
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair-six branches in all. |
|
[YLT] |
and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of it; |
|
[KJV+] |
And a knop3730 under two8147 branches7070 of the same, and a knop3730 under two8147 branches7070 of the same, and a knop3730 under two8147 branches7070 of the same, according to the six8337 branches7070 going out3318 of it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:22 |
[和合] |
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。 |
|
[和合+] |
球3730和枝子7070是接连一块0259,都是一块精2889金2091锤出来的4749。 |
|
[当代] |
花萼、枝子,和灯台都是由一整块纯金锤出来的。 |
|
[新译] |
这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。 |
|
[钦定] |
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。 |
|
[NIV] |
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold. |
|
[YLT] |
their knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold. |
|
[KJV+] |
Their knops3730 and their branches7070 were of the same: all of it {was} one0259 beaten work4749 {of} pure2889 gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:23 |
[和合] |
用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。 |
|
[和合+] |
用精2889金2091做6213灯臺的七个7651灯盏5216,并灯臺的蜡剪4457和蜡花盘4289。 |
|
[当代] |
他为灯台造了七盏灯,又用纯金造了灯花剪刀和烛盘子。 |
|
[新译] |
又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。 |
|
[钦定] |
用精金做灯台的七个灯盏,并他的蜡剪和蜡花盘。 |
|
[NIV] |
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold. |
|
[YLT] |
And he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold; |
|
[KJV+] |
And he made6213 his seven7651 lamps5216, and his snuffers4457, and his snuffdishes4289, {of} pure2889 gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:24 |
[和合] |
他用精金一他连得,作灯台和灯台的一切器具。 |
|
[和合+] |
他用精2889金2091一他连得3603做6213灯臺和灯臺的一切器具3627。 |
|
[当代] |
他用三十五公斤的纯金铸造灯台和一切器具。造香坛(出30:1-5) |
|
[新译] |
他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。 |
|
[钦定] |
他用精金一塔兰特做灯台和灯台的一切器具。 |
|
[NIV] |
They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold. |
|
[YLT] |
of a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels. |
|
[KJV+] |
{Of} a talent3603 of pure2889 gold2091 made6213 he it, and all the vessels3627 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:25 |
[和合] |
他用皂荚木作香5坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块, |
|
[和合+] |
他用皂荚7848木6086做6213香7004坛4196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块; |
|
[当代] |
他用金合欢木造一座烧香的坛。坛是四方形的,长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛那凸起的四角跟坛连接成一整块。 |
|
[新译] |
他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。 |
|
[钦定] |
他用皂荚木做香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘,坛的四角与坛接连一块; |
|
[NIV] |
They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high -its horns of one piece with it. |
|
[YLT] |
And he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same; |
|
[KJV+] |
And he made6213 the incense7004 altar4196 {of} shittim7848 wood6086: the length0753 of it {was} a cubit0520, and the breadth7341 of it a cubit0520; {it was} foursquare7251; and two cubits0520 {was} the height6967 of it; the horns7161 thereof were of the same. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:26 |
[和合] |
又用精金,把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹;又在坛的四围,镶上金牙边。 |
|
[和合+] |
又用精2889金2091把坛的上面1406与坛的四面7023-5439并坛的四角7161包裹6823,又在坛的四围5439镶上6213金2091牙边2213。 |
|
[当代] |
他用纯金包裹坛的顶端、四边,和四角,周围镶上金边。 |
|
[新译] |
又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。 |
|
[钦定] |
又用精金把坛的上面与坛的四面并坛的四角包裹,又在坛的四周镶上金牙边。 |
|
[NIV] |
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it. |
|
[YLT] |
and he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about; |
|
[KJV+] |
And he overlaid6823 it with pure2889 gold2091, {both} the top1406 of it, and the sides7023 thereof round about5439, and the horns7161 of it: also he made6213 unto it a crown2213 of gold2091 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:27 |
[和合] |
作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。 |
|
[和合+] |
做6213两个8147金2091环2885,安在牙子2213边以下,在坛的两8147旁6763、两根8147横撑6654上,作为穿杠0905的用处,以便抬5375坛。 |
|
[当代] |
他又为坛造了两个扛抬用的金环,接在坛两侧的金边下,好让扛抬香坛的杠穿过。 |
|
[新译] |
又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。 |
|
[钦定] |
做两个金环,安在牙子边以下,在坛两边的两角旁,作为穿杠的用处,以便抬坛。 |
|
[NIV] |
They made two gold rings below the molding-two on opposite sides-to hold the poles used to carry it. |
|
[YLT] |
and two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them. |
|
[KJV+] |
And he made6213 two8147 rings2885 of gold2091 for it under the crown2213 thereof, by the two8147 corners6763 of it, upon the two8147 sides6654 thereof, to be places1004 for the staves0905 to bear5375 it withal. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:28 |
[和合] |
用皂荚木作杠,用金包裹。 |
|
[和合+] |
用皂荚7848木6086做6213杠0905,用金2091包裹6823。 |
|
[当代] |
他用金合欢木做杠子,用金子包裹。制圣油和香(出30:22-38) |
|
[新译] |
用皂荚木做了两根杠,用金包裹。 |
|
[钦定] |
用皂荚木做杠,用金包裹。 |
|
[NIV] |
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold. |
|
[YLT] |
And he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold; |
|
[KJV+] |
And he made6213 the staves0905 {of} shittim7848 wood6086, and overlaid6823 them with gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
37:29 |
[和合] |
又按作香之法作圣6膏油和馨香7料的净香。 |
|
[和合+] |
又按做香7543之法4639做6213圣6944膏4888油8081和馨香料5561的净2889香7004。 |
|
[当代] |
他也调制圣油和芬芳的纯香,像调制香水一样。 |
|
[新译] |
又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。 |
|
[钦定] |
又按做香之法做圣膏油和馨香料的净香。 |
|
[NIV] |
They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense-the work of a perfumer. |
|
[YLT] |
and he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder. |
|
[KJV+] |
And he made6213 the holy6944 anointing4888 oil8081, and the pure2889 incense7004 of sweet spices5561, according to the work4639 of the apothecary7543. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |