出埃及记Exodus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40
38:1 [和合] 他用皂荚木作燔祭1坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
    [和合+] 他用皂荚784860866213燔祭59304196,是四方的7251,长075325680520,宽734125680520,高696779690520
    [当代] 他用金合欢木造烧化祭的祭坛。坛是四方形的,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。
    [新译] 他用皂荚木做燔祭坛,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,成正方形,高一公尺三公寸。
    [钦定] 他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,
    [NIV] They built the altar of burnt offering of acacia wood, three cubits high; it was square, five cubits long and five cubits wide.
    [YLT] And he maketh the altar of burnt-offering of shittim wood, five cubits its length, and five cubits its breadth (square), and three cubits its height;
    [KJV+] And he made6213 the altar4196 of burnt offering5930 {of} shittim7848 wood6086: five2568 cubits0520 {was} the length0753 thereof, and five2568 cubits0520 the breadth7341 thereof; {it was} foursquare7251; and three7969 cubits0520 the height6967 thereof.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:2 [和合] 在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
    [和合+] 在坛的四0702拐角6438上做6213四个角7161,与坛接连一块,用铜5178把坛包裹6823
    [当代] 他在坛的四角上做了凸起的角,跟坛连成一整块,并用铜包裹。
    [新译] 在坛的四个拐角做了四只角,角是与坛连在一起的;又用铜把坛包裹。
    [钦定] 他在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
    [NIV] They made a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar were of one piece, and they overlaid the altar with bronze.
    [YLT] and he maketh its horns on its four corners; its horns have been of the same; and he overlayeth it with brass;
    [KJV+] And he made6213 the horns7161 thereof on the four0702 corners6438 of it; the horns7161 thereof were of the same: and he overlaid6823 it with brass5178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:3 [和合] 他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。
    [和合+] 他做62134196上的盆5518、铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;这一切器具3627都是用铜5178做的6213
    [当代] 他为祭坛造了所需的一切器具:盆子、铲子、碗、肉叉,和火鼎;这些器具都是用铜铸造的。
    [新译] 又做坛上的一切器具,就是盆、铲、盘、肉叉和火盆;坛上的一切器具都是用铜做的。
    [钦定] 他做坛上的盆、铲子、盘子、肉叉子、火盆;这一切器具都是用铜做的。
    [NIV] They made all its utensils of bronze-its pots, shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
    [YLT] and he maketh all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the sprinkling-pans, the forks, and the fire-pans; all its vessels he hath made of brass.
    [KJV+] And he made6213 all the vessels3627 of the altar4196, the pots5518, and the shovels3257, and the basons4219, {and} the fleshhooks4207, and the firepans4289: all the vessels3627 thereof made6213 he {of} brass5178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:4 [和合] 又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
    [和合+] 又为坛41966213一个铜51787568-4639,安在坛四面3749的围腰板以下4295,从下达到坛的半腰2677
    [当代] 他为祭坛做了一个铜网,张在祭坛的腰围下,向上伸展到坛的腰部。
    [新译] 又替坛做一个铜网,放在坛的围腰板以下,向下直到坛的半腰。
    [钦定] 又为坛做一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
    [NIV] They made a grating for the altar, a bronze network, to be under its ledge, halfway up the altar.
    [YLT] And he maketh for the altar a brazen grate of net-work, under its border beneath, unto its midst;
    [KJV+] And he made6213 for the altar4196 a brasen5178 grate4345 of network7568-4639 under the compass3749 thereof beneath4295 unto the midst2677 of it.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:5 [和合] 为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
    [和合+] 为铜51784345的四070270993332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。
    [当代] 他又作了四个扛抬用的铜环,安在坛的四角;
    [新译] 又铸造四个环,放在铜网的四端之上,用作抬坛的地方。
    [钦定] 为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
    [NIV] They cast bronze rings to hold the poles for the four corners of the bronze grating.
    [YLT] and he casteth four rings for the four ends of the brazen grate -- places for bars;
    [KJV+] And he cast3332 four0702 rings2885 for the four0702 ends7099 of the grate4345 of brass5178, {to be} places1004 for the staves0905.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:6 [和合] 用皂荚木作杠,用铜包裹。
    [和合+] 用皂荚7848608662130905,用铜5178包裹6823
    [当代] 又用金合欢木做祭坛的杠子,用铜包裹,
    [新译] 他用皂荚木做两根杠,用铜包裹,
    [钦定] 用皂荚木做杠,用铜包裹,
    [NIV] They made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.
    [YLT] and he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with brass;
    [KJV+] And he made6213 the staves0905 {of} shittim7848 wood6086, and overlaid6823 them with brass5178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:7 [和合] 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。
    [和合+] 把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板38716213坛;坛是空的5014
    [当代] 穿过坛两边的环子,坛用木板造成。中心是空的。造铜盆(出30:18)
    [新译] 把杠穿在坛两侧的环里,用来抬坛;坛是用木板做的,是空的。
    [钦定] 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
    [NIV] They inserted the poles into the rings so they would be on the sides of the altar for carrying it. They made it hollow, out of boards.
    [YLT] and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow [with] boards he made it.
    [KJV+] And he put0935 the staves0905 into the rings2885 on the sides6763 of the altar4196, to bear5375 it withal; he made6213 the altar hollow5014 with boards3871.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:8 [和合] 他用铜作洗濯2盆和盆座,是用会幕门前伺候的3妇人之镜子作的。
    [和合+] 他用铜51786213洗濯盆3595和盆座3653,是用会41500168门前6607伺候的妇人6633之镜子4759作的。
    [当代] 他造了一个铜盆和盆座,是用那些在圣幕门前事奉的妇女们所用的镜子造成的。造上主圣幕的院子(出27:9-19)
    [新译] 他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
    [钦定] 他用铜做水盆和他的脚,是用集会的帐幕门前服侍的女人之镜子做的。
    [NIV] They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
    [YLT] And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.
    [KJV+] And he made6213 the laver3595 {of} brass5178, and the foot3653 of it {of} brass5178, of the lookingglasses4759 of {the women} assembling6633, which assembled6633 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:9 [和合] 他作帐幕4院子。院子的南面,用捻的细麻作帷子,一百肘。
    [和合+] 他做6213帐幕的院子2691。院子的南50456285用撚的7806细麻8336做帷子7050,宽一百39670520
    [当代] 他用麻纱织成的帷幔为上主的圣幕造围栏,作为院子。南边的帷幔长四十四公尺,
    [新译] 他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
    [钦定] 他做帐幕的院子:院子的南面用搓的细麻做帘子,宽一百肘。
    [NIV] Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
    [YLT] And he maketh the court; at the south side southward, the hangings of the court of twined linen, a hundred by the cubit,
    [KJV+] And he made6213 the court2691: on the south5045 side6285 southward8486 the hangings7050 of the court2691 {were of} fine twined7806 linen8336, an hundred3967 cubits0520:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:10 [和合] 帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
    [和合+] 帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜51780134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
    [当代] 由二十根有座的铜柱支架著,柱子上的钩子和杆是用银造的。
    [新译] 幔幕的柱子有二十根,柱座有二十个,是铜做的;柱钩和横柱闩是银做的。
    [钦定] 帘子的柱子二十根,带槽的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
    [NIV] with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts.
    [YLT] their pillars [are] twenty, and their brazen sockets twenty, the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
    [KJV+] Their pillars5982 {were} twenty6242, and their brasen5178 sockets0134 twenty6242; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 {were of} silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:11 [和合] 北面也有帷子一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
    [和合+] 68286285也有帷子,宽一百39670520。帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜51780134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
    [当代] 北边的帷幔也是一样,长四十四公尺。由二十根有座的铜柱支架著,柱子上的钩子和杆是用银造的。
    [新译] 北面,有幔幕四十四公尺,幔幕的柱子有二十根,柱座有二十个,是铜做的;柱钩和横柱闩是银做的。
    [钦定] 北面也有帘子,宽一百肘。帘子的柱子二十根,带槽的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
    [NIV] The north side was also a hundred cubits long and had twenty posts and twenty bronze bases, with silver hooks and bands on the posts.
    [YLT] and at the north side, a hundred by the cubit, their pillars [are] twenty, and their sockets of brass twenty; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
    [KJV+] And for the north6828 side6285 {the hangings were} an hundred3967 cubits0520, their pillars5982 {were} twenty6242, and their sockets0134 of brass5178 twenty6242; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 {of} silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:12 [和合] 院子的西面有帷子,五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子作的。
    [和合+] 院子的西32206285有帷子7050,宽五十25720520。帷子的柱子5982十根6235,带卯的座0134十个6235;柱子5982的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
    [当代] 西边的帷幔长二十二公尺,由十根带座的柱子支架著,柱子上的钩子和杆子是银的。
    [新译] 西面,有幔幕二十二公尺,幔幕的柱子有十根,柱座有十个;柱钩和横柱闩是银做的。
    [钦定] 院子的西面有帘子,宽五十肘。帘子的柱子十根,带槽的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子做的。
    [NIV] The west end was fifty cubits wide and had curtains, with ten posts and ten bases, with silver hooks and bands on the posts.
    [YLT] and at the west side [are] hangings, fifty by the cubit; their pillars [are] ten, and their sockets ten; the pegs of the pillars and their fillets [are] silver;
    [KJV+] And for the west3220 side6285 {were} hangings7050 of fifty2572 cubits0520, their pillars5982 ten6235, and their sockets0134 ten6235; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 {of} silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:13 [和合] 院子的东面,五十肘。
    [和合+] 院子的东69246285,宽五十25720520
    [当代] 在东边,院子的进口处,帷幔也是二十二公尺宽。
    [新译] 东面,就是日出的方向,有幔幕二十二公尺。
    [钦定] 院子的东面,宽五十肘。
    [NIV] The east end, toward the sunrise, was also fifty cubits wide.
    [YLT] and at the east side eastward fifty cubits.
    [KJV+] And for the east6924 side6285 eastward4217 fifty2572 cubits0520.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:14 [和合]
    [和合+] 门这边3802的帷子7050十五2568-62400520,那81453802也是一样。帷子的柱子5982叁根7969,带卯的座0134叁个7969。在门8179的左右各有帷子7050十五2568-62400520,帷子的柱子5982叁根7969,带卯的座0134叁个7969
    [当代] 进口的两边都有六公尺六公寸宽的帷幔,由三根有座的柱子支架著。
    [新译] 门口这一边有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
    [钦定] 门这边的帘子十五肘,那边也是一样。帘子的柱子三根,带槽的座三个。
    [NIV] Curtains fifteen cubits long were on one side of the entrance, with three posts and three bases,
    [YLT] The hangings on the side [are] fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three,
    [KJV+] The hangings7050 of the one side3802 {of the gate were} fifteen2568-6240 cubits0520; their pillars5982 three7969, and their sockets0134 three7969.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:15 [和合] 门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
    [和合+] 见上节
    [当代] 并于上节
    [新译] 门口那一边也是这样。院子门口的两边各有幔幕六公尺六公寸;幔幕的柱子有三根,柱座有三个。
    [钦定] 在门的左右各有帘子十五肘,帘子的柱子三根,带槽的座三个。
    [NIV] and curtains fifteen cubits long were on the other side of the entrance to the courtyard, with three posts and three bases.
    [YLT] and at the second side at the gate of the court, on this and on that, [are] hangings, fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;
    [KJV+] And for the other8145 side3802 of the court2691 gate8179, on this hand and that hand, {were} hangings7050 of fifteen2568-6240 cubits0520; their pillars5982 three7969, and their sockets0134 three7969.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:16 [和合] 院子四面的帷子都是用捻的细麻作的。
    [和合+] 院子2691四面的5439帷子7050都是用撚的7806细麻8336做的。
    [当代] 院子周围所有的帷幔都是用麻纱制成的。
    [新译] 院子周围的一切幔幕都是用捻的细麻做的。
    [钦定] 院子四面的帘子都是用搓的细麻做的。
    [NIV] All the curtains around the courtyard were of finely twisted linen.
    [YLT] all the hangings of the court round about [are] of twined linen,
    [KJV+] All the hangings7050 of the court2691 round about5439 {were} of fine twined7806 linen8336.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:17 [和合] 柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子,都是用银杆连络的。
    [和合+] 柱子5982带卯的座0134是铜的5178,柱子5982上的钩子2053和杆子2838是银的3701,柱顶7218是用银子3701包的6826。院子2691一切的柱子5982都是用银杆3701连络的2836
    [当代] 柱子的座是铜制的;钩子、杆子,和柱子顶端的包裹都是银的。院子四围的柱子都用银杆连著。
    [新译] 柱座是铜做的,柱钩和横柱闩是银做的,柱顶是用银包裹的;院子的一切柱子都是用银横闩相连起来。
    [钦定] 柱子带槽的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子都是用银杆连接的。
    [NIV] The bases for the posts were bronze. The hooks and bands on the posts were silver, and their tops were overlaid with silver; so all the posts of the courtyard had silver bands.
    [YLT] and the sockets for the pillars of brass, the pegs of the pillars and their fillets of silver, and the overlaying of their tops of silver, and all the pillars of the court are filleted with silver.
    [KJV+] And the sockets0134 for the pillars5982 {were of} brass5178; the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 {of} silver3701; and the overlaying6826 of their chapiters7218 {of} silver3701; and all the pillars5982 of the court2691 {were} filleted2836 with silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:18 [和合] 院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻织的;宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。
    [和合+] 院子2691的门81794539是以绣花的7551手工4639,用蓝色8504、紫色8504、朱红色线8144-8438,和撚的7806细麻8336织的,宽0753二十62420520,高696725680520,与院子2691的帷子7050相配5980
    [当代] 院子进口的门帘是用麻纱和蓝色、紫色、深红色的羊毛织成的,上面有刺绣,宽九公尺,高两公尺,高度跟院子的帷幔相同,
    [新译] 院子的门帘,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,以及刺绣的手工做成的;长九公尺,以宽度来说,两公尺高,与院子的幔幕相配。
    [钦定] 院子的门帘是以绣花的工艺,用蓝色、紫色、朱红色线,和搓的细麻织的,宽二十肘,高五肘,与院子的帘子相配。
    [NIV] The curtain for the entrance to the courtyard was of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen-the work of an embroiderer. It was twenty cubits long and, like the curtains of the courtyard, five cubits high,
    [YLT] And the covering of the gate of the court [is] the work of an embroiderer, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen; and twenty cubits [is] the length, and the height with the breadth five cubits, over-against the hangings of the court;
    [KJV+] And the hanging4539 for the gate8179 of the court2691 {was} needlework7551-4639, {of} blue8504, and purple0713, and scarlet8144-8438, and fine twined7806 linen8336: and twenty6242 cubits0520 {was} the length0753, and the height6967 in the breadth7341 {was} five2568 cubits0520, answerable5980 to the hangings7050 of the court2691.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:19 [和合] 帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。
    [和合+] 帷子的柱子5982四根0702,带卯的铜51780134四个0702;柱子上的钩子2053和杆子2838是银的3701;柱顶7218是用银子3701包的6826
    [当代] 由四根有座的柱子支架著。柱子上的钩子、顶端的包裹,和杆都是银的。
    [新译] 幔幕的柱子有四根,柱座有四个,是铜做的;柱钩是银做的,柱顶和横柱闩是用银包裹的。
    [钦定] 帘子的柱子四根,带槽的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。
    [NIV] with four posts and four bronze bases. Their hooks and bands were silver, and their tops were overlaid with silver.
    [YLT] and their pillars [are] four, and their sockets of brass four, their pegs [are] of silver, and the overlaying of their tops and their fillets [are] of silver;
    [KJV+] And their pillars5982 {were} four0702, and their sockets0134 {of} brass5178 four0702; their hooks2053 {of} silver3701, and the overlaying6826 of their chapiters7218 and their fillets2838 {of} silver3701.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:20 [和合] 帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
    [和合+] 帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围的5439橛子都是铜的5178
    [当代] 圣幕和围院子所用的栓都是用铜铸造的。圣幕所用的金属
    [新译] 帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子,都是铜做的。
    [钦定] 帐幕一切的钉子和院子四周的钉子都是铜的。
    [NIV] All the tent pegs of the tabernacle and of the surrounding courtyard were bronze.
    [YLT] and all the pins for the tabernacle, and for the court round about, [are] of brass.
    [KJV+] And all the pins3489 of the tabernacle4908, and of the court2691 round about5439, {were of} brass5178.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:21 [和合] 这是法5的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子6以他玛的手数点的。
    [和合+] 0428是法柜5715的帐幕4908中利未人3881所用5656物件的总数6485,是照摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛0385的手3027数点的6485
    [当代] 安放两块法版的圣幕所用的金属总数列在下面。这份清单是遵照摩西的命令、由祭司亚伦的儿子以他玛指挥下的利未人所准备的。
    [新译] 这是帐幕(就是法柜的帐幕)内利未人使用的物件的总数,是照着摩西的吩咐,经亚伦祭司的儿子以他玛的手计算的。
    [钦定] 这是见证柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的命令,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
    [NIV] These are the amounts of the materials used for the tabernacle, the tabernacle of the Testimony, which were recorded at Moses' command by the Levites under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
    [YLT] These are the numberings of the tabernacle (the tabernacle of testimony), which hath been numbered by the command of Moses, the service of the Levites, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
    [KJV+] This0428 is the sum6485 of the tabernacle4908, {even} of the tabernacle4908 of testimony5715, as it was counted6485, according to the commandment6310 of Moses4872, {for} the service5656 of the Levites3881, by the hand3027 of Ithamar0385, son1121 to Aaron0175 the priest3548.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:22 [和合] 耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子,乌利的儿子7比撒列作的。
    [和合+] 凡耶和华3068所吩咐6680摩西4872的都是犹大3063支派4294户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212做的6213
    [当代] 上主所命令的事,一一由犹大支族户珥的孙子、乌利的儿子比撒列执行。
    [新译] 凡是耶和华吩咐摩西的,犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列都做了。
    [钦定] 凡主所命令摩西的都是户珥的儿子,乌利的儿子比撒列做的。
    [NIV] (Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made everything the Lord commanded Moses;
    [YLT] And Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, hath made all that Jehovah commanded Moses;
    [KJV+] And Bezaleel1212 the son1121 of Uri0221, the son1121 of Hur2354, of the tribe4294 of Judah3063, made6213 all that the LORD3068 commanded6680 Moses4872.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:23 [和合] 与他同工的,有支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。
    [和合+] 与他同工的有但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803,又能用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336绣花7551
    [当代] 他的助手但族人亚希撒抹的儿子亚何利亚伯是一个雕刻的能手和设计师,也能用蓝色、紫色、深红色的羊毛和麻纱编织。
    [新译] 与他同工的,有但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,是个雕刻匠、图案设计家,以及能用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的人。
    [钦定] 与他一起工作的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
    [NIV] with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan-a craftsman and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
    [YLT] and with him [is] Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and designer, and embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in linen.
    [KJV+] And with him {was} Aholiab0171, son1121 of Ahisamach0294, of the tribe4294 of Dan1835, an engraver2796, and a cunning workman2803, and an embroiderer7551 in blue8504, and in purple0713, and in scarlet8144-8438, and fine linen8336.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:24 [和合] 为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
    [和合+] 为圣所6944一切工作4399使用6213所献的8573金子2091,按圣所6944的平8255,有二十62428672他连得3603并七76513967叁十7970舍客勒8255
    [当代] 为著圣所工程奉献给上主的金子,按照圣所的标准衡量,共有一千公斤。
    [新译] 用来建造圣所整个工程使用的一切黄金,就是献作礼物的金子,按照圣所的标准,共有一千公斤。
    [钦定] 为圣所一切工作使用所奉献的金子,按圣所的平,有二十九塔兰特并七百三十舍客勒。
    [NIV] The total amount of the gold from the wave offering used for all the work on the sanctuary was 29 talents and 730 shekels, according to the sanctuary shekel.
    [YLT] All the gold which is prepared for the work in all the work of the sanctuary (and it is the gold of the wave-offering) [is] twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, by the shekel of the sanctuary.
    [KJV+] All the gold2091 that was occupied6213 for the work4399 in all the work4399 of the holy6944 {place}, even the gold2091 of the offering8573, was twenty6242 and nine8672 talents3603, and seven7651 hundred3967 and thirty7970 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:25 [和合] 会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
    [和合+] 会中5712被数的6485人所出的银子3701,按圣所6944的平8255,有一百3967他连得3603并一千050576513967七十五7657-2568舍客勒8255
    [当代] 从登记的户口收得的银子,按照圣所的标准衡量,共三千四百三十公斤。
    [新译] 会众中被数点的人所出的银子,按照圣所的标准,共有三千四百三十公斤。
    [钦定] 会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百塔兰特并一千七百七十五舍客勒。
    [NIV] The silver obtained from those of the community who were counted in the census was 100 talents and 1,775 shekels, according to the sanctuary shekel-
    [YLT] And the silver of those numbered of the company [is] a hundred talents, and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels, by the shekel of the sanctuary;
    [KJV+] And the silver3701 of them that were numbered6485 of the congregation5712 {was} an hundred3967 talents3603, and a thousand0505 seven7651 hundred3967 and threescore and fifteen7657-2568 shekels8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944:
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:26 [和合] 凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有8六十万零三千五百五十人,按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。
    [和合+] 凡过去5674归那些被数之人的6485,从二十62428141-1121以外4605,有六十万8337-3967-0505零叁7969050525683967五十2572人。按圣所6944的平8255,每人1538出银半4276舍客勒8255,就是一比加1235
    [当代] 这数目是照户口登记总数、每人根据圣所的标准衡量所缴纳的银子。登记人数在二十岁以上的共六十万三千五百五十名。
    [新译] 凡是按着次序被数点的人,从二十岁以上的,有六十万三千五百五十人,按着圣所的标准,每人纳银六克。
    [钦定] 凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人。按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。
    [NIV] one beka per person, that is, half a shekel, according to the sanctuary shekel, from everyone who had crossed over to those counted, twenty years old or more, a total of 603,550 men.
    [YLT] a bekah for a poll (half a shekel, by the shekel of the sanctuary,) for every one who is passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, for six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.
    [KJV+] A bekah1235 for every man1538, {that is}, half4276 a shekel8255, after the shekel8255 of the sanctuary6944, for every one that went5674 to be numbered6485, from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, for six8337 hundred3967 thousand0505 and three7969 thousand0505 and five2568 hundred3967 and fifty2572 {men}.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:27 [和合] 用那一百他连得银子,铸造圣所带9卯的座,和幔子柱子带卯的座,一百他连得,共一百带卯的座;每带卯的座,用一他连得。
    [和合+] 用那一百3967他连得3603银子3701铸造3332圣所6944带卯的座0134和幔子6532柱子带卯的座0134;一百3967他连得3603共一百3967带卯的座0134,每带卯的座0134用一他连得3603
    [当代] 他们用三千四百公斤的银子制造圣幕和帐幔的一百个银座,每座重三十四公斤。
    [新译] 他用这三千四百公斤银子铸造圣所的柱座,和幔子的柱座;一百个柱座用了三千四百公斤银子,三十四公斤银子做一个柱座。
    [钦定] 用那一百塔兰特银子铸造圣所带槽的座和幔子柱子带槽的座;一百塔兰特共一百带槽的座,每带槽的座用一塔兰特。
    [NIV] The 100 talents of silver were used to cast the bases for the sanctuary and for the curtain-100 bases from the 100 talents, one talent for each base.
    [YLT] And a hundred talents of silver are to cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket;
    [KJV+] And of the hundred3967 talents3603 of silver3701 were cast3332 the sockets0134 of the sanctuary6944, and the sockets0134 of the vail6532; an hundred3967 sockets0134 of the hundred3967 talents3603, a talent3603 for a socket0134.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:28 [和合] 用那一千七百七十五舍客勒银子,作柱子上的钩子,包裹柱顶,并柱子上的杆子。
    [和合+] 用那一千050576513967七十76572568舍客勒银子做6213柱子5982上的钩子2053,包裹6823柱顶7218并柱子上的杆子。
    [当代] 剩下的三十公斤银子,比撒列用来包裹柱子的杆子、钩子,和柱顶。
    [新译] 他用三十公斤银子做柱钩,包裹柱顶,以及为柱顶做横柱闩。
    [钦定] 用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
    [NIV] They used the 1,775 shekels to make the hooks for the posts, to overlay the tops of the posts, and to make their bands.
    [YLT] and the thousand and seven hundred and five and seventy he hath made pegs for the pillars, and overlaid their tops, and filleted them.
    [KJV+] And of the thousand0505 seven7651 hundred3967 seventy7657 and five2568 shekels he made6213 hooks2053 for the pillars5982, and overlaid6823 their chapiters7218, and filleted2836 them.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:29 [和合] 所献的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
    [和合+] 所献的85735178有七十7657他连得3603并二千050507023967舍客勒8255
    [当代] 献给上主的铜共二千四百二十五公斤。
    [新译] 献作礼物的铜有二千四百二十五公斤。
    [钦定] 所奉献的铜有七十塔兰特并二千四百舍客勒。
    [NIV] The bronze from the wave offering was 70 talents and 2,400 shekels.
    [YLT] And the brass of the wave-offering [is] seventy talents, and two thousand and four hundred shekels;
    [KJV+] And the brass5178 of the offering8573 {was} seventy7657 talents3603, and two thousand0505 and four0702 hundred3967 shekels8255.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:30 [和合] 用这10铜作会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
    [和合+] 用这铜做6213415001686607带卯的座0134和铜51784196,并坛上的铜51784345和坛4196的一切器具3627
    [当代] 他用这铜来造圣幕进口的座、铜坛、坛上的铜网、坛的一切用具、
    [新译] 他用这些铜做会幕门口的柱座、铜坛和坛上的铜网,以及坛上的一切器具、
    [钦定] 用这铜作集会的帐幕门带槽的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
    [NIV] They used it to make the bases for the entrance to the Tent of Meeting, the bronze altar with its bronze grating and all its utensils,
    [YLT] and he maketh with it the sockets of the opening of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grate which it hath, and all the vessels of the altar,
    [KJV+] And therewith he made6213 the sockets0134 to the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and the brasen5178 altar4196, and the brasen5178 grate4345 for it, and all the vessels3627 of the altar4196,
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
38:31 [和合] 并院子四围带11卯的座和院门带卯的座,与帐幕一切的12橛子和院子四围所有的橛子。
    [和合+] 并院子2691四围5439带卯的座0134和院26918179带卯的座0134,与帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围5439所有的3605橛子3489
    [当代] 院子周围和院子进口的座,以及所有圣幕和院子周围所用的栓子。
    [新译] 院子四周的柱座、院子门口的柱座、帐幕的一切钉子和院子四周的一切钉子。
    [钦定] 并院子四周带槽的座和院门带槽的座,与帐幕一切的钉子和院子四周所有的钉子。
    [NIV] the bases for the surrounding courtyard and those for its entrance and all the tent pegs for the tabernacle and those for the surrounding courtyard.
    [YLT] and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
    [KJV+] And the sockets0134 of the court2691 round about5439, and the sockets0134 of the court2691 gate8179, and all the pins3489 of the tabernacle4908, and all the pins3489 of the court2691 round about5439.
    [工具] Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释
出埃及记Exodus [   索引 注释 | 和合 和合+ 当代 新译 吕氏 钦定 思高 NIV KJV ASV YLT DBY WEB KJV+  希伯来-英语
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37  38 39 40