24:1 |
[和合] |
耶和华对摩西说:“你和1亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的2七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。 |
|
[和合+] |
耶和华3068对摩西4872说0559:你和亚伦0175、拿答5070、亚比户0030,并以色列3478长老2205中的七十人7657,都要上到5927我这里来,远远的7350下拜7812。 |
|
[当代] |
上主对摩西说:「你和亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖要上山到我这里来;你们还在远处时就要下拜。 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说:“你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来,你们要远远下拜。 |
|
[钦定] |
他对摩西说:你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到主这里来,远远地敬拜。 |
|
[NIV] |
Then he said to Moses, 'Come up to the Lord , you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance, |
|
[YLT] |
And unto Moses He said, `Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;` |
|
[KJV+] |
And he said0559 unto Moses4872, Come up5927 unto the LORD3068, thou, and Aaron0175, Nadab5070, and Abihu0030, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478; and worship7812 ye afar off7350. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:2 |
[和合] |
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近,百姓也不可和你一同上来。” |
|
[和合+] |
惟独你4872可以亲近5066耶和华3068;他们却不可亲近5066;百姓5971也不可和你一同上来5927。 |
|
[当代] |
只有你一人可到我跟前,其余的人不可靠近;人民都不可跟你上山。」 |
|
[新译] |
只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。” |
|
[钦定] |
唯独摩西可以亲近主;他们却不能亲近;百姓也不能和他一起上来。 |
|
[NIV] |
but Moses alone is to approach the Lord ; the others must not come near. And the people may not come up with him.' |
|
[YLT] |
and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 alone shall come near5066 the LORD3068: but they shall not come nigh5066; neither shall the people5971 go up5927 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:3 |
[和合] |
摩西下山,将耶和华的命令、3典章,都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必4遵行。” |
|
[和合+] |
摩西4872下0935山,将耶和华3068的命令1697典章4941都述说5608与百姓5971听。众百姓5971齐声0259-6963说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213。 |
|
[当代] |
摩西下山,向人民陈述上主一切的命令和规例。全体人民同声回答:「上主所吩咐一切的话,我们一定遵行。」 |
|
[新译] |
摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。” |
|
[钦定] |
摩西下山,将主所有的话和典章都告诉百姓。众百姓齐声回答说:主所说的一切话,我们都必遵行。 |
|
[NIV] |
When Moses went and told the people all the Lord 's words and laws, they responded with one voice, 'Everything the Lord has said we will do.' |
|
[YLT] |
And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer -- one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 came0935 and told5608 the people5971 all the words1697 of the LORD3068, and all the judgments4941: and all the people5971 answered6030 with one0259 voice6963, and said0559, All the words1697 which the LORD3068 hath said1696 will we do6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:4 |
[和合] |
摩西将耶和华的命令都5写上,清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二6根柱子。 |
|
[和合+] |
摩西4872将耶和华3068的命令1697都写上3789。清早1242起来7925,在山2022下筑1129一座坛4196,按以色列3478十6240二8147支派7626立十6240二8147根柱子4676, |
|
[当代] |
摩西把上主的命令一一写下来。第二天一早,他在山脚筑了一座祭坛,并竖立十二根石柱;每一石柱代表以色列十二支族的一族。 |
|
[新译] |
摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。 |
|
[钦定] |
摩西将主所有的话语都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子, |
|
[NIV] |
Moses then wrote down everything the Lord had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel. |
|
[YLT] |
And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 wrote3789 all the words1697 of the LORD3068, and rose up early7925 in the morning1242, and builded1129 an altar4196 under the hill2022, and twelve pillars4676, according to the twelve8147-6240 tribes7626 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:5 |
[和合] |
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。 |
|
[和合+] |
又打发7971以色列3478人1121中的少年人5288去献5927燔祭5930,又向耶和华3068献2076牛6499为平安8002祭2077。 |
|
[当代] |
然后他差派一些年轻人向上主献牲畜,作为烧化祭和平安祭。 |
|
[新译] |
又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。 |
|
[钦定] |
他派以色列儿女中的少年人去献燔祭,又向主献牛为平安祭。 |
|
[NIV] |
Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the Lord. |
|
[YLT] |
and he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah -- calves. |
|
[KJV+] |
And he sent7971 young men5288 of the children1121 of Israel3478, which offered5927 burnt offerings5930, and sacrificed2076 peace8002 offerings2077 of oxen6499 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:6 |
[和合] |
摩西将7血一半盛在盆中,一半洒在坛上。 |
|
[和合+] |
摩西4872将3947血1818一半2677盛在7760盆中0101,一半2677灑在2236坛4196上; |
|
[当代] |
摩西把牲畜的血一半盛在盆里,另一半洒在祭坛上, |
|
[新译] |
摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。 |
|
[钦定] |
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上; |
|
[NIV] |
Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. |
|
[YLT] |
And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 half2677 of the blood1818, and put7760 {it} in basons0101; and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236 on the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:7 |
[和合] |
又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。” |
|
[和合+] |
又将3947约1285书5612念7121给百姓5971听0241。他们说0559:耶和华3068所吩咐的1696,我们都必遵行6213-8085。 |
|
[当代] |
然后向人民大声宣读约书里所载上主的命令。人民都说:「上主所吩咐一切的命令,我们愿意顺从遵行。」 |
|
[新译] |
他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。” |
|
[钦定] |
他又将约书念给百姓听。他们说:主一切所说的,我们都必遵行。 |
|
[NIV] |
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, 'We will do everything the Lord has said; we will obey.' |
|
[YLT] |
and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.` |
|
[KJV+] |
And he took3947 the book5612 of the covenant1285, and read7121 in the audience0241 of the people5971: and they said0559, All that the LORD3068 hath said1696 will we do6213, and be obedient8085. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:8 |
[和合] |
摩西将血8洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的9血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。” |
|
[和合+] |
摩西4872将3947血1818灑在2236百姓5971身上,说0559:你看!这是立约的1285血1818,是耶和华3068按这一切话1697与你们立约3772的凭据。 |
|
[当代] |
于是摩西拿盆里的血洒在人民身上,说:「这血是上主依照他的诫命和你们立约的印记。」 |
|
[新译] |
摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。” |
|
[钦定] |
摩西将血洒在百姓身上,说:看啊,这是立约的血,是主按这一切话与你们立约的血。 |
|
[NIV] |
Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, 'This is the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.' |
|
[YLT] |
And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.` |
|
[KJV+] |
And Moses4872 took3947 the blood1818, and sprinkled2236 {it} on the people5971, and said0559, Behold the blood1818 of the covenant1285, which the LORD3068 hath made3772 with you concerning all these words1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:9 |
[和合] |
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。 |
|
[和合+] |
摩西4872、亚伦0175、拿答5070、亚比户0030,并以色列3478长老2205中的七十人7657,都上5927了山。 |
|
[当代] |
摩西、亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖都上山; |
|
[新译] |
随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。 |
|
[钦定] |
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。 |
|
[NIV] |
Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up |
|
[YLT] |
And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, |
|
[KJV+] |
Then went up5927 Moses4872, and Aaron0175, Nadab5070, and Abihu0030, and seventy7657 of the elders2205 of Israel3478: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:10 |
[和合] |
他们看10见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的11蓝宝石,如同天色明净。 |
|
[和合+] |
他们看见7200以色列3478的 神0430,他脚7272下彷彿有平鋪的3840-4639蓝宝石5601,如同天色6106-8064明净2892。 |
|
[当代] |
他们看见了以色列的上帝。在他脚下,仿佛有蓝宝石的铺道,像天空一样的蓝。 |
|
[新译] |
他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。 |
|
[钦定] |
他们看见以色列的神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天体明净。 |
|
[NIV] |
and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself. |
|
[YLT] |
and they see the God of Israel, and under His feet [is] as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; |
|
[KJV+] |
And they saw7200 the God0430 of Israel3478: and {there was} under his feet7272 as it were a paved3840 work4639 of a sapphire stone5601, and as it were the body6106 of heaven8064 in {his} clearness2892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:11 |
[和合] |
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神,他们又吃又喝。 |
|
[和合+] |
他的手3027不加害7971在以色列3478的尊者0678身上。他们观看2372 神0430;他们又吃0398又喝8354。 |
|
[当代] |
上帝并没有伤害这些以色列的领袖。他们瞻望上帝;他们一起吃,一起喝。摩西在西奈山上 |
|
[新译] |
他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。 |
|
[钦定] |
他的手不加在以色列儿女的尊者身上。他们观看神,并且又吃又喝。 |
|
[NIV] |
But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank. |
|
[YLT] |
and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink. |
|
[KJV+] |
And upon the nobles0678 of the children1121 of Israel3478 he laid7971 not his hand3027: also they saw2372 God0430, and did eat0398 and drink8354. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:12 |
[和合] |
耶和华对摩西说:“你上山到我这里来住在这里,我要将石12版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。” |
|
[和合+] |
耶和华3068对摩西4872说0559:你上5927山2022到我这里来,住在这里,我要将石0068版3871并我所写的3789律法8451和诫命4687赐给5414你,使你可以教训3384百姓。 |
|
[当代] |
上主对摩西说:「你上山到我这里来。你在这里的时候我要交给你两块石版,石版上面写著我为教导我子民所写的一切法律和诫命。 |
|
[新译] |
耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。” |
|
[钦定] |
主对摩西说:你上山到我这里来,在那里我要将石版并我所写的律法和诫命给你,使你可以教导他们。 |
|
[NIV] |
The Lord said to Moses, 'Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction.' |
|
[YLT] |
And Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.` |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said0559 unto Moses4872, Come up5927 to me into the mount2022, and be there: and I will give5414 thee tables3871 of stone0068, and a law8451, and commandments4687 which I have written3789; that thou mayest teach3384 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:13 |
[和合] |
摩西和他的帮手13约书亚起来,上了 神的14山。 |
|
[和合+] |
摩西4872和他的帮手8334约书亚3091起来6965,上了5927 神0430的山2022。 |
|
[当代] |
摩西和他的助手约书亚准备好了;摩西开始走上圣山。 |
|
[新译] |
于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。 |
|
[钦定] |
摩西和他的帮手约书亚起来;摩西上了神的山。 |
|
[NIV] |
Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God. |
|
[YLT] |
And Moses riseth -- Joshua his minister also -- and Moses goeth up unto the mount of God; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 rose up6965, and his minister8334 Joshua3091: and Moses4872 went up5927 into the mount2022 of God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:14 |
[和合] |
摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、15户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。” |
|
[和合+] |
摩西对长老2205说0559:你们在这里2088等着3427,等到我们再回来7725,有亚伦0175、户珥2354与你们同在。凡有争讼1697的,都可以就近5066他们去。 |
|
[当代] |
摩西对以色列的领袖说:「你们在营地等我们,直到我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起;凡有纠纷的事可以到他们跟前解决。」 |
|
[新译] |
但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。” |
|
[钦定] |
摩西对众长老说:你们在这里等着,直到我们再回来;看啊,有亚伦、户珥与你们在一起。人若有事,都可以到他们那里去。 |
|
[NIV] |
He said to the elders, 'Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.' |
|
[YLT] |
and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this [place], until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur [are] with you -- he who hath matters doth come nigh unto them.` |
|
[KJV+] |
And he said0559 unto the elders2205, Tarry3427 ye here2088 for us, until we come again7725 unto you: and, behold, Aaron0175 and Hur2354 {are} with you: if any4310 man1167 have any matters1697 to do1167, let him come5066 unto them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:15 |
[和合] |
摩西上山,有16云彩把山遮盖。 |
|
[和合+] |
摩西4872上5927山2022,有云彩6051把山2022遮盖3680。 |
|
[当代] |
摩西上了西奈山,有云彩把山遮著。 |
|
[新译] |
摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。 |
|
[钦定] |
摩西上山,云把山遮盖。 |
|
[NIV] |
When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, |
|
[YLT] |
And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; |
|
[KJV+] |
And Moses4872 went up5927 into the mount2022, and a cloud6051 covered3680 the mount2022. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:16 |
[和合] |
耶和华的17荣耀停于西乃山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西 |
|
[和合+] |
耶和华3068的荣耀3519停于7931西乃5514山2022;云彩6051遮盖山3680六8337天3117,第七7637天3117他从云6051中8432召7121摩西4872。 |
|
[当代] |
上主的荣耀降在山上。在以色列人民眼前,这荣耀的光辉仿佛一团烈火在山上焚烧著。云彩遮盖著山有六天之久,第七天上主从云里喊摩西。 |
|
[新译] |
耶和华的荣耀停在西奈山上,云彩把山遮盖了六天;第七天,耶和华从云彩中呼唤摩西。 |
|
[钦定] |
主的荣耀停在西奈山;云遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。 |
|
[NIV] |
and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud. |
|
[YLT] |
and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud. |
|
[KJV+] |
And the glory3519 of the LORD3068 abode7931 upon mount2022 Sinai5514, and the cloud6051 covered3680 it six8337 days3117: and the seventh7637 day3117 he called7121 unto Moses4872 out of the midst8432 of the cloud6051. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:17 |
[和合] |
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈18火。 |
|
[和合+] |
耶和华3068的荣耀3519在山2022顶7218上,在以色列3478人1121眼前5869,形状4758如烈0398火0784。 |
|
[当代] |
并于上节 |
|
[新译] |
耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。 |
|
[钦定] |
主的荣耀在山顶上,在以色列儿女眼前,形状如烈火。 |
|
[NIV] |
To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain. |
|
[YLT] |
And the appearance of the honour of Jehovah [is] as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; |
|
[KJV+] |
And the sight4758 of the glory3519 of the LORD3068 {was} like devouring0398 fire0784 on the top7218 of the mount2022 in the eyes5869 of the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:18 |
[和合] |
摩西进入云中上山,在山上19四十昼夜。 |
|
[和合+] |
摩西4872进入0935云6051中8432上5927山2022,在山上2022四十0705昼3117夜3915。 |
|
[当代] |
摩西上去,进到云里;他在那里停留四十昼夜。 |
|
[新译] |
摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。 |
|
[钦定] |
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。 |
|
[NIV] |
Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights. |
|
[YLT] |
and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights. |
|
[KJV+] |
And Moses4872 went0935 into the midst8432 of the cloud6051, and gat him up5927 into the mount2022: and Moses4872 was in the mount2022 forty0705 days3117 and forty0705 nights3915. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |