29:1 |
[和合] |
“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公1绵羊, |
|
[和合+] |
你使亚伦和他儿子成圣6942,给我供祭司的职分3547,要如此行6213:取3947一隻0259公牛6499犊1121-1241,两隻8147无残疾的8549公绵羊0352, |
|
[当代] |
「你授圣职给亚伦和他的儿子们,立他们作祭司事奉我。你应做的事如下:要取一头小公牛和两只没有残缺的公绵羊; |
|
[新译] |
“你要把他们分别为圣,使他们作我的祭司,就必须这样作:取一头小公牛和两只没有残疾的公绵羊, |
|
[钦定] |
你使他们成圣,给我供祭司的职分,要这样行:取一只公牛犊,两只无瑕疵的公绵羊, |
|
[NIV] |
'This is what you are to do to consecrate them, so they may serve me as priests: Take a young bull and two rams without defect. |
|
[YLT] |
`And this [is] the thing which thou dost to them, to hallow them, for being priests to Me: Take one bullock, a son of the herd, and two rams, perfect ones, |
|
[KJV+] |
And this {is} the thing1697 that thou shalt do6213 unto them to hallow6942 them, to minister unto me in the priest's office3547: Take3947 one0259 young1121-1241 bullock6499, and two8147 rams0352 without blemish8549, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:2 |
[和合] |
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦2面作成。 |
|
[和合+] |
无酵4682饼3899和调1101油8081的无酵4682饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550;这都要用细麦2406麵5560做成6213。 |
|
[当代] |
要用最好的面粉烤些无酵饼,调油制的无酵饼,又烤些涂油的无酵薄饼。 |
|
[新译] |
以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。 |
|
[钦定] |
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。 |
|
[NIV] |
And from fine wheat flour, without yeast, make bread, and cakes mixed with oil, and wafers spread with oil. |
|
[YLT] |
and bread unleavened, and cakes unleavened anointed with oil, of fine wheaten flour thou dost make them, |
|
[KJV+] |
And unleavened4682 bread3899, and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil8081, and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil8081: {of} wheaten2406 flour5560 shalt thou make6213 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:3 |
[和合] |
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。 |
|
[和合+] |
这饼要装在5414一个0259筐子5536里,连筐子5536带来7126,又把公牛6499和两隻8147公绵羊0352牵来。 |
|
[当代] |
把这些饼装在篮子里,在你献小公牛和两只公绵羊时带来给我。 |
|
[新译] |
你要把这些饼放在篮子里,用篮子把饼带来献上,又把小公牛和两只绵羊牵来。 |
|
[钦定] |
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。 |
|
[NIV] |
Put them in a basket and present them in it-along with the bull and the two rams. |
|
[YLT] |
and thou hast put them on one basket, and hast brought them near in the basket, also the bullock and the two rams. |
|
[KJV+] |
And thou shalt put5414 them into one0259 basket5536, and bring7126 them in the basket5536, with the bullock6499 and the two8147 rams0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:4 |
[和合] |
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水3洗身。 |
|
[和合+] |
要使亚伦0175和他儿子1121到会4150幕0168门口6607来7126,用水4325洗7364身。 |
|
[当代] |
「你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕进口处来,吩咐他们沐浴。 |
|
[新译] |
你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。 |
|
[钦定] |
要使亚伦和他的众子到集会的帐幕门口来,用水洗身。 |
|
[NIV] |
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water. |
|
[YLT] |
`And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water; |
|
[KJV+] |
And Aaron0175 and his sons1121 thou shalt bring7126 unto the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150, and shalt wash7364 them with water4325. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:5 |
[和合] |
要给亚伦穿上内袍和以弗得的4外袍,并以弗得;又带上胸牌,束上以弗得巧工织的5带子。 |
|
[和合+] |
要给3947亚伦0175穿上3847内袍0899和以弗得0646的外袍4598,并以弗得0646,又带上胸牌2833,束上0640以弗得0646巧工织的带子2805。 |
|
[当代] |
然后要给亚伦穿戴祭司的圣服─内袍、挂著以弗得的外袍、胸牌,和带子。 |
|
[新译] |
你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。 |
|
[钦定] |
要拿衣服给亚伦穿上,就是内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。 |
|
[NIV] |
Take the garments and dress Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod itself and the breastpiece. Fasten the ephod on him by its skillfully woven waistband. |
|
[YLT] |
and thou hast taken the garments, and hast clothed Aaron with the coat, and the upper robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and hast girded him with the girdle of the ephod, |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 the garments0899, and put3847 upon Aaron0175 the coat3801, and the robe4598 of the ephod0646, and the ephod0646, and the breastplate2833, and gird0640 him with the curious girdle2805 of the ephod0646: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:6 |
[和合] |
把6冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上。 |
|
[和合+] |
把冠冕4701戴在7760他头7218上,将圣6944冠5145加在5414冠冕4701上, |
|
[当代] |
把刻著『圣化归属上主』那圣牌系在礼冠上,然后替他戴上, |
|
[新译] |
你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。 |
|
[钦定] |
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上, |
|
[NIV] |
Put the turban on his head and attach the sacred diadem to the turban. |
|
[YLT] |
and hast set the mitre on his head, and hast put the holy crown on the mitre, |
|
[KJV+] |
And thou shalt put7760 the mitre4701 upon his head7218, and put5414 the holy6944 crown5145 upon the mitre4701. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:7 |
[和合] |
就把7膏油倒在他头上8膏他。 |
|
[和合+] |
就把3947膏4888油8081倒在3332他头7218上膏4886他。 |
|
[当代] |
再拿圣油倒在他头上,按立他。 |
|
[新译] |
你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。 |
|
[钦定] |
就把膏油倒在他头上膏他。 |
|
[NIV] |
Take the anointing oil and anoint him by pouring it on his head. |
|
[YLT] |
and hast taken the anointing oil, and hast poured [it] on his head, and hast anointed him. |
|
[KJV+] |
Then shalt thou take3947 the anointing4888 oil8081, and pour3332 {it} upon his head7218, and anoint4886 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:8 |
[和合] |
要叫他的儿子来,给他们穿上9内袍。 |
|
[和合+] |
要叫他的儿子1121来7126,给他们穿上3847内袍3801。 |
|
[当代] |
「你要把他的儿子们带来,替他们穿上内袍, |
|
[新译] |
你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。 |
|
[钦定] |
你要叫他的众子来,给他们穿上内袍。 |
|
[NIV] |
Bring his sons and dress them in tunics |
|
[YLT] |
`And his sons thou dost bring near, and hast clothed them [with] coats, |
|
[KJV+] |
And thou shalt bring7126 his sons1121, and put3847 coats3801 upon them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:9 |
[和合] |
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定10例,得了祭司的11职任。又要将亚伦和他儿子分别为12圣。 |
|
[和合+] |
给亚伦0175和他儿子1121束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,他们就凭永远的5769定例2708得了祭司的职任3550。又要将亚伦0175和他儿子1121分别为圣4390-3027。 |
|
[当代] |
束上腰带,戴上帽子。这就是授圣职给亚伦和他儿子们的规例。他们和他们的后代要永远作祭司事奉我。 |
|
[新译] |
要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。 |
|
[钦定] |
你给亚伦和他的众子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永久的定例得了祭司的职分。又要将亚伦和他的众子分别为圣。 |
|
[NIV] |
and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons. |
|
[YLT] |
and hast girded them [with] a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons, |
|
[KJV+] |
And thou shalt gird2296 them with girdles0073, Aaron0175 and his sons1121, and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's office3550 shall be theirs for a perpetual5769 statute2708: and thou shalt consecrate4390-3027 Aaron0175 and his sons1121. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:10 |
[和合] |
“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他儿子要13按手在公牛的头上。 |
|
[和合+] |
你要把公牛6499牵到7126会4150幕0168前6440,亚伦0175和他儿子1121要按5564手3027在公牛6499的头7218上。 |
|
[当代] |
「你要把公牛牵到圣幕前来,吩咐亚伦和他的儿子们按手在牛的头上。 |
|
[新译] |
“你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。 |
|
[钦定] |
你要把公牛带到集会的帐幕前,亚伦和他的众子要按手在公牛的头上。 |
|
[NIV] |
'Bring the bull to the front of the Tent of Meeting, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
|
[YLT] |
and hast brought near the bullock before the tent of meeting, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the bullock. |
|
[KJV+] |
And thou shalt cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle0168 of the congregation4150: and Aaron0175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 upon the head7218 of the bullock6499. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:11 |
[和合] |
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。 |
|
[和合+] |
你要在耶和华3068面前6440,在会4150幕0168门口6607,宰7819这公牛6499。 |
|
[当代] |
就在圣幕进口处,在我面前,把公牛宰了。 |
|
[新译] |
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。 |
|
[钦定] |
你要在主面前,在集会的帐幕门口,宰这公牛。 |
|
[NIV] |
Slaughter it in the Lord 's presence at the entrance to the Tent of Meeting. |
|
[YLT] |
`And thou hast slaughtered the bullock before Jehovah, at the opening of the tent of meeting, |
|
[KJV+] |
And thou shalt kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD3068, {by} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:12 |
[和合] |
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四14角上,把血都倒在坛脚那里。 |
|
[和合+] |
要取3947些公牛6499的血1818,用指头0676抹5414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210在0413坛4196脚3247那里。 |
|
[当代] |
要拿一些牛的血,用指头抹在祭坛上那四个凸起的角上;把剩余的血倒在坛脚。 |
|
[新译] |
你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。 |
|
[钦定] |
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。 |
|
[NIV] |
Take some of the bull's blood and put it on the horns of the altar with your finger, and pour out the rest of it at the base of the altar. |
|
[YLT] |
and hast taken of the blood of the bullock, and hast put [it] on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar; |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 of the blood1818 of the bullock6499, and put5414 {it} upon the horns7161 of the altar4196 with thy finger0676, and pour8210 all the blood1818 beside0413 the bottom3247 of the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:13 |
[和合] |
要把一切盖脏的15脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。 |
|
[和合+] |
要把3947一切盖3680脏7130的脂油2459与肝3516上的网子3508,并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,都烧在6999坛上4196。 |
|
[当代] |
然后把那包著内脏的脂肪、肝的最好部分,和带脂肪的两个腰子,在祭坛上焚烧献给我。 |
|
[新译] |
你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。 |
|
[钦定] |
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个肾和肾上的脂油,都烧在坛上。 |
|
[NIV] |
Then take all the fat around the inner parts, the covering of the liver, and both kidneys with the fat on them, and burn them on the altar. |
|
[YLT] |
and thou hast taken all the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and hast made perfume on the altar; |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 all the fat2459 that covereth3680 the inwards7130, and the caul3508 {that is} above the liver3516, and the two8147 kidneys3629, and the fat2459 that {is} upon them, and burn6999 {them} upon the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:14 |
[和合] |
只是公牛的皮、肉、粪,都要用火16烧在营外;这牛是17赎罪祭。 |
|
[和合+] |
只是公牛6499的皮5785、肉1320、粪6569都要用火0784烧8313在营4264外2351。这牛是赎罪祭2403。 |
|
[当代] |
但是公牛的肉、皮,和肠要在营外焚烧。这是祭司的赎罪祭。 |
|
[新译] |
至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。 |
|
[钦定] |
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这是赎罪祭。 |
|
[NIV] |
But burn the bull's flesh and its hide and its offal outside the camp. It is a sin offering. |
|
[YLT] |
and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it [is] a sin-offering. |
|
[KJV+] |
But the flesh1320 of the bullock6499, and his skin5785, and his dung6569, shalt thou burn8313 with fire0784 without2351 the camp4264: it {is} a sin offering2403. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:15 |
[和合] |
“你要牵一只公18绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。 |
|
[和合+] |
你要牵3947一隻0259公绵羊0352来,亚伦0175和他儿子1121要按5564手3027在这羊0352的头7218上。 |
|
[当代] |
「你要牵一只公绵羊来,吩咐亚伦和他的儿子们按手在羊的头上。 |
|
[新译] |
“你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。 |
|
[钦定] |
你要牵一只公绵羊来,亚伦和他的众子要按手在这羊的头上。 |
|
[NIV] |
'Take one of the rams, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
|
[YLT] |
`And the one ram thou dost take, and Aaron and his sons have laid their hands on the head of the ram, |
|
[KJV+] |
Thou shalt also take3947 one0259 ram0352; and Aaron0175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 upon the head7218 of the ram0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:16 |
[和合] |
要宰这羊,把血洒在坛的周围。 |
|
[和合+] |
要宰7819这羊0352,把3947血1818灑2236在坛4196的周围5439。 |
|
[当代] |
把公绵羊宰了,然后拿一些羊血洒在祭坛的周围。 |
|
[新译] |
你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。 |
|
[钦定] |
要宰这羊,把血洒在坛的周围。 |
|
[NIV] |
Slaughter it and take the blood and sprinkle it against the altar on all sides. |
|
[YLT] |
and thou hast slaughtered the ram, and hast taken its blood, and hast sprinkled [it] on the altar round about, |
|
[KJV+] |
And thou shalt slay7819 the ram0352, and thou shalt take3947 his blood1818, and sprinkle2236 {it} round about5439 upon the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:17 |
[和合] |
要把羊切成19块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。 |
|
[和合+] |
要把羊0352切5408成块子5409,洗净7364五脏7130和腿3767,连块子5409带头7218,都放在一处5414。 |
|
[当代] |
你要把公绵羊切成碎块;洗净内脏和后腿,放在头和其他碎块上面。 |
|
[新译] |
你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。 |
|
[钦定] |
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。 |
|
[NIV] |
Cut the ram into pieces and wash the inner parts and the legs, putting them with the head and the other pieces. |
|
[YLT] |
and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put [them] on its pieces, and on its head; |
|
[KJV+] |
And thou shalt cut5408 the ram0352 in pieces5409, and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs3767, and put5414 {them} unto his pieces5409, and unto his head7218. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:18 |
[和合] |
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨20香的火祭。 |
|
[和合+] |
要把全羊0352烧在6999坛上4196,是给耶和华3068献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
把整只公绵羊放在祭坛上烧,作烧化祭献给我─上主。这火祭的香味是我喜悦的。 |
|
[新译] |
你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。 |
|
[钦定] |
要把全羊烧在坛上,是给主献的燔祭,是献给主为馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
Then burn the entire ram on the altar. It is a burnt offering to the Lord , a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It [is] a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it [is] to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And thou shalt burn6999 the whole ram0352 upon the altar4196: it {is} a burnt offering5930 unto the LORD3068: it {is} a sweet5207 savour7381, an offering made by fire0801 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:19 |
[和合] |
“你要将那一只公21绵羊牵来,亚伦和他儿子要22按手在羊的头上。 |
|
[和合+] |
你要将那8145一隻公绵羊0352牵来3947,亚伦0175和他儿子1121要按5564手3027在羊0352的头7218上。 |
|
[当代] |
「你要牵另一只公绵羊来,吩咐亚伦和他的儿子们按手在羊的头上。 |
|
[新译] |
“你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。 |
|
[钦定] |
你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他的众子要按手在羊的头上。 |
|
[NIV] |
'Take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on its head. |
|
[YLT] |
`And thou hast taken the second ram, and Aaron hath laid -- his sons also -- their hands on the head of the ram, |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 the other8145 ram0352; and Aaron0175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 upon the head7218 of the ram0352. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:20 |
[和合] |
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。 |
|
[和合+] |
你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳0241垂8571上和他儿子1121的右3233耳0241垂8571上,又抹在他们右3233手3027的大拇指0931上和右3233脚7272的大拇指0931上;并要把血1818灑2236在坛4196的四围5439。 |
|
[当代] |
把公绵羊宰了,然后拿一些羊血抹在亚伦和他儿子们的右耳垂上,也抹在他们右手的大拇指和右脚的大拇指上。其余的血要洒在祭坛的四周。 |
|
[新译] |
你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。 |
|
[钦定] |
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他众子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四周。 |
|
[NIV] |
Slaughter it, take some of its blood and put it on the lobes of the right ears of Aaron and his sons, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then sprinkle blood against the altar on all sides. |
|
[YLT] |
and thou hast slaughtered the ram, and hast taken of its blood, and hast put on the tip of the right ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot, and hast sprinkled the blood on the altar round about; |
|
[KJV+] |
Then shalt thou kill7819 the ram0352, and take3947 of his blood1818, and put5414 {it} upon the tip8571 of the right ear0241 of Aaron0175, and upon the tip8571 of the right3233 ear0241 of his sons1121, and upon the thumb0931 of their right3233 hand3027, and upon the great toe0931 of their right3233 foot7272, and sprinkle2236 the blood1818 upon the altar4196 round about5439. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:21 |
[和合] |
你要取点23膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。 |
|
[和合+] |
你要取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942。 |
|
[当代] |
要拿一些祭坛上的血和一些圣油洒在亚伦和他的衣服上,也洒在亚伦的儿子们和他们的衣服上。这样,他和他的儿子们,以及他们的衣服就都圣化归属我。 |
|
[新译] |
你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。 |
|
[钦定] |
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他众子和他众子的衣服上,他们和他们的衣服就一起成圣。 |
|
[NIV] |
And take some of the blood on the altar and some of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and their garments. Then he and his sons and their garments will be consecrated. |
|
[YLT] |
and thou hast taken of the blood which [is] on the altar, and of the anointing oil, and hast sprinkled on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him, and he hath been hallowed, he, and his garments, and his sons, and the garments of his sons with him. |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 of the blood1818 that {is} upon the altar4196, and of the anointing4888 oil8081, and sprinkle5137 {it} upon Aaron0175, and upon his garments0899, and upon his sons1121, and upon the garments0899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed6942, and his garments0899, and his sons1121, and his sons'1121 garments0899 with him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:22 |
[和合] |
“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的24脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣25职所献的羊); |
|
[和合+] |
你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖3680脏7130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右3225腿7785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。 |
|
[当代] |
「你要切下公绵羊的脂肪、尾巴、包著内脏的脂肪、肝的最好部分、两个带脂肪的腰子,和右腿。 |
|
[新译] |
你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊, |
|
[钦定] |
你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个肾和肾上的脂油并右肩,因为这是一只分别为圣的羊。 |
|
[NIV] |
'Take from this ram the fat, the fat tail, the fat around the inner parts, the covering of the liver, both kidneys with the fat on them, and the right thigh. (This is the ram for the ordination.) |
|
[YLT] |
`And thou hast taken from the ram the fat, and the fat tail, and the fat which is covering the inwards, and the redundance on the liver, and the two kidneys, and the fat which [is] on them, and the right leg, for it [is] a ram of consecration, |
|
[KJV+] |
Also thou shalt take3947 of the ram0352 the fat2459 and the rump0451, and the fat2459 that covereth3680 the inwards7130, and the caul3508 {above} the liver3516, and the two8147 kidneys3629, and the fat2459 that {is} upon them, and the right3225 shoulder7785; for it {is} a ram0352 of consecration4394: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:23 |
[和合] |
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个26饼,一个调油的饼和一个薄饼, |
|
[和合+] |
再从耶和华3068面前6440装无酵饼4682的筐子5536中取一0259个3603饼3899,一个0259调油的8081饼2471和一个0259薄饼7550, |
|
[当代] |
要从奉献给我那放无酵饼的篮里拿一块饼,一块用油做的饼和一块薄饼。 |
|
[新译] |
你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。 |
|
[钦定] |
再从主面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼, |
|
[NIV] |
From the basket of bread made without yeast, which is before the Lord , take a loaf, and a cake made with oil, and a wafer. |
|
[YLT] |
and one round cake of bread, and one cake of oiled bread, and one thin cake out of the basket of the unleavened things which [is] before Jehovah. |
|
[KJV+] |
And one0259 loaf3603 of bread3899, and one0259 cake2471 of oiled8081 bread, and one0259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened bread4682 that {is} before6440 the LORD3068: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:24 |
[和合] |
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为27摇祭,在耶和华面前摇一摇; |
|
[和合+] |
都放在7760亚伦0175的手3709上和他儿子1121的手3709上,作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130。 |
|
[当代] |
把这些食物都放在亚伦和他儿子们手上,作特别祭物献给我。 |
|
[新译] |
你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。 |
|
[钦定] |
都放在亚伦的手上和他众子的手上,作为摇祭,在主面前摇一摇。 |
|
[NIV] |
Put all these in the hands of Aaron and his sons and wave them before the Lord as a wave offering. |
|
[YLT] |
`And thou hast set the whole on the hands of Aaron, and on the hands of his sons, and hast waved them -- a wave-offering before Jehovah; |
|
[KJV+] |
And thou shalt put7760 all in the hands3709 of Aaron0175, and in the hands3709 of his sons1121; and shalt wave5130 them {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:25 |
[和合] |
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨28香的火祭。 |
|
[和合+] |
要从他们手中3027接过来3947,烧在6999耶和华3068面前6440坛4196上的燔祭5930上,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
然后你要从他们手中把食物接过来,放在祭坛上烧,作烧化祭献给我─上主。这火祭的香味是我喜悦的。 |
|
[新译] |
你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。 |
|
[钦定] |
你要从他们手中接过来,烧在主面前坛上的燔祭上,是献给主为馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
Then take them from their hands and burn them on the altar along with the burnt offering for a pleasing aroma to the Lord , an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
and thou hast taken them out of their hand, and hast made perfume on the altar beside the burnt-offering, for sweet fragrance before Jehovah; a fire-offering it [is] to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And thou shalt receive3947 them of their hands3027, and burn6999 {them} upon the altar4196 for a burnt offering5930, for a sweet5207 savour7381 before6440 the LORD3068: it {is} an offering made by fire0801 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:26 |
[和合] |
“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的29分。 |
|
[和合+] |
你要取3947亚伦0175承接圣职4394所献公羊0352的胸2373,作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,这就可以作你的分4490。 |
|
[当代] |
「你要拿公绵羊的胸肉作为特别祭物献给我。这一份祭肉就是你的。 |
|
[新译] |
“你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。 |
|
[钦定] |
你要取亚伦分别为圣的公羊胸,作为摇祭,在主面前摇一摇,这就可以作你的分。 |
|
[NIV] |
After you take the breast of the ram for Aaron's ordination, wave it before the Lord as a wave offering, and it will be your share. |
|
[YLT] |
`And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which [is] for Aaron, and hast waved it -- a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion; |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 the breast2373 of the ram0352 of Aaron's0175 consecration4394, and wave5130 it {for} a wave offering8573 before6440 the LORD3068: and it shall be thy part4490. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:27 |
[和合] |
那摇祭的30胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣, |
|
[和合+] |
那摇祭8573的胸2373和举祭8641的腿7785,就是承接圣职4394所摇的5130、所举7311的,是0834归亚伦0175和他儿子1121的。这些你都要成为圣6942, |
|
[当代] |
「那在授圣职给祭司时用过的绵羊的胸肉和腿,都要圣化,作特别祭物归给我,然后交给祭司们。 |
|
[新译] |
那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。 |
|
[钦定] |
那摇祭的胸和举祭的肩,就是为分别为圣所摇的、所举的,是归亚伦和他众子的。这些你都要成为圣, |
|
[NIV] |
'Consecrate those parts of the ordination ram that belong to Aaron and his sons: the breast that was waved and the thigh that was presented. |
|
[YLT] |
and thou hast sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, which hath been waved, and which hath been lifted up from the ram of the consecration, of that which [is] for Aaron, and of that which [is] for his sons; |
|
[KJV+] |
And thou shalt sanctify6942 the breast2373 of the wave offering8573, and the shoulder7785 of the heave offering8641, which is waved5130, and which is heaved up7311, of the ram0352 of the consecration4394, {even} of {that} which0834 {is} for Aaron0175, and of {that} which is for his sons1121: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:28 |
[和合] |
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的31分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。 |
|
[和合+] |
作亚伦0175和他子孙1121从以色列3478人1121中永远5769所得的分2706,因为是举祭8641。这要从以色列3478人1121的平安祭8002中,作为献给耶和华3068的举祭8641。 |
|
[当代] |
我不改变的定例是:当我子民献平安祭时,牲畜的胸肉和腿要给祭司们;那是我的子民献给我─上主的特别祭物。 |
|
[新译] |
这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。 |
|
[钦定] |
作亚伦和他众子从以色列儿女中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列儿女的平安祭中,作为献给主的举祭。 |
|
[NIV] |
This is always to be the regular share from the Israelites for Aaron and his sons. It is the contribution the Israelites are to make to the Lord from their fellowship offerings. |
|
[YLT] |
and it hath been for Aaron and for his sons, by a statute age-during from the sons of Israel, for it [is] a heave-offering; and it is a heave offering from the sons of Israel, from the sacrifices of their peace-offerings -- their heave-offering to Jehovah. |
|
[KJV+] |
And it shall be Aaron's0175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel3478: for it {is} an heave offering8641: and it shall be an heave offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace offerings8002, {even} their heave offering8641 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:29 |
[和合] |
“亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿着受膏,又穿着承接圣职。 |
|
[和合+] |
亚伦0175的圣6944衣0899要留给0310他的子孙1121,可以穿着受膏4888,又穿着承接圣职4390-3027。 |
|
[当代] |
「亚伦死后,他的圣服要传给他的子孙,让他们在接受圣职时穿。 |
|
[新译] |
“亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。 |
|
[钦定] |
亚伦的圣衣要留给他的众子,可以穿着受膏,又穿着分别为圣。 |
|
[NIV] |
'Aaron's sacred garments will belong to his descendants so that they can be anointed and ordained in them. |
|
[YLT] |
`And the holy garments which are Aaron`s, are for his sons after him, to be anointed in them, and to consecrate in them their hand; |
|
[KJV+] |
And the holy6944 garments0899 of Aaron0175 shall be his sons'1121 after0310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390-3027 in them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:30 |
[和合] |
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿32七天。 |
|
[和合+] |
他的子孙1121接续他当祭司3548的,每逢进0935会4150幕0168在圣所6944供职8334的时候,要穿3847七7651天3117。 |
|
[当代] |
那继承亚伦作祭司的儿子,在他来到圣幕内、在圣所事奉我的时候,要穿这些圣服,一共七天。 |
|
[新译] |
亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。 |
|
[钦定] |
接替他当祭司的儿子,每当进集会的帐幕在圣所供职的时候,要穿七天。 |
|
[NIV] |
The son who succeeds him as priest and comes to the Tent of Meeting to minister in the Holy Place is to wear them seven days. |
|
[YLT] |
seven days doth the priest in his stead (of his sons) put them on, when he goeth in unto the tent of meeting, to minister in the sanctuary. |
|
[KJV+] |
{And} that son1121 that is priest3548 in his stead shall put3847 them on seven7651 days3117, when he cometh0935 into the tabernacle0168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 {place}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:31 |
[和合] |
“你要将承接圣职所献公羊的肉33煮在圣处。 |
|
[和合+] |
你要将3947承接圣职4394所献公羊0352的肉1320煮1310在圣6918处4725。 |
|
[当代] |
「你要把亚伦和他的儿子们接受圣职时用过的公绵羊肉拿到神圣的场所去煮。 |
|
[新译] |
“你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。 |
|
[钦定] |
你要将分别为圣的公羊肉煮在圣处。 |
|
[NIV] |
'Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place. |
|
[YLT] |
`And the ram of the consecration thou dost take, and hast boiled its flesh in the holy place; |
|
[KJV+] |
And thou shalt take3947 the ram0352 of the consecration4394, and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place4725. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:32 |
[和合] |
亚伦和他儿子要在会幕门口,吃这羊的肉和筐内的34饼。 |
|
[和合+] |
亚伦0175和他儿子1121要在会4150幕0168门口6607吃0398这羊0352的肉1320和筐内5536的饼3899。 |
|
[当代] |
他们要在圣幕门口吃这羊肉和篮子里的饼。 |
|
[新译] |
亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。 |
|
[钦定] |
亚伦和他的众子要在集会的帐幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。 |
|
[NIV] |
At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons are to eat the meat of the ram and the bread that is in the basket. |
|
[YLT] |
and Aaron hath eaten -- his sons also -- the flesh of the ram, and the bread which [is] in the basket, at the opening of the tent of meeting; |
|
[KJV+] |
And Aaron0175 and his sons1121 shall eat0398 the flesh1320 of the ram0352, and the bread3899 that {is} in the basket5536, {by} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:33 |
[和合] |
他们35吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是36外人不可吃,因为这是圣物。 |
|
[和合+] |
他们吃0398那些赎罪3722之物,好承接圣职4390-3027,使他们成圣6942;只是外人2114不可吃0398,因为这是圣物6944。 |
|
[当代] |
他们也要吃在授职的赦罪礼用过的食物。只有祭司可吃,因为这食物是圣的。 |
|
[新译] |
他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。 |
|
[钦定] |
他们吃那些赎罪之物,好使他们分别为圣,得以洁净;只是外人不能吃,因为这是圣物。 |
|
[NIV] |
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred. |
|
[YLT] |
and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat -- for they [are] holy; |
|
[KJV+] |
And they shall eat0398 those things wherewith the atonement was made3722, to consecrate4390-3027 {and} to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat0398 {thereof}, because they {are} holy6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:34 |
[和合] |
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火37烧了,不可吃这物,因为是圣物。 |
|
[和合+] |
那承接圣职4394所献的肉1320或饼3899,若有一点留3498到早晨1242,就要用火0784烧了8313,不可吃0398这物,因为是圣物6944。 |
|
[当代] |
如果有肉或饼到早晨还没吃完,就得烧掉,不能再吃,因为这食物是圣的。 |
|
[新译] |
授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。 |
|
[钦定] |
那为分别为圣所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不能吃这物,因为是圣物。 |
|
[NIV] |
And if any of the meat of the ordination ram or any bread is left over till morning, burn it up. It must not be eaten, because it is sacred. |
|
[YLT] |
and if there be left of the flesh of the consecration or of the bread till the morning, then thou hast burned that which is left with fire; it is not eaten, for it [is] holy. |
|
[KJV+] |
And if ought of the flesh1320 of the consecrations4394, or of the bread3899, remain3498 unto the morning1242, then thou shalt burn8313 the remainder3498 with fire0784: it shall not be eaten0398, because it {is} holy6944. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:35 |
[和合] |
“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼38七天。 |
|
[和合+] |
你要这样照我一切所吩咐6680的,向亚伦0175和他儿子1121行6213承接圣职的礼4390-3027七7651天3117。 |
|
[当代] |
「你要照我所吩咐的一切,为亚伦和他的儿子们举行就圣职典礼七天。 |
|
[新译] |
“这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。 |
|
[钦定] |
你要这样照我一切所命令的,向亚伦和他的众子行分别为圣的礼七天。 |
|
[NIV] |
'Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them. |
|
[YLT] |
`And thou hast done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days thou dost consecrate their hand; |
|
[KJV+] |
And thus shalt thou do6213 unto Aaron0175, and to his sons1121, according to all {things} which I have commanded6680 thee: seven7651 days3117 shalt thou consecrate4390-3027 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:36 |
[和合] |
每天要献公牛一只为39赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成40圣。 |
|
[和合+] |
每天3117要献6213公牛6499一隻为赎罪祭2403。你洁净2398坛4196的时候,坛就洁净了3722;且要用膏抹4886坛,使坛成圣6942。 |
|
[当代] |
每一天,你必须献上一头公牛作赎罪祭,使祭坛洁净,然后用橄榄油涂抹祭坛,使它成圣。 |
|
[新译] |
你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。 |
|
[钦定] |
每天要献公牛一只为赎罪祭。你为坛赎罪的时候,坛就洁净了;并要用膏抹坛,使坛成圣。 |
|
[NIV] |
Sacrifice a bull each day as a sin offering to make atonement. Purify the altar by making atonement for it, and anoint it to consecrate it. |
|
[YLT] |
and a bullock, a sin-offering, thou dost prepare daily for the atonements, and thou hast atoned for the altar, in thy making atonement on it, and hast anointed it to sanctify it; |
|
[KJV+] |
And thou shalt offer6213 every day3117 a bullock6499 {for} a sin offering2403 for atonement3725: and thou shalt cleanse2398 the altar4196, when thou hast made an atonement3722 for it, and thou shalt anoint4886 it, to sanctify6942 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:37 |
[和合] |
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为41圣。 |
|
[和合+] |
要洁净3722坛4196七7651天3117,使坛成圣6942,坛4196就成为至圣6944-6944。凡挨着5060坛4196的都成为圣6942。 |
|
[当代] |
你要每天这样做,一连七天,使祭坛完全成圣。凡接触到祭坛的人或物都会被神圣的威力所伤。」每天要献的祭(民28:1-8) |
|
[新译] |
你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。 |
|
[钦定] |
要为坛行赎罪之礼七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。 |
|
[NIV] |
For seven days make atonement for the altar and consecrate it. Then the altar will be most holy, and whatever touches it will be holy. |
|
[YLT] |
seven days thou dost make atonement for the altar, and hast sanctified it, and the altar hath been most holy; all that is coming against the altar is holy. |
|
[KJV+] |
Seven7651 days3117 thou shalt make an atonement3722 for the altar4196, and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most holy6944-6944: whatsoever toucheth5060 the altar4196 shall be holy6942. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:38 |
[和合] |
“你每天所要42献在坛上的,就是两只一岁的43羊羔; |
|
[和合+] |
你每天3117-3117-8548所要献6213在坛4196上的就是两隻8147一1121岁8141的羊羔3532; |
|
[当代] |
「你要每天在祭坛上献两只一岁大的小羊,不可间断; |
|
[新译] |
“这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。 |
|
[钦定] |
你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔; |
|
[NIV] |
'This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old. |
|
[YLT] |
`And this [is] that which thou dost prepare on the altar; two lambs, sons of a year, daily continually; |
|
[KJV+] |
Now this {is that} which thou shalt offer6213 upon the altar4196; two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually8548. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:39 |
[和合] |
早44晨要献这一只,黄45昏的时候要献那一只。 |
|
[和合+] |
早晨1242要献6213这一隻0259,黄昏6153的时候要献6213那一隻8145。 |
|
[当代] |
早上献一只,傍晚献一只。 |
|
[新译] |
第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上, |
|
[钦定] |
早晨要献这一只,晚上的时候要献那一只。 |
|
[NIV] |
Offer one in the morning and the other at twilight. |
|
[YLT] |
the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings; |
|
[KJV+] |
The one0259 lamb3532 thou shalt offer6213 in the morning1242; and the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at even6153: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:40 |
[和合] |
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。 |
|
[和合+] |
和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的3795油8081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262。 |
|
[当代] |
献第一只羊时应同时献一公斤细面粉,调和一公升纯净的橄榄油,另外献一公升酒做奠祭。 |
|
[新译] |
和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。 |
|
[钦定] |
和这只羊羔一起献的,要用细面一伊法的十分之一与捣成的油一欣的四分之一调和,又用酒一欣的四分之一作为奠祭。 |
|
[NIV] |
With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering. |
|
[YLT] |
and a tenth [deal] of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, [is] for the one lamb. |
|
[KJV+] |
And with the one0259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth part7253 of an hin1969 of beaten3795 oil8081; and the fourth part7243 of an hin1969 of wine3196 {for} a drink offering5262. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:41 |
[和合] |
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的46素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨47香的火祭。 |
|
[和合+] |
那一隻8145羊羔3532要在黄昏6153的时候献上6213,照着早晨1242的素祭4503和奠祭5262的礼办理6213,作为献给耶和华3068馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
[当代] |
你在傍晚献第二只羊时,要跟早上一样献素祭和奠祭。这烧献给我─上主的火祭所发出的香味使我喜悦。 |
|
[新译] |
那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。 |
|
[钦定] |
那一只羊羔要在晚上的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给主馨香的火祭。 |
|
[NIV] |
Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning-a pleasing aroma, an offering made to the Lord by fire. |
|
[YLT] |
`And the second lamb thou dost prepare between the evenings; according to the present of the morning, and according to its libation, thou dost prepare for it, for sweet fragrance, a fire-offering, to Jehovah: -- |
|
[KJV+] |
And the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at even6153, and shalt do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning1242, and according to the drink offering5262 thereof, for a sweet5207 savour7381, an offering made by fire0801 unto the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:42 |
[和合] |
这要在耶和华面前,会幕门口,作你们世世代代常献的48燔祭。我要在那里与你们49相会,和你们说话。 |
|
[和合+] |
这要在耶和华3068面前6440、会4150幕0168门口6607,作你们世世代代1755常8548献的燔祭5930。我要在那里与你们相会3259,和你们说话1696。 |
|
[当代] |
世世代代,这烧化祭要在我面前、在圣幕口献上;那就是我要与我子民相会、和你说话的地方。 |
|
[新译] |
这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。 |
|
[钦定] |
这要在主面前、集会的帐幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。 |
|
[NIV] |
'For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the Tent of Meeting before the Lord. There I will meet you and speak to you; |
|
[YLT] |
a continual burnt-offering for your generations, at the opening of the tent of meeting, before Jehovah, whither I am met with you, to speak unto thee there, |
|
[KJV+] |
{This shall be} a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 {at} the door6607 of the tabernacle0168 of the congregation4150 before6440 the LORD3068: where I will meet3259 you, to speak1696 there unto thee. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:43 |
[和合] |
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的50荣耀成为圣。 |
|
[和合+] |
我要在那里与以色列3478人1121相会3259,会幕就要因我的荣耀3519成为圣6942。 |
|
[当代] |
我在那里要会见以色列人民。我的荣耀将圣化那地。 |
|
[新译] |
我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。 |
|
[钦定] |
我要在那里与以色列儿女相会,帐幕就要因我的荣耀成为圣。 |
|
[NIV] |
there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory. |
|
[YLT] |
and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour. |
|
[KJV+] |
And there I will meet3259 with the children1121 of Israel3478, and {the tabernacle} shall be sanctified6942 by my glory3519. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:44 |
[和合] |
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成51圣,给我供祭司的职分。 |
|
[和合+] |
我要使会4150幕0168和坛4196成圣6942,也要使亚伦0175和他的儿子1121成圣6942,给我供祭司的职分3547。 |
|
[当代] |
我要使圣幕和祭坛成圣,要把亚伦和他的儿子们分别出来,作祭司事奉我。 |
|
[新译] |
我要使会幕和祭坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,作祭司事奉我。 |
|
[钦定] |
我要使集会的帐幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿女成圣,给我供祭司的职分。 |
|
[NIV] |
'So I will consecrate the Tent of Meeting and the altar and will consecrate Aaron and his sons to serve me as priests. |
|
[YLT] |
`And I have sanctified the tent of meeting, and the altar, and Aaron and his sons I sanctify for being priests to Me, |
|
[KJV+] |
And I will sanctify6942 the tabernacle0168 of the congregation4150, and the altar4196: I will sanctify6942 also both Aaron0175 and his sons1121, to minister to me in the priest's office3547. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:45 |
[和合] |
我要住在以色列人52中间,作他们的 神 |
|
[和合+] |
我要住在7931以色列3478人1121中间8432,作他们的 神0430。 |
|
[当代] |
我要住在以色列人民当中,要作他们的上帝。 |
|
[新译] |
我要住在以色列人中间,我也要作他们的 神。 |
|
[钦定] |
我要住在以色列儿女中间,作他们的神。 |
|
[NIV] |
Then I will dwell among the Israelites and be their God. |
|
[YLT] |
and I have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and have become their God, |
|
[KJV+] |
And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel3478, and will be their God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
29:46 |
[和合] |
他们必知道我是53耶和华他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。” |
|
[和合+] |
他们必知道3045我是耶和华3068―他们的 神0430,是将他们从埃及4714地0776领出来3318的,为要住在7931他们中间8432。我是耶和华3068―他们的 神0430。 |
|
[当代] |
他们要知道我是上主─他们的上帝;我从埃及把他们带领出来,为要住在他们当中。我是上主─他们的上帝。」 |
|
[新译] |
他们必知道我是耶和华他们的 神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的 神。” |
|
[钦定] |
他们必知道我是主他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是主他们的神。 |
|
[NIV] |
They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God. |
|
[YLT] |
and they have known that I [am] Jehovah their God, who hath brought them out of the land of Egypt, that I may tabernacle in their midst; I [am] Jehovah their God. |
|
[KJV+] |
And they shall know3045 that I {am} the LORD3068 their God0430, that brought them forth3318 out of the land0776 of Egypt4714, that I may dwell7931 among8432 them: I {am} the LORD3068 their God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |