21:1 |
[和合] |
玛拿西登基的时候年十1二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴 |
|
[和合+] |
玛拿西4519登基4427的时候年十6240二8147岁8141,在耶路撒冷3389作王4427五十2572五2568年8141。他母亲0517名叫8034协西巴2657。 |
|
[当代] |
玛拿西十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了五十五年。他的母亲名协西巴。 |
|
[新译] |
玛拿西登基的时候是十二岁;他在耶路撒冷作王五十五年,他的母亲名叫协西巴。 |
|
[钦定] |
玛拿西统治的时候十二岁,在耶路撒冷统治五十五年。他母亲名叫协西巴。 |
|
[NIV] |
Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother's name was Hephzibah. |
|
[YLT] |
A son of twelve years [is] Manasseh in his reigning, and fifty and five years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Hephzi-Bah; |
|
[KJV+] |
Manasseh4519 {was} twelve8147-6240 years8141 old1121 when he began to reign4427, and reigned4427 fifty2572 and five2568 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Hephzibah2657. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:2 |
[和合] |
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可2憎的事。 |
|
[和合+] |
玛拿西行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法耶和华3068在以色列3478人1121面前6440赶出3423的外邦人1471所行可憎的事8441。 |
|
[当代] |
玛拿西做了上主看为邪恶的事,仿效上主在他子民推进时赶走的原先住民那可恶行为。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。 |
|
[钦定] |
玛拿西行主眼中看为恶的事,效法主在以色列儿女面前赶出的外邦人所行可憎的事。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, after the abominations8441 of the heathen1471, whom the LORD3068 cast out3423 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:3 |
[和合] |
重新建筑他父希西家所毁坏的丘3坛,又为巴力筑坛,作4亚舍拉像,效法以色列王5亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万6象; |
|
[和合+] |
重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力1168筑6965坛4196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列3478王4428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635; |
|
[当代] |
他重新建造他父亲希西家所拆毁的丘上神庙,又筑祭坛拜巴力,造亚舍拉女神的柱像,也拜星辰。 |
|
[新译] |
他重新建造邱坛,就是他父亲希西家所拆毁的;又为巴力建立祭坛,做亚舍拉,好像以色列王亚哈所做的,并且敬拜事奉天上的万象。 |
|
[钦定] |
重新建筑他父希西家所毁坏的高处,又为巴力筑坛,作木偶,效法以色列王亚哈所行的,并敬拜服侍一切天上的军队, |
|
[NIV] |
He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them. |
|
[YLT] |
and he turneth and buildeth the high places that Hezekiah his father destroyed, and raiseth altars for Baal, and maketh a shrine, as did Ahab king of Israel, and boweth himself to all the host of the heavens, and serveth them. |
|
[KJV+] |
For he built up1129 again7725 the high places1116 which Hezekiah2396 his father0001 had destroyed0006; and he reared up6965 altars4196 for Baal1168, and made6213 a grove0842, as did6213 Ahab0256 king4428 of Israel3478; and worshipped7812 all the host6635 of heaven8064, and served5647 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:4 |
[和合] |
在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的7名在耶路撒冷。” |
|
[和合+] |
在耶和华3068殿宇1004中筑1129坛4196。耶和华3068曾指着这殿说0559:我必立7760我的名8034在耶路撒冷3389。 |
|
[当代] |
他在上主吩咐应该敬拜上主的圣殿里面造了异教祭坛, |
|
[新译] |
他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。” |
|
[钦定] |
在主家中筑坛。主说:我必立我的名在耶路撒冷。 |
|
[NIV] |
He built altars in the temple of the Lord , of which the Lord had said, 'In Jerusalem I will put my Name.' |
|
[YLT] |
And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, `In Jerusalem I put My name.` |
|
[KJV+] |
And he built1129 altars4196 in the house1004 of the LORD3068, of which the LORD3068 said0559, In Jerusalem3389 will I put7760 my name8034. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:5 |
[和合] |
他在耶和华殿的两8院中为天上的万象筑坛; |
|
[和合+] |
他在耶和华3068殿1004的两8147院2691中为天上8064的万象6635筑1129坛4196, |
|
[当代] |
又在圣殿的两个院子里造了拜星辰的祭坛。 |
|
[新译] |
他又在耶和华殿的两院中为天上的万象建造祭坛。 |
|
[钦定] |
他在主家的两院中为天上的军队筑坛, |
|
[NIV] |
In both courts of the temple of the Lord , he built altars to all the starry hosts. |
|
[YLT] |
And he buildeth altars to all the host of the heavens in the two courts of the house of Jehovah; |
|
[KJV+] |
And he built1129 altars4196 for all the host6635 of heaven8064 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:6 |
[和合] |
并使他的儿子经9火,又观兆,用法10术,立交11鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 |
|
[和合+] |
并使他的儿子1121经5674火0784,又观兆6049,用法术5172,立6213交鬼的0178和行巫术的3049,多7235行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707; |
|
[当代] |
他把自己的儿子烧献了,又行占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。 |
|
[新译] |
他又把他的儿子用火烧为祭,并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。 |
|
[钦定] |
并使他的儿子经火,又观兆,用魔法,立通灵和行巫术的,多行主眼中看为恶的事,惹动他的怒气, |
|
[NIV] |
He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger. |
|
[YLT] |
and he hath caused his son to pass through fire, and observed clouds, and used enchantment, and dealt with a familiar spirit and wizards; he hath multiplied to do the evil thing in the eyes of Jehovah -- to provoke to anger. |
|
[KJV+] |
And he made his son1121 pass5674 through the fire0784, and observed times6049, and used enchantments5172, and dealt6213 with familiar spirits0178 and wizards3049: he wrought6213 much7235 wickedness7451 in the sight5869 of the LORD3068, to provoke {him} to anger3707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:7 |
[和合] |
又在殿内立12雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。 |
|
[和合+] |
又在殿1004内立7760雕刻的亚舍拉0842象6459。耶和华3068曾对大卫1732和他儿子1121所罗门8010说0559:我在以色列3478众支派7626中所选择0977的耶路撒冷3389和这殿1004,必立7760我的名8034,直到永远5769。 |
|
[当代] |
他把亚舍拉女神的柱像放在圣殿里。论到圣殿,上主曾对大卫和他的儿子所罗门说:「耶路撒冷的圣殿就是我从以色列十二支族的土地中选出来、作为敬拜我的地方的。 |
|
[新译] |
他又把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中,耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿说:“我要在这殿和我从以色列众支派中拣选的耶路撒冷,立我的名,直到永远。 |
|
[钦定] |
又在家里立雕刻的木偶。主曾对大卫和他儿子所罗门说:我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这家,必立我的名,直到永远。 |
|
[NIV] |
He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the Lord had said to David and to his son Solomon, 'In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever. |
|
[YLT] |
And he setteth the graven image of the shrine that he made in the house of which Jehovah said unto David and unto Solomon his son, `In this house, and in Jerusalem, that I have chosen out of all the tribes of Israel, I put My name -- to the age; |
|
[KJV+] |
And he set7760 a graven image6459 of the grove0842 that he had made6213 in the house1004, of which the LORD3068 said0559 to David1732, and to Solomon8010 his son1121, In this house1004, and in Jerusalem3389, which I have chosen0977 out of all tribes7626 of Israel3478, will I put7760 my name8034 for ever5769: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:8 |
[和合] |
以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的,和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪13移离开我所赐给他们列祖之地。” |
|
[和合+] |
以色列人3478若谨守8104遵行6213我一切所吩咐6680他们的和我仆人5650摩西4872所吩咐6680他们的一切律法8451,我就不再3254使他们挪移5110离开我所赐给5414他们列祖0001之地0127。 |
|
[当代] |
如果以色列人民听从我的诫命,遵守我仆人摩西颁给他们的法律,我一定不让他们从我赐给他们祖宗的这块土地上被赶走。」 |
|
[新译] |
只要以色列人谨守遵行我吩咐他们的一切,就是我的仆人摩西吩咐他们的一切律法,我必不会再使他们的脚离开我赐给他们祖先的土地,流离飘荡。” |
|
[钦定] |
以色列人若谨守遵行我一切所命令他们的和我仆人摩西所命令他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所给他们父辈之地。 |
|
[NIV] |
I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them.' |
|
[YLT] |
and I do not add to cause the foot of Israel to move from the ground that I gave to their fathers, only, if they observe to do according to all that I commanded them, and to all the law that My servant Moses commanded them.` |
|
[KJV+] |
Neither will I make the feet7272 of Israel3478 move5110 any more3254 out of the land0127 which I gave5414 their fathers0001; only if they will observe8104 to do6213 according to all that I have commanded6680 them, and according to all the law8451 that my servant5650 Moses4872 commanded6680 them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:9 |
[和合] |
他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。 |
|
[和合+] |
他们却不听从8085。玛拿西4519引诱8582他们行6213恶7451,比耶和华3068在以色列3478人1121面前6440所灭8045的列国1471更甚。 |
|
[当代] |
可是犹大人民不听从上主的命令。玛拿西领他们犯罪,比上主从他子民面前赶出去的原先住民所犯的罪还要严重。 |
|
[新译] |
但是他们没有听从。玛拿西引诱他们去作坏事,比耶和华从以色列人面前消灭的外族人更厉害。 |
|
[钦定] |
但他们不听从。玛拿西勾引他们行恶,比主在以色列儿女面前所灭的列国更恶。 |
|
[NIV] |
But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites. |
|
[YLT] |
And they have not hearkened, and Manasseh causeth them to err, to do the evil thing above the nations that Jehovah destroyed from the presence of the sons of Israel. |
|
[KJV+] |
But they hearkened8085 not: and Manasseh4519 seduced8582 them to do6213 more evil7451 than did the nations1471 whom the LORD3068 destroyed8045 before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:10 |
[和合] |
耶和华借他仆人众先知说: |
|
[和合+] |
耶和华3068藉他仆人5650众先知5030说0559: |
|
[当代] |
主藉著他仆人─先知们说: |
|
[新译] |
于是耶和华借着他的仆人众先知说: |
|
[钦定] |
主借他仆人众先知说: |
|
[NIV] |
The Lord said through his servants the prophets: |
|
[YLT] |
And Jehovah speaketh by the hand of his servants the prophets, saying, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 spake1696 by3027 his servants5650 the prophets5030, saying0559, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:11 |
[和合] |
“因犹大王14玛拿西行这些可憎的恶事,比先前15亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像陷在罪里。 |
|
[和合+] |
因犹大3063王4428玛拿西4519行6213这些可憎的8441恶事7489比先前6440亚摩利人0567所行的6213更甚,使犹大人3063拜他的偶象1544,陷在罪2398里; |
|
[当代] |
「玛拿西王做了这些可恶的事,比迦南人所做的还坏;他以偶像引犹大人民犯罪。 |
|
[新译] |
“因为犹大王玛拿西所作这些可憎恶的事,比在他以前的亚摩利人所行的恶更坏,并且以他的偶像使犹大人犯罪。 |
|
[钦定] |
因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比之前亚摩利人所行的更多,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里, |
|
[NIV] |
'Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols. |
|
[YLT] |
`Because that Manasseh king of Judah hath done these abominations -- he hath done evil above all that the Amorites have done who [are] before him, and causeth also Judah to sin by his idols; |
|
[KJV+] |
Because Manasseh4519 king4428 of Judah3063 hath done6213 these abominations8441, {and} hath done wickedly7489 above all that the Amorites0567 did6213, which {were} before6440 him, and hath made Judah3063 also to sin2398 with his idols1544: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:12 |
[和合] |
所以耶和华以色列的 神如此说:‘我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不16耳鸣。 |
|
[和合+] |
所以耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必降0935祸7451与耶路撒冷3389和犹大3063,叫一切听见8085的人无不耳0241鸣6750。 |
|
[当代] |
因此,我─上主、以色列的上帝要降灾祸给耶路撒冷和犹大,使每一个听见这事的人都吓呆。 |
|
[新译] |
所以,耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。 |
|
[钦定] |
所以主以色列的神如此说:看啊,我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。 |
|
[NIV] |
Therefore this is what the Lord , the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle. |
|
[YLT] |
therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears. |
|
[KJV+] |
Therefore thus saith0559 the LORD3068 God0430 of Israel3478, Behold, I {am} bringing0935 {such} evil7451 upon Jerusalem3389 and Judah3063, that whosoever heareth8085 of it, both8147 his ears0241 shall tingle6750. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:13 |
[和合] |
我必用量撒玛利亚的准17绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘将盘倒扣。 |
|
[和合+] |
我必用量撒玛利亚8111的准绳6957和亚哈0256家1004的线铊4949拉在5186耶路撒冷3389上,必擦净4229耶路撒冷3389,如人擦4229盘6747,将盘倒扣2015-6440。 |
|
[当代] |
我要惩罚耶路撒冷,像我惩罚撒马利亚一样,像我惩罚以色列王亚哈和他的后代一样。我要清除耶路撒冷的居民,像人擦干净盘子,把它倒翻过来。 |
|
[新译] |
我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。 |
|
[钦定] |
我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线砣拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。 |
|
[NIV] |
I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down. |
|
[YLT] |
And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish -- he hath wiped, and hath turned [it] on its face. |
|
[KJV+] |
And I will stretch5186 over Jerusalem3389 the line6957 of Samaria8111, and the plummet4949 of the house1004 of Ahab0256: and I will wipe4229 Jerusalem3389 as {a man} wipeth4229 a dish6747, wiping4229 {it}, and turning2015 {it} upside down6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:14 |
[和合] |
我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。 |
|
[和合+] |
我必弃掉5203所余剩的7611子民(原文作产业5159),把他们交在5414仇敌0341手中3027,使他们成为一切仇敌0341掳掠之物0957-4933; |
|
[当代] |
我要丢弃那些残存的人民,把他们交给仇敌;仇敌要征服他们,掠夺他们的土地。 |
|
[新译] |
我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。 |
|
[钦定] |
我必弃掉所余剩的产业,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物, |
|
[NIV] |
I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes, |
|
[YLT] |
`And I have left the remnant of Mine inheritance, and given them into the hand of their enemies, and they have been for a prey and for a spoil to all their enemies, |
|
[KJV+] |
And I will forsake5203 the remnant7611 of mine inheritance5159, and deliver5414 them into the hand3027 of their enemies0341; and they shall become a prey0957 and a spoil4933 to all their enemies0341; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:15 |
[和合] |
是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。’” |
|
[和合+] |
是因他们自从列祖0001出3318埃及4714直到如今3117,常行6213我眼中5869看为恶7451的事,惹动4480我的怒气3707。 |
|
[当代] |
我要这样对待我的子民;因为他们得罪我,激起我的忿怒。从他们的祖宗出埃及到现在,他们都是这样。」 |
|
[新译] |
因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’” |
|
[钦定] |
是因他们自从父辈出埃及直到现在,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。 |
|
[NIV] |
because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day.' |
|
[YLT] |
because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.` |
|
[KJV+] |
Because they have done6213 {that which was} evil7451 in my sight5869, and have provoked4480 me to anger3707, since the day3117 their fathers0001 came forth3318 out of Egypt4714, even unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:16 |
[和合] |
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无18辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,使犹大人3063陷在罪2398里,又流8210许多3966-7235无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389,从这边6310直到那边6310。 |
|
[当代] |
此外,玛拿西也杀了许多无辜的人民,使耶路撒冷的街道流满了血;他又领犹大人民拜偶像,使他们做上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
此外,玛拿西又流了许多无辜人的血,耶路撒冷,从这边直到那边,都满了血。这还是在他使犹大人犯罪,去行耶和华看为恶的事那罪之外。 |
|
[钦定] |
玛拿西行主眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。 |
|
[NIV] |
Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end-besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the Lord. |
|
[YLT] |
And also, innocent blood hath Manasseh shed very much, till that he hath filled Jerusalem -- mouth to mouth; apart from his sin that he hath caused Judah to sin, to do the evil thing in the eyes of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Moreover Manasseh4519 shed8210 innocent5355 blood1818 very3966 much7235, till he had filled4390 Jerusalem3389 from one end6310 to another6310; beside his sin2403 wherewith he made Judah3063 to sin2398, in doing6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:17 |
[和合] |
19玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519其余3499的事1697,凡他所行6213的和他所犯2398的罪2403都写在3789犹大3063列王4428记5612上。 |
|
[当代] |
玛拿西其他的事迹,包括他所犯的罪,一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
玛拿西其余的事迹和他所行的一切,以及他所犯的众罪,不是都记录在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,不都写在犹大列王纪上? |
|
[NIV] |
As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Manasseh4519, and all that he did6213, and his sin2403 that he sinned2398, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:18 |
[和合] |
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院20乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。 |
|
[和合+] |
玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬6912在自己宫1004院1588乌撒5798的园1588内;他儿子1121亚们0526接续他作王4427。 |
|
[当代] |
玛拿西死了,葬在王宫园子里,就是乌撒的庭院内;他的儿子亚们继承他作王。犹大王亚们(代下33:21-25) |
|
[新译] |
玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。 |
|
[钦定] |
玛拿西与他父辈同睡,葬在他自己家乌撒的园内,他儿子亚们接替他统治。 |
|
[NIV] |
Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Manasseh lieth with his fathers, and is buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and reign doth Amon his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Manasseh4519 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 in the garden1588 of his own house1004, in the garden1588 of Uzza5798: and Amon0526 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:19 |
[和合] |
21亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。 |
|
[和合+] |
亚们0526登基4427的时候年二十6242二8147岁8141,在耶路撒冷3389作王4427二8147年8141。他母亲0517名叫8034米舒利密4922,是约提巴人3192哈鲁斯2743的女儿1323。 |
|
[当代] |
亚们二十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了两年。他的母亲叫米舒利密,是约提巴城哈鲁斯的女儿。 |
|
[新译] |
亚们登基时是二十二岁;他在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,来自约提巴,是哈鲁斯的女儿。 |
|
[钦定] |
亚们开始统治的时候二十二岁,在耶路撒冷统治二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。 |
|
[NIV] |
Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother's name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah. |
|
[YLT] |
A son of twenty and two years [is] Amon in his reigning, and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Meshullemeth daughter of Haruz of Jotbah, |
|
[KJV+] |
Amon0526 {was} twenty6242 and two8147 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 two8147 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Meshullemeth4922, the daughter1323 of Haruz2743 of Jotbah3192. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:20 |
[和合] |
亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲22玛拿西所行的一样。 |
|
[和合+] |
亚们行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,与他父亲0001玛拿西4519所行的6213一样; |
|
[当代] |
亚们跟他父亲玛拿西一样做了上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。 |
|
[钦定] |
亚们行主眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样, |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , as his father Manasseh had done. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, as did Manasseh his father, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, as his father0001 Manasseh4519 did6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:21 |
[和合] |
行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像; |
|
[和合+] |
行3212他父亲0001一切所行1980的,敬奉5647他父亲0001所敬奉5647的偶象1544, |
|
[当代] |
他仿效他父亲的行为,拜他父亲所拜的偶像。 |
|
[新译] |
他跟随他父亲所行的一切道路,服事他父亲所服事的偶像,敬拜它们。 |
|
[钦定] |
行他父亲一切所行的,侍奉他父亲所侍奉的偶像,敬拜它们。 |
|
[NIV] |
He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them. |
|
[YLT] |
and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them, |
|
[KJV+] |
And he walked3212 in all the way1870 that his father0001 walked in1980, and served5647 the idols1544 that his father0001 served5647, and worshipped7812 them: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:22 |
[和合] |
离23弃耶和华他列祖的 神,不遵行耶和华的道。 |
|
[和合+] |
离弃5800耶和华3068―他列祖0001的 神0430,不遵行1980耶和华3068的道1870。 |
|
[当代] |
他弃绝上主─他祖先的上帝,不遵从上主的诫命。 |
|
[新译] |
他离弃耶和华他祖先的 神,不跟随耶和华的道路。 |
|
[钦定] |
离弃主他父辈的神,不遵行主的道。 |
|
[NIV] |
He forsook the Lord , the God of his fathers, and did not walk in the way of the Lord. |
|
[YLT] |
and forsaketh Jehovah, God of his fathers, and hath not walked in the way of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And he forsook5800 the LORD3068 God0430 of his fathers0001, and walked1980 not in the way1870 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:23 |
[和合] |
亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。 |
|
[和合+] |
亚们0526王4428的臣仆5650背叛7194他,在宫里1004杀了4191他。 |
|
[当代] |
亚们的臣仆反叛他,在王宫刺杀了他。 |
|
[新译] |
亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。 |
|
[钦定] |
亚们王的众仆人背叛他,在家里杀了他。 |
|
[NIV] |
Amon's officials conspired against him and assassinated the king in his palace. |
|
[YLT] |
And the servants of Amon conspire against him, and put the king to death in his own house, |
|
[KJV+] |
And the servants5650 of Amon0526 conspired7194 against him, and slew4191 the king4428 in his own house1004. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:24 |
[和合] |
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。 |
|
[和合+] |
但国0776民5971杀了5221那些背叛7194亚们0526王4428的人,立他儿子1121约西亚2977接续他作王4427。 |
|
[当代] |
犹大人民把谋害亚们的人杀了,立他的儿子约西亚继承他作王。 |
|
[新译] |
可是国民却击杀了所有阴谋背叛亚们王的人。国民立了他的儿子约西亚接续他作王。 |
|
[钦定] |
这地的民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接替他作王。 |
|
[NIV] |
Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place. |
|
[YLT] |
and the people of the land smite all those conspiring against king Amon, and the people of the land cause Josiah his son to reign in his stead. |
|
[KJV+] |
And the people5971 of the land0776 slew5221 all them that had conspired7194 against king4428 Amon0526; and the people5971 of the land0776 made Josiah2977 his son1121 king4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:25 |
[和合] |
亚们其余所行的事,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
亚们0526其余3499所行6213的事1697都写在3789犹大3063列王4428记5612上。 |
|
[当代] |
亚们其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
亚们其余的事迹,就是他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
亚们其余所行的事都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Amon's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Amon that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Amon0526 which he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
21:26 |
[和合] |
亚们葬在24乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。 |
|
[和合+] |
亚们葬6912在乌撒5798的园1588内自己的坟墓6900里。他儿子1121约西亚2977接续他作王4427。 |
|
[当代] |
亚们葬在乌撒的庭院内,自己的坟墓里;他的儿子约西亚继承他作王。 |
|
[新译] |
他葬在乌撒园里他自己的坟墓中;他的儿子约西亚接续他作王。 |
|
[钦定] |
他葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接替他统治。 |
|
[NIV] |
He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
and [one] burieth him in his burying-place in the garden of Uzza, and reign doth Josiah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And he was buried6912 in his sepulchre6900 in the garden1588 of Uzza5798: and Josiah2977 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |