23:1 |
[和合] |
王差遣人招1聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 |
|
[和合+] |
王4428差遣7971人招聚0622犹大3063和耶路撒冷3389的众长老2205来。 |
|
[当代] |
约西亚王召集犹大和耶路撒冷所有的领袖, |
|
[新译] |
于是王派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老到他那里。 |
|
[钦定] |
王差人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。 |
|
[NIV] |
Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
|
[YLT] |
And the king sendeth, and they gather unto him all the elders of Judah and Jerusalem, |
|
[KJV+] |
And the king4428 sent7971, and they gathered0622 unto him all the elders2205 of Judah3063 and of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:2 |
[和合] |
王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把耶和华殿里所得的约2书念3给他们听。 |
|
[和合+] |
王4428和犹大3063众人0376与耶路撒冷3389的居民3427,并祭司3548、先知5030,和所有的百姓5971,无论大1419小6996,都一同上到5927耶和华3068的殿1004;王就把耶和华3068殿里1004所得的4672约1285书5612念给7121他们听。 |
|
[当代] |
一起到圣殿去。还有祭司、先知,和所有的人民,无论贫富,也都到了圣殿。王在他们面前高声宣读那在圣殿里发现的约书。 |
|
[新译] |
王登上耶和华的殿,犹大众人、耶路撒冷所有的居民,还有祭司、先知和众民,不论大小,都一同前往。王就把在耶和华殿发现的约书所记的一切话都念给他们听。 |
|
[钦定] |
王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并祭司、先知,和所有的百姓,无论大小,都一起上到主的家,王就把主家里所得的约书念给他们听。 |
|
[NIV] |
He went up to the temple of the Lord with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets-all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, with him, and the priests, and the prophets, and all the people, from small unto great, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
And the king4428 went up5927 into the house1004 of the LORD3068, and all the men0376 of Judah3063 and all the inhabitants3427 of Jerusalem3389 with him, and the priests3548, and the prophets5030, and all the people5971, both small6996 and great1419: and he read7121 in their ears0241 all the words1697 of the book5612 of the covenant1285 which was found4672 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:3 |
[和合] |
王站在4柱旁,在耶和华面前立5约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵6守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。 |
|
[和合+] |
王4428站在5975柱5982旁,在耶和华3068面前6440立3772约1285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约1285言1697。众民5971都服从5975这约1285。 |
|
[当代] |
王站在大柱旁边,向上主立约,要听从他,一心一意遵守他的法律诫命,并实行约书上所规定的命令。所有的人民都答应遵守这约。 |
|
[新译] |
王站在柱旁,在耶和华面前立约,要一心一意跟从耶和华,谨守他的诫命、典章和律例,实行这书上所写有关这约的话。众民都一同立约。 |
|
[钦定] |
王站在柱旁,在主面前立约,要全心全魂地顺从主,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约。众民都服从这约。 |
|
[NIV] |
The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord -to follow the Lord and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. |
|
[YLT] |
And the king standeth by the pillar, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all the heart, and with all the soul, to establish the words of this covenant that are written on this book, and all the people stand in the covenant. |
|
[KJV+] |
And the king4428 stood5975 by a pillar5982, and made3772 a covenant1285 before6440 the LORD3068, to walk3212 after0310 the LORD3068, and to keep8104 his commandments4687 and his testimonies5715 and his statutes2708 with all {their} heart3820 and all {their} soul5315, to perform6965 the words1697 of this covenant1285 that were written3789 in this book5612. And all the people5971 stood5975 to the covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:4 |
[和合] |
王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把7门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万8象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外9汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。 |
|
[和合+] |
王4428吩咐6680大1419祭司3548希勒家2518和副4932祭司3548,并把8104门5592的,将那为巴力1168和亚舍拉0842,并天上8064万象6635所造6213的器皿3627,都从耶和华3068殿里1964搬出来3318,在耶路撒冷3389外2351汲沦6939溪旁的田间7709烧了8313,把灰6083拿到5375伯特利1008去。 |
|
[当代] |
于是,约西亚吩咐希勒家大祭司、他的助理祭司,和在圣殿门口值班的警卫,把圣殿里所有用来拜巴力、拜亚舍拉女神和星辰的器物都搬出去。王在城外汲沦谷旁把这些器物都烧掉了,然后叫人把灰带到伯特利。 |
|
[新译] |
王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿门的,把所有为巴力、亚舍拉和天上的万象所制造的器皿,从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷城外汲沦谷的田野,把它们烧了。然后把它们的灰烬带到伯特利去。 |
|
[钦定] |
王命令大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和木偶,并一切天上军队所造的器皿,都从主殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。 |
|
[NIV] |
The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the Lord all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel. |
|
[YLT] |
And the king commandeth Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring out from the temple of Jehovah all the vessels that are made for Baal, and for the shrine, and for all the host of the heavens, and he burneth them at the outside of Jerusalem, in the fields of Kidron, and hath borne their ashes to Beth-El. |
|
[KJV+] |
And the king4428 commanded6680 Hilkiah2518 the high1419 priest3548, and the priests3548 of the second order4932, and the keepers8104 of the door5592, to bring forth3318 out of the temple1964 of the LORD3068 all the vessels3627 that were made6213 for Baal1168, and for the grove0842, and for all the host6635 of heaven8064: and he burned8313 them without2351 Jerusalem3389 in the fields7709 of Kidron6939, and carried5375 the ashes6083 of them unto Bethel1008. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:5 |
[和合] |
从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向10巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人; |
|
[和合+] |
从前犹大3063列王4428所立5414拜偶象的祭司3649,在犹大3063城邑5892的邱坛1116和耶路撒冷3389的周围4524烧香6999,现在王都废去7673,又废去向巴力1168和日8121、月3394、行星4208(或作十二宫),并天上8064万象6635烧香6999的人; |
|
[当代] |
他革除了从前犹大诸王所立那些在犹大和耶路撒冷附近城镇的神庙上献牲祭的祭司和所有向巴力、太阳、月亮,和星辰献祭的祭司。 |
|
[新译] |
他废除了从前犹大列王所立、在犹大各城的邱坛,和耶路撒冷的周围焚香拜偶像的祭司。又废除向巴力、日、月、星辰和天上万象焚香的人。 |
|
[钦定] |
从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城市的高处和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、行星,并一切天上的军队烧香的人, |
|
[NIV] |
He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem-those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts. |
|
[YLT] |
And he hath caused to cease the idolatrous priests whom the kings of Judah have appointed, (and they make perfume in high places, in cities of Judah and suburbs of Jerusalem,) and those making perfume to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of the heavens. |
|
[KJV+] |
And he put down7673 the idolatrous priests3649, whom the kings4428 of Judah3063 had ordained5414 to burn incense6999 in the high places1116 in the cities5892 of Judah3063, and in the places round about4524 Jerusalem3389; them also that burned incense6999 unto Baal1168, to the sun8121, and to the moon3394, and to the planets4208, and to all the host6635 of heaven8064. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:6 |
[和合] |
又从耶和华殿里,将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打11碎成灰,将灰撒在平民的12坟上; |
|
[和合+] |
又从耶和华3068殿里1004将亚舍拉0842搬到3318耶路撒冷3389外2351汲沦6939溪5158边焚烧8313,打碎1854成灰6083,将灰6083撒在7993平民1121-5971的坟6913上; |
|
[当代] |
他又从圣殿里把亚舍拉女神像搬走,带到城外汲沦谷旁烧掉,捣碎成灰,撒在公共坟场。 |
|
[新译] |
他把亚舍拉像从耶和华殿里搬走,拿到耶路撒冷外的汲沦溪去,在汲沦溪把它烧毁,磨碎成灰,把灰撒在平民的坟墓上。 |
|
[钦定] |
又从主家里将木偶搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在百姓儿女的坟上, |
|
[NIV] |
He took the Asherah pole from the temple of the Lord to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people. |
|
[YLT] |
And he bringeth out the shrine from the house of Jehovah to the outside of Jerusalem, unto the brook Kidron, and burneth it at the brook Kidron, and beateth it small to dust, and casteth its dust on the grave of the sons of the people. |
|
[KJV+] |
And he brought out3318 the grove0842 from the house1004 of the LORD3068, without2351 Jerusalem3389, unto the brook5158 Kidron6939, and burned8313 it at the brook5158 Kidron6939, and stamped {it} small1854 to powder6083, and cast7993 the powder6083 thereof upon the graves6913 of the children1121 of the people5971. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:7 |
[和合] |
又拆毁耶和华殿里13娈童的屋子,就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子。 |
|
[和合+] |
又拆毁5422耶和华3068殿里1004娈童6945的屋子1004,就是妇女0802为亚舍拉0842织0707帐子1004的屋子, |
|
[当代] |
他拆除神庙的男娼在圣殿霸占的房子,就是妇女们编织拜亚舍拉时所穿那种袍子的地方。 |
|
[新译] |
他拆毁在耶和华殿内男性庙妓的房屋,就是妇女为亚舍拉编织袍子的地方。 |
|
[钦定] |
又拆毁在主家旁边的效法所多玛之人的家,就是女人为木偶织帐子的屋子。 |
|
[NIV] |
He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes, which were in the temple of the Lord and where women did weaving for Asherah. |
|
[YLT] |
And he breaketh down the houses of the whoremongers that [are] in the house of Jehovah, where the women are weaving houses for the shrine. |
|
[KJV+] |
And he brake down5422 the houses1004 of the sodomites6945, that {were} by the house1004 of the LORD3068, where the women0802 wove0707 hangings1004 for the grove0842. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:8 |
[和合] |
并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从14迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。 |
|
[和合+] |
并且从犹大3063的城邑5892带0935众祭司3548来,污秽2930祭司3548烧香6999的邱坛1116,从迦巴1387直到别是巴0884,又拆毁5422城门8179旁的邱坛1116,这邱坛在邑5892宰8269约书亚3091门8179前6607,进城5892门8179的左边8040。 |
|
[当代] |
他把犹大各城的祭司带到耶路撒冷,破坏了全国各地他们献过祭的神庙,又拆毁城门旁边献给山羊鬼的神庙;这神庙是约书亚市长筑造的,在进城大门的左边。 |
|
[新译] |
他又从犹大各城把祭司们召来,污秽祭司们焚香的邱坛,从迦巴直到别是巴。他又拆毁设在城门的邱坛,就是在市长约书亚门的出入处,在城门的左边。 |
|
[钦定] |
并且从犹大的城市带众祭司来,污秽祭司烧香的高处,从迦巴直到别是巴,又拆毁城门旁的高处,这高处在城宰约书亚门前,进城门的左边。 |
|
[NIV] |
Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the shrines at the gates-at the entrance to the Gate of Joshua, the city governor, which is on the left of the city gate. |
|
[YLT] |
And he bringeth in all the priests out of the cities of Judah, and defileth the high places where the priests have made perfume, from Geba unto Beer-Sheba, and hath broken down the high places of the gates that [are] at the opening of the gate of Joshua, head of the city, that [is] on a man`s left hand at the gate of the city; |
|
[KJV+] |
And he brought0935 all the priests3548 out of the cities5892 of Judah3063, and defiled2930 the high places1116 where the priests3548 had burned incense6999, from Geba1387 to Beersheba0884, and brake down5422 the high places1116 of the gates8179 that {were} in the entering in6607 of the gate8179 of Joshua3091 the governor8269 of the city5892, which {were} on a man's0376 left hand8040 at the gate8179 of the city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:9 |
[和合] |
但是丘坛的15祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。 |
|
[和合+] |
但是邱坛1116的祭司3548不登5927耶路撒冷3389耶和华3068的坛4196,只在他们弟兄0251中间8432吃0398无酵饼4682。 |
|
[当代] |
那些祭司不得在圣殿事奉,但可以吃供给其他祭司的无酵饼。 |
|
[新译] |
但是邱坛的祭司不会登上在耶路撒冷耶和华的祭坛,他们只是在他们的兄弟中间吃无酵饼。 |
|
[钦定] |
但是高处的祭司不登耶路撒冷主的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。 |
|
[NIV] |
Although the priests of the high places did not serve at the altar of the Lord in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests. |
|
[YLT] |
only, the priests of the high places come not up unto the altar of Jehovah in Jerusalem, but they have eaten unleavened things in the midst of their brethren. |
|
[KJV+] |
Nevertheless the priests3548 of the high places1116 came not up5927 to the altar4196 of the LORD3068 in Jerusalem3389, but they did eat0398 of the unleavened bread4682 among8432 their brethren0251. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:10 |
[和合] |
又污秽16欣嫩子谷的17陀斐特,不许人在那里使儿女经18火献给19摩洛; |
|
[和合+] |
又污秽2930欣嫩2011子1121-1121谷1516的陀斐特8612,不许人0376在那里使儿1121女1323经5674火0784献给摩洛4432; |
|
[当代] |
约西亚王又破坏了欣嫩谷的神庙陀斐特,使人民不能把自己的儿女当作烧化祭献给摩洛神。 |
|
[新译] |
他又污秽在欣嫩子谷的陀斐特,人在那里将儿女焚烧献给摩洛。 |
|
[钦定] |
又污秽欣嫩子谷的陀斐特,不许人在那里使儿女经火献给摩洛, |
|
[NIV] |
He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice his son or daughter in the fire to Molech. |
|
[YLT] |
And he hath defiled Topheth, that [is] in the valley of the son of Hinnom, so that no man doth cause his son and his daughter to pass over through fire to Molech. |
|
[KJV+] |
And he defiled2930 Topheth8612, which {is} in the valley1516 of the children1121-1121 of Hinnom2011, that no man0376 might make his son1121 or his daughter1323 to pass through5674 the fire0784 to Molech4432. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:11 |
[和合] |
又将犹大列王在耶和华殿门旁、太监拿单米勒靠近游20廊的屋子,向日头所献的马废去,且用火焚烧日车。 |
|
[和合+] |
又将犹大3063列王4428在耶和华3068殿1004门旁、太监5631拿单米勒5419靠近游廊6503的屋子3957、向日头8121所献5414的马5483废去7673,且用火0784焚烧8313日8121车4818。 |
|
[当代] |
他也移走从前犹大诸王为拜太阳所献上的马匹,烧毁了膜拜用的马车。(这些东西本来放在圣殿院子里,靠近殿门,离拿单‧米勒大臣的住家不远)。 |
|
[新译] |
他又除去犹大列王献给日头的马匹;这些马匹是在耶和华殿的入口处,靠近太监拿单.米勒在院子里的住宅。他又把献给日头的战车用火烧掉。 |
|
[钦定] |
又将犹大列王在主家门旁、太监拿单米勒靠近郊区的屋子、向太阳所献的马废去,并用火焚烧日车。 |
|
[NIV] |
He removed from the entrance to the temple of the Lord the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melech. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun. |
|
[YLT] |
And he causeth to cease the horses that the kings of Judah have given to the sun from the entering in of the house of Jehovah, by the chamber of Nathan-Melech the eunuch, that [is] in the suburbs, and the chariots of the sun he hath burnt with fire. |
|
[KJV+] |
And he took away7673 the horses5483 that the kings4428 of Judah3063 had given5414 to the sun8121, at the entering in0935 of the house1004 of the LORD3068, by the chamber3957 of Nathanmelech5419 the chamberlain5631, which {was} in the suburbs6503, and burned8313 the chariots4818 of the sun8121 with fire0784. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:12 |
[和合] |
犹大列王在亚哈斯楼21顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两22院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在23汲沦溪中。 |
|
[和合+] |
犹大3063列王4428在亚哈斯0271楼5944顶上1406所筑6213的坛4196和玛拿西4519在耶和华3068殿1004两8147院2691中所筑6213的坛4196,王4428都拆毁5422打碎了,就把灰6083倒在7993汲沦6939溪5158中。 |
|
[当代] |
以前犹大诸王在亚哈斯王宫屋顶上筑造的祭坛,以及玛拿西王在圣殿两院中安置的祭坛,也都被约西亚王拆除了。他把祭坛打碎,丢在汲沦谷里。 |
|
[新译] |
他又把亚哈斯的楼房顶上,犹大列王所做的祭坛,和玛拿西在耶和华殿的两院中所做的祭坛拆毁,就地打碎,把它们的灰尘倒进汲沦溪去。 |
|
[钦定] |
犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在主家两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。 |
|
[NIV] |
He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the Lord. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley. |
|
[YLT] |
And the altars that [are] on the top of the upper chamber of Ahaz, that the kings of Judah made, and the altars that Manasseh made in the two courts of the house of Jehovah, hath the king broken down, and removeth thence, and hath cast their dust unto the brook Kidron. |
|
[KJV+] |
And the altars4196 that {were} on the top1406 of the upper chamber5944 of Ahaz0271, which the kings4428 of Judah3063 had made6213, and the altars4196 which Manasseh4519 had made6213 in the two8147 courts2691 of the house1004 of the LORD3068, did the king4428 beat down5422, and brake {them} down7323 from thence, and cast7993 the dust6083 of them into the brook5158 Kidron6939. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:13 |
[和合] |
从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神24亚斯他录、摩押人可憎的神25基抹、亚扪人可憎的神26米勒公所筑的丘坛,王都污秽了; |
|
[和合+] |
从前以色列3478王4428所罗门8010在耶路撒冷3389前6440、邪僻4889山2022右边3225为西顿人6722可憎的神8251亚斯他录6253、摩押人4124可憎的神8251基抹3645、亚扪5983人1121可憎的神8441米勒公4445所筑1129的邱坛1116,王4428都污秽了2930, |
|
[当代] |
约西亚污秽了所罗门王筑造的丘上神庙,就是那些在耶路撒冷东边、橄榄山南边、为拜可憎的偶像西顿女神亚斯她录、摩押神基抹、亚扪神米勒公而筑的神庙。 |
|
[新译] |
在耶路撒冷东面、橄榄山南面的邱坛,就是以色列王所罗门为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹,和亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了。 |
|
[钦定] |
从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边为西顿人可憎的亚斯他录、摩押人可憎的基抹、亚扪儿女可憎的米勒公所筑的高处,王都污秽了, |
|
[NIV] |
The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption-the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molech the detestable god of the people of Ammon. |
|
[YLT] |
And the high places that [are] on the front of Jerusalem, that [are] on the right of the mount of corruption, that Solomon king of Israel had built to Ashtoreth abomination of the Zidonians, and Chemosh abomination of Moab, and to Milcom abomination of the sons of Ammon, hath the king defiled. |
|
[KJV+] |
And the high places1116 that {were} before6440 Jerusalem3389, which {were} on the right hand3225 of the mount2022 of corruption4889, which Solomon8010 the king4428 of Israel3478 had builded1129 for Ashtoreth6253 the abomination8251 of the Zidonians6722, and for Chemosh3645 the abomination8251 of the Moabites4124, and for Milcom4445 the abomination8441 of the children1121 of Ammon5983, did the king4428 defile2930. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:14 |
[和合] |
又打27碎柱像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。 |
|
[和合+] |
又打碎7665柱象4676,砍下3772木偶0842,将人0120的骨头6106充满了4390那地方4725。 |
|
[当代] |
约西亚王打碎石柱,砍倒亚舍拉女神像,在原来竖立柱子的地方填满了死人骨头。 |
|
[新译] |
他又打碎神柱,砍下亚舍拉,把死人的骨头布满那个地方。 |
|
[钦定] |
他又打碎偶像,砍下木偶,将人的骨头充满了那地方。 |
|
[NIV] |
Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones. |
|
[YLT] |
And he hath broken in pieces the standing-pillars, and cutteth down the shrines, and filleth their place with bones of men; |
|
[KJV+] |
And he brake in pieces7665 the images4676, and cut down3772 the groves0842, and filled4390 their places4725 with the bones6106 of men0120. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:15 |
[和合] |
他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在28罪里尼八的儿子29耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打30碎成灰,并焚烧了亚舍拉。 |
|
[和合+] |
他将6213伯特利1008的坛4196,就是叫以色列人3478陷在罪2398里、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所筑的那坛1116,都拆毁5422焚烧8313,打碎1854成灰6083,并焚烧了8313亚舍拉0842。 |
|
[当代] |
约西亚也拆毁在伯特利的祭坛,就是领以色列人犯罪的尼八的儿子耶罗波安王筑造的坛。约西亚拆掉祭坛,把石头捣碎成灰,又烧掉亚舍拉女神像。 |
|
[新译] |
此外,甚至在伯特利的祭坛和那使以色列人陷于罪中的尼八的儿子耶罗波安所做的邱坛,他都拆毁焚烧,压碎成灰,又把亚舍拉烧了。 |
|
[钦定] |
他将伯特利的坛,和那叫以色列人陷在罪里、尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛,连坛带高处他都拆毁,又焚烧高处,打碎成灰,并焚烧了木偶。 |
|
[NIV] |
Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin-even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also. |
|
[YLT] |
and also the altar that [is] in Beth-El, the high place that Jeroboam son of Nebat made, by which he made Israel sin, both that altar and the high place he hath broken down, and doth burn the high place -- he hath beat it small to dust, and hath burnt the shrine. |
|
[KJV+] |
Moreover the altar4196 that {was} at Bethel1008, {and} the high place1116 which Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028, who made Israel3478 to sin2398, had made6213, both that altar4196 and the high place1116 he brake down5422, and burned8313 the high place1116, {and} stamped1854 {it} small to powder6083, and burned8313 the grove0842. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:16 |
[和合] |
约西亚回头,看见山上的坟墓,就打发人将坟墓里的骸31骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神人宣传耶和华的话。 |
|
[和合+] |
约西亚2977回头6437,看见7200山上2022的坟墓6913,就打发人7971将坟墓6913里的骸骨6106取出来3947,烧8313在坛4196上,污秽了2930坛,正如从前 神0430人0376宣传7121耶和华3068的话1697。 |
|
[当代] |
约西亚左右观看,看见山上的一些坟墓,就从坟里挖出骨头,放在坛上烧,污秽了祭坛,正如神的人在很久以前所预言的,就是当耶罗波安王在节期中站在祭坛旁时说的。约西亚又观看四周,看到了说这预言那神的人的坟墓; |
|
[新译] |
约西亚转过身来,看见在山上的坟墓,于是派人把骨头从坟墓中取出来,烧在祭坛上,污秽它,就像神人从前所宣告的耶和华的话。 |
|
[钦定] |
约西亚回头,看见山上的坟墓,就派人将坟墓里的骸骨取出来,烧在坛上,污秽了坛,正如从前神的人宣告主的话。 |
|
[NIV] |
Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the Lord proclaimed by the man of God who foretold these things. |
|
[YLT] |
And Josiah turneth, and seeth the graves that [are] there in the mount, and sendeth and taketh the bones out of the graves, and burneth [them] on the altar, and defileth it, according to the word of Jehovah that the man of God proclaimed, who proclaimed these things. |
|
[KJV+] |
And as Josiah2977 turned6437 himself, he spied7200 the sepulchres6913 that {were} there in the mount2022, and sent7971, and took3947 the bones6106 out of the sepulchres6913, and burned8313 {them} upon the altar4196, and polluted2930 it, according to the word1697 of the LORD3068 which the man0376 of God0430 proclaimed7121, who proclaimed7121 these words1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:17 |
[和合] |
约西亚问说:“我所看见的是什么碑?”那城里的人回答说:“先前有32神人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。” |
|
[和合+] |
约西亚问说0559:我所看见7200的是甚么碑6725?那城5892里的人0582回答说0559:先前有 神0430人0376从犹大3063来0935,预先说7121王现在向伯特利1008坛4196所行6213的事1697,这就是他的墓碑6913。 |
|
[当代] |
他问:「那是谁的墓?」伯特利人回答:「是从犹大来那神的人的坟墓。你刚刚在这祭坛上所做的,他早已预言了。」 |
|
[新译] |
约西亚说:“我看见的这墓碑是谁的呢?”那城的人对他说:“这是以前从犹大来预告你在伯特利祭坛上所作的事的神人的坟墓。” |
|
[钦定] |
然后他说:我所看见的是什么碑?那城里的人回答说:之前有神的人从犹大来,预先说王现在向伯特利坛所行的事,这就是他的墓碑。 |
|
[NIV] |
The king asked, 'What is that tombstone I see?' The men of the city said, 'It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it.' |
|
[YLT] |
And he saith, `What [is] this sign that I see?` and the men of the city say unto him, `The grave of the man of God who hath come from Judah, and proclaimeth these things that thou hast done concerning the altar of Beth-El.` |
|
[KJV+] |
Then he said0559, What title6725 {is} that1975 that I see7200? And the men0582 of the city5892 told0559 him, {It is} the sepulchre6913 of the man0376 of God0430, which came0935 from Judah3063, and proclaimed7121 these things1697 that thou hast done6213 against the altar4196 of Bethel1008. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:18 |
[和合] |
约西亚说:“由他吧!不要挪移他的骸骨。”他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸33骨。 |
|
[和合+] |
约西亚说0559:由他罢3240!不要挪移5128他的骸骨6106。他们就不动他的骸骨6106,也不动从撒玛利亚8111来0935那先知5030的骸骨6106。 |
|
[当代] |
约西亚命令说:「不要动;不要移他的骸骨。」因此,那神的人的骸骨没有被移动;那些从撒马利亚来的先知的骸骨也没有被移动。 |
|
[新译] |
所以王说:“由他吧!不要让人动他的骨头。”于是他们没有碰他的骨头和那从撒玛利亚来的先知的骨头。 |
|
[钦定] |
约西亚说:由他吧。不要挪移他的骸骨。他们就不动他的骸骨,也不动从撒玛利亚来那先知的骸骨。 |
|
[NIV] |
'Leave it alone,' he said. 'Don't let anyone disturb his bones.' So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria. |
|
[YLT] |
And he saith, `Let him alone, let no man touch his bones;` and they let his bones escape, with the bones of the prophet who came out of Samaria. |
|
[KJV+] |
And he said0559, Let him alone3240; let no man0376 move5128 his bones6106. So they let his bones6106 alone4422, with the bones6106 of the prophet5030 that came out0935 of Samaria8111. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:19 |
[和合] |
从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。 |
|
[和合+] |
从前以色列3478诸王4428在撒玛利亚8111的城邑5892建筑6213邱坛1116的殿1004,惹动耶和华3068的怒气3707,现在约西亚2977都废去了5493,就如他在伯特利1008所行6213的4639一般; |
|
[当代] |
约西亚王在以色列各城把从前以色列诸王筑造、惹上主发怒的神庙都拆毁了。像他在伯特利所做的,他废除了所有的神庙。 |
|
[新译] |
以色列诸王在撒玛利亚各城市建造,以致激怒耶和华的一切邱坛上的庙堂,约西亚都除去;他照着在伯特利所行的一切对付它们。 |
|
[钦定] |
从前以色列众王在撒玛利亚的城市建筑高处的家,惹动主的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般, |
|
[NIV] |
Just as he had done at Bethel, Josiah removed and defiled all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria that had provoked the Lord to anger. |
|
[YLT] |
And also all the houses of the high places that [are] in the cities of Samaria, that the kings of Israel made to provoke to anger, hath Josiah turned aside, and doth to them according to all the deeds that he did in Beth-El. |
|
[KJV+] |
And all the houses1004 also of the high places1116 that {were} in the cities5892 of Samaria8111, which the kings4428 of Israel3478 had made6213 to provoke {the LORD} to anger3707, Josiah2977 took away5493, and did6213 to them according to all the acts4639 that he had done6213 in Bethel1008. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:20 |
[和合] |
又将丘坛的祭司都34杀在坛上,并在坛上烧人的35骨头,就回耶路撒冷去了。 |
|
[和合+] |
又将邱坛1116的祭司3548都杀2076在坛4196上,并在坛上烧8313人0120的骨头6106,就回7725耶路撒冷3389去了。 |
|
[当代] |
他把所有丘上神庙的祭司在他们的祭坛上杀了,也在上面烧死人的骨头,然后回耶路撒冷去。约西亚守逾越节(代下35:1-19) |
|
[新译] |
他又把所有邱坛的祭司都在祭坛上宰了。他把人的骨头烧在它们上面,然后回到耶路撒冷去了。 |
|
[钦定] |
又将高处的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。 |
|
[NIV] |
Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem. |
|
[YLT] |
And he slayeth all the priests of the high places who [are] there by the altars, and burneth the bones of man upon them, and turneth back to Jerusalem. |
|
[KJV+] |
And he slew2076 all the priests3548 of the high places1116 that {were} there upon the altars4196, and burned8313 men's0120 bones6106 upon them, and returned7725 to Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:21 |
[和合] |
王吩咐众民说:“你们当照这约书上所写的,向耶和华你们的 神守36逾越节。” |
|
[和合+] |
王4428吩咐6680众民5971说0559:你们当照这约1285书5612上所写3789的,向耶和华3068―你们的 神0430守6213逾越节6453。 |
|
[当代] |
约西亚王命令人民遵照约书上的记载守逾越节,记念上主─他们的上帝。 |
|
[新译] |
王又命令众民说:“照着这约书上所写的,守逾越节,记念耶和华你们的 神。” |
|
[钦定] |
王命令众民说:你们应当照这约书上所写的,向主你们的神守逾越节。 |
|
[NIV] |
The king gave this order to all the people: 'Celebrate the Passover to the Lord your God, as it is written in this Book of the Covenant.' |
|
[YLT] |
And the king commandeth the whole of the people, saying, `Make ye a passover to Jehovah your God, as it is written on this book of the covenant.` |
|
[KJV+] |
And the king4428 commanded6680 all the people5971, saying0559, Keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 your God0430, as {it is} written3789 in the book5612 of this covenant1285. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:22 |
[和合] |
自从士师治理以色列人和以色列王犹大王的时候,直到如今,实在37没有守过这样的逾越节。 |
|
[和合+] |
自从士师8199治理8199以色列人3478和以色列3478王4428、犹大3063王4428的时候3117,直到如今,实在没有守6213过这样的逾越节6453; |
|
[当代] |
自从士师治国的时代以来,任何一个以色列王和犹大王都没有这样隆重守逾越节的。 |
|
[新译] |
真的自从士师治理以色列的日子以来,以及以色列诸王和犹大列王所有的日子以来,没有守过像这次的逾越节的。 |
|
[钦定] |
自从士师治理以色列人和以色列王、犹大王的时候,直到现在,实在没有守过这样的逾越节, |
|
[NIV] |
Not since the days of the judges who led Israel, nor throughout the days of the kings of Israel and the kings of Judah, had any such Passover been observed. |
|
[YLT] |
Surely there hath not been made like this passover from the days of the judges who judged Israel, even all the days of the kings of Israel, and of the kings of Judah; |
|
[KJV+] |
Surely there was not holden6213 such a passover6453 from the days3117 of the judges8199 that judged8199 Israel3478, nor in all the days3117 of the kings4428 of Israel3478, nor of the kings4428 of Judah3063; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:23 |
[和合] |
只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节。 |
|
[和合+] |
只有约西亚2977王4428十6240八8083年8141在耶路撒冷3389向耶和华3068守6213这逾越节6453。 |
|
[当代] |
只有约西亚在位的第十八年,王和人民在耶路撒冷庆祝逾越节。约西亚其他的改革 |
|
[新译] |
只有在约西亚王第十八年,在耶路撒冷守了这逾越节,记念耶和华。 |
|
[钦定] |
只有约西亚王十八年在耶路撒冷向主守这逾越节。 |
|
[NIV] |
But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem. |
|
[YLT] |
but in the eighteenth year of king Josiah, hath this passover been made to Jehovah in Jerusalem. |
|
[KJV+] |
But in the eighteenth8083-6240 year8141 of king4428 Josiah2977, {wherein} this passover6453 was holden6213 to the LORD3068 in Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:24 |
[和合] |
凡犹大国和耶路撒冷所有交38鬼的、行巫术的,与家中的神39像和偶40像,并一切可41憎之物,约西亚尽都除掉,成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法42书上所写的话。 |
|
[和合+] |
凡犹大3063国0776和耶路撒冷3389所有交鬼的0178、行巫术的3049,与家中的神象8655和偶象1544,并一切可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197,成就了6965祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里1004所得4672律法8451书5612上所写3789的话1697。 |
|
[当代] |
为要实施希勒家大祭司在圣殿发现那书上所写的法律,约西亚王把耶路撒冷和犹大其余地区所有的通灵者、算命者、一切家族神像、偶像,以及一切异教崇拜的东西都清除了。 |
|
[新译] |
约西亚也除去在犹大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫术的、家神、偶像和一切可憎之物,为要实践希勒家祭司在耶和华殿里所寻得的书上所写律法的话。 |
|
[钦定] |
此外,在犹大国和耶路撒冷中,凡与通灵的、行巫术的、各种神像和偶像一起工作的,和一切被发现的可憎之物,约西亚全部都除掉,成就了祭司希勒家在主家里所得律法书上所写的话。 |
|
[NIV] |
Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
And also, those having familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah, and in Jerusalem, hath Josiah put away, in order to establish the words of the law that are written on the book that Hilkiah the priest hath found in the house of Jehovah. |
|
[KJV+] |
Moreover the {workers with} familiar spirits0178, and the wizards3049, and the images8655, and the idols1544, and all the abominations8251 that were spied7200 in the land0776 of Judah3063 and in Jerusalem3389, did Josiah2977 put away1197, that he might perform6965 the words1697 of the law8451 which were written3789 in the book5612 that Hilkiah2518 the priest3548 found4672 in the house1004 of the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:25 |
[和合] |
在约西亚以前,没有王象他尽心尽性尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法;在他以后,也43没有兴起一个王象他。 |
|
[和合+] |
在约西亚以前6440没有王4428象他尽心3824、尽性5315、尽力3966地归向7725耶和华3068,遵行摩西4872的一切律法8451;在他以后0310也没有兴起6965一个王象他。 |
|
[当代] |
在他以前,没有一个王像他那样尽心、尽意、尽力地事奉上主,遵行摩西所颁布的法律;在他以后,也没有一个王像他那样。 |
|
[新译] |
在他以前没有王好像他按着摩西一切律法,全心、全性、全力归向耶和华;在他以后也没有兴起一个王好像他的。 |
|
[钦定] |
在约西亚以前没有王像他那样用自己的全心、全魂、全力来转向主的,遵行摩西的一切律法,在他以后也没有兴起一个王像他。 |
|
[NIV] |
Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the Lord as he did-with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. |
|
[YLT] |
And like him there hath not been before him a king who turned back unto Jehovah with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses, and after him there hath none risen like him. |
|
[KJV+] |
And like unto him was there no king4428 before6440 him, that turned7725 to the LORD3068 with all his heart3824, and with all his soul5315, and with all his might3966, according to all the law8451 of Moses4872; neither after0310 him arose6965 there {any} like him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:26 |
[和合] |
然而,耶和华向犹大所发猛烈的44怒气仍不止息,是因45玛拿西诸事惹动他。 |
|
[和合+] |
然而,耶和华3068向犹大3063所发猛烈的2734怒气0639仍不止息7725,是因玛拿西4519诸事惹动3707他。 |
|
[当代] |
可是,上主因玛拿西王所做的事而对犹大所发的烈怒到现在还没有止息。 |
|
[新译] |
但耶和华并没有把他向犹大所发的烈怒消除,因玛拿西种种的恶行激怒了他。 |
|
[钦定] |
然而,主向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西各样的事惹动他。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, the Lord did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to provoke him to anger. |
|
[YLT] |
Only, Jehovah hath not turned back from the fierceness of His great anger with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh provoked him, |
|
[KJV+] |
Notwithstanding the LORD3068 turned7725 not from the fierceness2740 of his great1419 wrath0639, wherewith his anger0639 was kindled2734 against Judah3063, because of all the provocations3708 that Manasseh4519 had provoked3707 him withal. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:27 |
[和合] |
耶和华说:“我必将犹大人从我面前46赶出,如同赶出以色列人一般。我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷,和我所说立我47名的殿。” |
|
[和合+] |
耶和华3068说0559:我必将犹大人3063从我面前6440赶出5493,如同赶出5493以色列人3478一般;我必弃掉3988我从前所选择0977的这城5892―耶路撒冷3389和我所说0559立我名8034的殿1004。 |
|
[当代] |
上主说:「我要对付犹大像我对付以色列一样。我要从我面前驱逐犹大人民;我要抛弃我所选择的耶路撒冷城和我说过那应该敬拜我的圣殿。」约西亚逝世(代下35:20-36:1) |
|
[新译] |
耶和华说:“我也要把犹大从我面前赶走,好像我把以色列除去一样。我要丢弃我所拣选的城市耶路撒冷,以及圣殿,我曾说:‘我的名必立在那里。’” |
|
[钦定] |
主说:我必将犹大人从我眼前赶出,如同赶出以色列人一般,我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的家。 |
|
[NIV] |
So the Lord said, 'I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, 'There shall my Name be.' ' |
|
[YLT] |
and Jehovah saith, `Also Judah I turn aside from my presence, as I turned Israel aside, and I have rejected this city that I have chosen -- Jerusalem, and the house of which I said, My name is there.` |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 said0559, I will remove5493 Judah3063 also out of my sight6440, as I have removed5493 Israel3478, and will cast off3988 this city5892 Jerusalem3389 which I have chosen0977, and the house1004 of which I said0559, My name8034 shall be there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:28 |
[和合] |
约西亚其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
约西亚2977其余3499的事1697,凡他所行6213的都写3789在犹大3063列王4428记5612上。 |
|
[当代] |
约西亚王其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
约西亚其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约西亚其余的事,凡他所行的都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Josiah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Josiah, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Josiah2977, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:29 |
[和合] |
约西亚年间,埃及王48法老尼哥上到伯拉49河攻击亚述王,50约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在51米吉多,就杀了他。 |
|
[和合+] |
约西亚年间3117,埃及4714王4428法老6549尼哥上到5927伯拉6578河5104攻击亚述0804王4428;约西亚2977王4428去3212抵挡7125他。埃及王遇见7200约西亚在米吉多4023,就杀了4191他。 |
|
[当代] |
他在位年间,埃及王尼哥率领军队到幼发拉底河帮助亚述皇帝。约西亚王到米吉多去迎战埃及军,结果阵亡。 |
|
[新译] |
在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。 |
|
[钦定] |
在他的日子里,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王,约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。 |
|
[NIV] |
While Josiah was king, Pharaoh Neco king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Neco faced him and killed him at Megiddo. |
|
[YLT] |
In his days hath Pharaoh-Nechoh king of Egypt come up against the king of Asshur, by the river Phrat, and king Josiah goeth out to meet him, and he putteth him to death in Megiddo, when he seeth him. |
|
[KJV+] |
In his days3117 Pharaohnechoh6549 king4428 of Egypt4714 went up5927 against the king4428 of Assyria0804 to the river5104 Euphrates6578: and king4428 Josiah2977 went3212 against7125 him; and he slew4191 him at Megiddo4023, when he had seen7200 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:30 |
[和合] |
他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到52耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子53约哈斯,接续他父亲作王。 |
|
[和合+] |
他的臣仆5650用车7392将他的尸首4191从米吉多4023送到0935耶路撒冷3389,葬在6912他自己的坟墓6900里。国0776民5971膏4886约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续他父亲0001作王4427。 |
|
[当代] |
他的将领把他的尸体放在马车里,运回耶路撒冷,葬在王室的坟墓里。犹大人民选约西亚的儿子约哈斯,膏立他,继承他父亲作王。犹大王约哈斯(代下36:2-4) |
|
[新译] |
他的臣仆把他的尸体从米吉多用马车运载,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的坟墓里。国民选举约西亚的儿子约哈斯,膏了他,立他接续他父亲作王。 |
|
[钦定] |
他的仆人们用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯接替他父亲作王。 |
|
[NIV] |
Josiah's servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father. |
|
[YLT] |
And his servants cause him to ride dying from Megiddo, and bring him in to Jerusalem, and bury him in his own grave, and the people of the land take Jehoahaz son of Josiah, and anoint him, and cause him to reign instead of his father. |
|
[KJV+] |
And his servants5650 carried him in a chariot7392 dead4191 from Megiddo4023, and brought0935 him to Jerusalem3389, and buried6912 him in his own sepulchre6900. And the people5971 of the land0776 took3947 Jehoahaz3059 the son1121 of Josiah2977, and anointed4886 him, and made him king4427 in his father's0001 stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:31 |
[和合] |
约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫54哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[和合+] |
约哈斯3059登基4427的时候年二十6242叁7969岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁个7969月2320。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323。 |
|
[当代] |
约哈斯二十三岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了三个月。他的母亲叫哈慕她,是立拿城叶利米的女儿。 |
|
[新译] |
约哈斯登基时是二十三岁,他在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[钦定] |
约哈斯开始统治的时候二十三岁,在耶路撒冷统治三个月。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[NIV] |
Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
|
[YLT] |
A son of twenty and three years [is] Jehoahaz in his reigning, and three months he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah, |
|
[KJV+] |
Jehoahaz3059 {was} twenty6242 and three7969 years8141 old1121 when he began to reign4427; and he reigned4427 three7969 months2320 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Hamutal2537, the daughter1323 of Jeremiah3414 of Libnah3841. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:32 |
[和合] |
约哈斯行耶和华眼中看为55恶的事,效法他列祖一切所行的。 |
|
[和合+] |
约哈斯行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法他列祖0001一切所行的6213。 |
|
[当代] |
约哈斯仿效他祖先的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先所行的。 |
|
[钦定] |
约哈斯行主眼中看为恶的事,效法他父辈一切所行的。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , just as his fathers had done. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that his fathers0001 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:33 |
[和合] |
法老尼哥将约哈斯锁禁在56哈马地的57利比拉,不许他在耶路撒冷作王;又58罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。 |
|
[和合+] |
法老尼哥6549将约哈斯锁禁0631在哈马2574地0776的利比拉7247,不许他在耶路撒冷3389作王4427,又罚5414-6066犹大国0776银子3701一百3967他连得3603,金子2091一他连得3603。 |
|
[当代] |
埃及王尼哥在哈马地的利比拉俘虏了约哈斯,结束了他的统治,又向犹大国索取赔款三千四百公斤银子和三十四公斤金子。 |
|
[新译] |
法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罚了犹大国三千公斤银子和三十公斤金子。 |
|
[钦定] |
法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉,不许他在耶路撒冷统治,又罚犹大国银子一百塔兰特,金子一塔兰特。 |
|
[NIV] |
Pharaoh Neco put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. |
|
[YLT] |
and Pharaoh-Nechoh bindeth him in Riblah, in the land of Hamath, from reigning in Jerusalem, and he putteth a fine on the land -- a hundred talents of silver, and a talent of gold. |
|
[KJV+] |
And Pharaohnechoh6549 put him in bands0631 at Riblah7247 in the land0776 of Hamath2574, that he might not reign4427 in Jerusalem3389; and put5414 the land0776 to a tribute6066 of an hundred3967 talents3603 of silver3701, and a talent3603 of gold2091. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:34 |
[和合] |
法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王,给他改59名叫约雅敬;却将约哈斯带到埃及,他就60死在那里。 |
|
[和合+] |
法老尼哥6549立约西亚2977的儿子1121以利亚敬0471接续他父亲0001约西亚2977作王4427,给他改5437名8034叫约雅敬3079,却将约哈斯3059带3947到0935埃及4714,他就死4191在那里。 |
|
[当代] |
尼哥王立约西亚的儿子以利亚敬继承约西亚作犹大王,把他的名字改为约雅敬。尼哥王把约哈斯带到埃及;约哈斯死在那里。犹大王约雅敬(代下36:5-8) |
|
[新译] |
法老尼哥另立约西亚的儿子以利雅敬接续他的父亲约西亚作王,改了他的名字作约雅敬。他俘掳了约哈斯,把他带到埃及,他就死在那里。 |
|
[钦定] |
法老尼哥立约西亚的儿子以利雅敬接替他父亲约西亚统治,给他改名叫约雅敬,却将约哈斯带到埃及,他就死在那里。 |
|
[NIV] |
Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died. |
|
[YLT] |
And Pharaoh-Nechoh causeth Eliakim son of Josiah to reign instead of Josiah his father, and turneth his name to Jehoiakim, and Jehoahaz he hath taken away, and he cometh in to Egypt, and dieth there. |
|
[KJV+] |
And Pharaohnechoh6549 made Eliakim0471 the son1121 of Josiah2977 king4427 in the room of Josiah2977 his father0001, and turned5437 his name8034 to Jehoiakim3079, and took3947 Jehoahaz3059 away3947: and he came0935 to Egypt4714, and died4191 there. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:35 |
[和合] |
约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥 |
|
[和合+] |
约雅敬3079将金2091银3701给5414法老6547,遵着法老6547的命6310向国民0776征6186取5414金银3701,按着各人0376的力量派定6187,索要5065金2091银3701,好给5414法老尼哥6549。 |
|
[当代] |
为要筹措埃及王要求的赔款,约雅敬王就按人民的贫富征收税银。 |
|
[新译] |
约雅敬把银子、金子付给法老;为了应付法老的命令,他向全国征收税银,按着他的评估,向每位国民索取金银,好付给法老尼哥。 |
|
[钦定] |
约雅敬将金银给法老,遵着法老的命向国民征取金银,按着各人的力量派定,索要金银,好给法老尼哥。 |
|
[NIV] |
Jehoiakim paid Pharaoh Neco the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments. |
|
[YLT] |
And the silver and the gold hath Jehoiakim given to Pharaoh; only he valued the land to give the silver by the command of Pharaoh; from each, according to his valuation, he exacted the silver and the gold, from the people of the land, to give to Pharaoh-Nechoh. |
|
[KJV+] |
And Jehoiakim3079 gave5414 the silver3701 and the gold2091 to Pharaoh6547; but he taxed6186 the land0776 to give5414 the money3701 according to the commandment6310 of Pharaoh6547: he exacted5065 the silver3701 and the gold2091 of the people5971 of the land0776, of every one0376 according to his taxation6187, to give5414 {it} unto Pharaohnechoh6549. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:36 |
[和合] |
约雅敬登基的时候,年二十61五岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079登基4427的时候年二十6242五2568岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十6240一0259年8141。他母亲0517名叫8034西布大2080,是鲁玛人7316毘大雅6305的女儿1323。 |
|
[当代] |
约雅敬二十五岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲叫西布大,是鲁玛城比大雅的女儿。 |
|
[新译] |
约雅敬登基的时候是二十五岁,他在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。 |
|
[钦定] |
约雅敬开始统治的时候二十五岁,在耶路撒冷统治十一年。他母亲名叫西布大,是鲁玛人毗大雅的女儿。 |
|
[NIV] |
Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah. |
|
[YLT] |
A son of twenty and five years [is] Jehoiakim in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Zebudah daughter of Pedaiah of Rumah, |
|
[KJV+] |
Jehoiakim3079 {was} twenty6242 and five2568 years8141 old1121 when he began to reign4427; and he reigned4427 eleven0259-6240 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Zebudah2080, the daughter1323 of Pedaiah6305 of Rumah7316. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
23:37 |
[和合] |
约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。 |
|
[和合+] |
约雅敬行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法他列祖0001一切所行6213的。 |
|
[当代] |
约雅敬仿效他祖先的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。 |
|
[钦定] |
约雅敬行主眼中看为恶的事,效法他父辈一切所行的。 |
|
[NIV] |
And he did evil in the eyes of the Lord , just as his fathers had done. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that his fathers0001 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |