16:1 |
[和合] |
利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子1亚哈斯登基。 |
|
[和合+] |
利玛利7425的儿子1121比加6492十七7651-6240-8141年8141,犹大3063王4428约坦3147的儿子1121亚哈斯0271登基4427。 |
|
[当代] |
利玛利的儿子比加作以色列王的第十七年,约坦的儿子亚哈斯作犹大王。 |
|
[新译] |
利玛利的儿子比加在位第十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基作王。 |
|
[钦定] |
利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯开始统治。 |
|
[NIV] |
In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah, Ahaz son of Jotham king of Judah began to reign. |
|
[YLT] |
In the seventeenth year of Pekah son of Remaliah reigned hath Ahaz son of Jotham king of Judah. |
|
[KJV+] |
In the seventeenth7651-6240-8141 year8141 of Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 Ahaz0271 the son1121 of Jotham3147 king4428 of Judah3063 began to reign4427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:2 |
[和合] |
他登基的时候,年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不象他祖大卫行耶和华他 神眼中看为正的事, |
|
[和合+] |
他登基4427的时候年8141二十6242岁1121,在耶路撒冷3389作王4427十六8337-6240年8141;不象他祖0001大卫1732行6213耶和华3068―他 神0430眼中5869看为正3477的事, |
|
[当代] |
当时他二十岁;他在耶路撒冷统治了十六年。他没有效法他的先祖大卫王做上主认为对的事, |
|
[新译] |
亚哈斯登基的时候是二十岁,他在耶路撒冷作王十六年。但是他不像他祖宗大卫行耶和华他的 神看为正的事, |
|
[钦定] |
他统治的时候二十岁,在耶路撒冷统治十六年,不像他父辈大卫行主他神眼中看为正的事, |
|
[NIV] |
Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the Lord his God. |
|
[YLT] |
A son of twenty years [is] Ahaz in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and he hath not done that which [is] right in the eyes of Jehovah his God, like David his father, |
|
[KJV+] |
Twenty6242 years8141 old1121 {was} Ahaz0271 when he began to reign4427, and reigned4427 sixteen8337-6240 years8141 in Jerusalem3389, and did6213 not {that which was} right3477 in the sight5869 of the LORD3068 his God0430, like David1732 his father0001. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:3 |
[和合] |
却效法以色列诸王所行的;又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可2憎的事,使他的儿子经3火; |
|
[和合+] |
却效法3212以色列3478诸王4428所行的1870,又照着耶和华3068从以色列3478人1121面前6440赶出3423的外邦人1471所行可憎的8441事,使他的儿子1121经5674火0784, |
|
[当代] |
却仿效以色列诸王的坏榜样,甚至把自己的儿子烧献给偶像,仿效原先住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。 |
|
[新译] |
反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事, |
|
[钦定] |
却走以色列众王的道路,又照着主从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火, |
|
[NIV] |
He walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, following the detestable ways of the nations the Lord had driven out before the Israelites. |
|
[YLT] |
and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, |
|
[KJV+] |
But he walked3212 in the way1870 of the kings4428 of Israel3478, yea, and made his son1121 to pass through5674 the fire0784, according to the abominations8441 of the heathen1471, whom the LORD3068 cast out3423 from before6440 the children1121 of Israel3478. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:4 |
[和合] |
并在丘坛上、山冈上、各青翠4树下,献祭烧5香。 |
|
[和合+] |
并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠树7488-6086下献祭2076烧香6999。 |
|
[当代] |
亚哈斯在神庙内、山丘上、树荫下献祭烧香。 |
|
[新译] |
并且在邱坛上,在山冈上和所有青翠的树下献祭和焚香。 |
|
[钦定] |
并在高处、山冈、各绿树下献祭烧香。 |
|
[NIV] |
He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree. |
|
[YLT] |
and he sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree. |
|
[KJV+] |
And he sacrificed2076 and burnt incense6999 in the high places1116, and on the hills1389, and under every green7488 tree6086. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:5 |
[和合] |
亚兰王6利汛和以色列王利玛利的儿子7比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。 |
|
[和合+] |
亚兰0758王4428利汛7526和以色列3478王4428利玛利7425的儿子1121比加6492上来5927攻打4421耶路撒冷3389,围困6696亚哈斯0271,却不能3201胜3898他。 |
|
[当代] |
叙利亚王利汛和以色列王比加攻打耶路撒冷,围困了城,但无法打败亚哈斯。 |
|
[新译] |
那时,亚兰王利汛与以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷。他们把亚哈斯围困起来,却不能战胜他。 |
|
[钦定] |
亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜过他。 |
|
[NIV] |
Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him. |
|
[YLT] |
Then doth Rezin king of Aram go up, and Pekah son of Remaliah king of Israel, to Jerusalem, to battle, and they lay siege to Ahaz, and they have not been able to fight. |
|
[KJV+] |
Then Rezin7526 king4428 of Syria0758 and Pekah6492 son1121 of Remaliah7425 king4428 of Israel3478 came up5927 to Jerusalem3389 to war4421: and they besieged6696 Ahaz0271, but could3201 not overcome3898 {him}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:6 |
[和合] |
当时亚兰王利汛收回8以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作“以东人”的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。 |
|
[和合+] |
当时6256亚兰0758王4428利汛7526收回7725以拉他0359归与亚兰0758-0130,将犹大人3064从以拉他0359赶出去5394。亚兰人0726(有作以东人的)就来到0935以拉他0359,住在3427那里,直到今日3117。 |
|
[当代] |
这时候,以东王收复以拉他城,把住在那里的犹大人赶出去。以东人就定居在以拉他,一直住在那里。 |
|
[新译] |
当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。 |
|
[钦定] |
当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹太人从以拉他赶出去。亚兰人就来到以拉他,住在那里,直到今天。 |
|
[NIV] |
At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day. |
|
[YLT] |
At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day. |
|
[KJV+] |
At that time6256 Rezin7526 king4428 of Syria0758 recovered7725 Elath0359 to Syria0758-0130, and drave5394 the Jews3064 from Elath0359: and the Syrians0726 came0935 to Elath0359, and dwelt3427 there unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:7 |
[和合] |
亚哈斯差9遣使者去见亚述王10提革拉毗列色,说:“我是你的仆人,你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。” |
|
[和合+] |
亚哈斯0271差遣7971使者4397去5927见亚述0804王4428提革拉毘列色8407,说0559:我是你的仆人5650、你的儿子1121。现在亚兰0758王4428和以色列3478王4428攻击我,求你来救3467我脱离他们的手3709。 |
|
[当代] |
亚哈斯派使者去见亚述皇帝提革拉& |
|
[新译] |
于是亚哈斯差派使者去见亚述王提革拉.毗列色,说:“我是你的臣仆,你的儿子,求你上来,救我脱离那起来攻击我的亚兰王和以色列王的手。” |
|
[钦定] |
亚哈斯差使者去见亚述王提革拉毗列色,说:我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。 |
|
[NIV] |
Ahaz sent messengers to say to Tiglath-Pileser king of Assyria, 'I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.' |
|
[YLT] |
And Ahaz sendeth messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Thy servant and thy son [am] I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.` |
|
[KJV+] |
So Ahaz0271 sent7971 messengers4397 to Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria0804, saying0559, I {am} thy servant5650 and thy son1121: come up5927, and save3467 me out of the hand3709 of the king4428 of Syria0758, and out of the hand3709 of the king4428 of Israel3478, which rise up6965 against me. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:8 |
[和合] |
亚哈斯将耶和华11殿里和王宫府库里所有的金银都送给12亚述王为礼物。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271将3947耶和华3068殿里1004和王宫4428-1004府库0214里所有的金2091银3701都送给7971亚述0804王4428为礼物7810。 |
|
[当代] |
231;比列色,说:「我是你忠诚的仆人;叙利亚王和以色列王正攻打我,请来救援我。」#8亚哈斯把圣殿和王宫宝库里的金子和银子当作礼物,送给亚述皇帝。 |
|
[新译] |
亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内的金子和银子,送给亚述王作礼物。 |
|
[钦定] |
亚哈斯将主家里和王家府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。 |
|
[NIV] |
And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria. |
|
[YLT] |
And Ahaz taketh the silver and the gold that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and sendeth to the king of Asshur -- a bribe. |
|
[KJV+] |
And Ahaz0271 took3947 the silver3701 and gold2091 that was found4672 in the house1004 of the LORD3068, and in the treasures0214 of the king's4428 house1004, and sent7971 {it for} a present7810 to the king4428 of Assyria0804. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:9 |
[和合] |
亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到13吉珥。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428应允了8085他,就上去5927攻打大马色1834,将城攻取8610,杀了4191利汛7526,把居民掳到1540吉珥7024。 |
|
[当代] |
提革拉‧比列色答应了亚哈斯的请求,率领军队去攻打大马士革,攻下了那城,把利汛王杀了,并且把人民掳到吉珥。 |
|
[新译] |
于是亚述王答应了他。亚述王上去攻打大马士革,把城攻取,把居民掳到吉珥,又把利汛杀死了。 |
|
[钦定] |
亚述王听了他,就上去攻打大马士革,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。 |
|
[NIV] |
The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. |
|
[YLT] |
And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth [the people of] it to Kir, and Rezin he hath put to death. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Assyria0804 hearkened8085 unto him: for the king4428 of Assyria0804 went up5927 against Damascus1834, and took8610 it, and carried {the people of} it captive1540 to Kir7024, and slew4191 Rezin7526. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:10 |
[和合] |
亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司14乌利亚那里。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271王4428上3212大马色1834去迎接7125亚述0271王4428提革拉毘列色8407,在大马色1834看见7200一座坛4196,就照坛4196的规模样式1823作法4639画了图样8403,送7971到祭司3548乌利亚0223那里。 |
|
[当代] |
亚哈斯王到大马士革迎接提革拉‧比列色皇帝的时候,看见那里的祭坛,就仿制了一个详细的模型,送到乌利亚祭司那里。 |
|
[新译] |
亚哈斯王到大马士革会见亚述王提革拉.毗列色,看见在大马士革的祭坛。亚哈斯王就派人把祭坛的图样、结构和详尽的做法送到乌利亚祭司那里。 |
|
[钦定] |
亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马士革看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。 |
|
[NIV] |
Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction. |
|
[YLT] |
And king Ahaz goeth to meet Tiglath-Pileser king of Asshur [at] Damascus, and seeth the altar that [is] in Damascus, and king Ahaz sendeth unto Urijah the priest the likeness of the altar, and its pattern, according to all its work, |
|
[KJV+] |
And king4428 Ahaz0271 went3212 to Damascus1834 to meet7125 Tiglathpileser8407 king4428 of Assyria0804, and saw7200 an altar4196 that {was} at Damascus1834: and king4428 Ahaz0271 sent7971 to Urijah0223 the priest3548 the fashion1823 of the altar4196, and the pattern8403 of it, according to all the workmanship4639 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:11 |
[和合] |
祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。 |
|
[和合+] |
祭司3548乌利亚0223照着6213亚哈斯0271王4428从大马色1834送来7971的图样,在亚哈斯0271王4428没有从大马色1834回来0935之先,建筑1129一座坛4196。 |
|
[当代] |
于是乌利亚照那模型造了一座祭坛,在亚哈斯未回来以前完成了。 |
|
[新译] |
于是乌利亚祭司按着亚哈斯王从大马士革送回来的一切指示建造祭坛。在亚哈斯王从大马士革回来以前,乌利亚祭司就照样做了。 |
|
[钦定] |
祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样,在亚哈斯王没有从大马士革回来之前,建筑一座坛。 |
|
[NIV] |
So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned. |
|
[YLT] |
and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus. |
|
[KJV+] |
And Urijah0223 the priest3548 built1129 an altar4196 according to all that king4428 Ahaz0271 had sent7971 from Damascus1834: so Urijah0223 the priest3548 made6213 {it} against king4428 Ahaz0271 came0935 from Damascus1834. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:12 |
[和合] |
王从大马色回来看见坛,就近前来,在15坛上献祭; |
|
[和合+] |
王4428从大马色1834回来0935看见7200坛4196,就近前来7126,在坛4196上献5927祭; |
|
[当代] |
亚哈斯从大马士革回来,看见祭坛已经造好, |
|
[新译] |
王从大马士革回来,看见了那祭坛,于是王走到祭坛旁边,登上台阶, |
|
[钦定] |
王从大马士革回来看见坛,就近前来,在坛上献祭, |
|
[NIV] |
When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it. |
|
[YLT] |
And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it, |
|
[KJV+] |
And when the king4428 was come0935 from Damascus1834, the king4428 saw7200 the altar4196: and the king4428 approached7126 to the altar4196, and offered5927 thereon. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:13 |
[和合] |
烧燔祭素祭,浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。 |
|
[和合+] |
烧6999燔祭5930、素祭4503、浇奠祭5258-5262,将平安祭8002牲的血1818灑在2236坛4196上, |
|
[当代] |
就在上面献烧化祭和素祭,并且浇上酒和平安祭的血。 |
|
[新译] |
烧他的燔祭和素祭,又浇上他的奠祭,并且把他的平安祭牲的血洒在祭坛上。 |
|
[钦定] |
烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上, |
|
[NIV] |
He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar. |
|
[YLT] |
and perfumeth his burnt-offering, and his present, and poureth out his libation, and sprinkleth the blood of the peace-offerings that he hath, on the altar. |
|
[KJV+] |
And he burnt6999 his burnt offering5930 and his meat offering4503, and poured5258 his drink offering5262, and sprinkled2236 the blood1818 of his peace offerings8002, upon the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:14 |
[和合] |
又将耶和华面前的铜16坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。 |
|
[和合+] |
又将7126耶和华3068面6440前6440的铜坛5178-4196从耶和华3068殿1004和新坛4196的中间搬到5414新坛4196的北6828边3409。 |
|
[当代] |
那献给上主的铜祭坛本来在新坛和圣殿之间,亚哈斯把它挪移到新坛的北边, |
|
[新译] |
至于耶和华面前的铜祭坛,他把它从殿前,从新坛与耶和华殿中间移至新坛的北边。 |
|
[钦定] |
又将主面前的铜坛从主家和新坛的中间搬到新坛的北边。 |
|
[NIV] |
The bronze altar that stood before the Lord he brought from the front of the temple-from between the new altar and the temple of the Lord -and put it on the north side of the new altar. |
|
[YLT] |
As to the altar of brass that [is] before Jehovah -- he bringeth [it] near from the front of the house, from between the altar and the house of Jehovah, and putteth it on the side of the altar, northward. |
|
[KJV+] |
And he brought7126 also the brasen5178 altar4196, which {was} before6440 the LORD3068, from the forefront6440 of the house1004, from between the altar4196 and the house1004 of the LORD3068, and put5414 it on the north6828 side3409 of the altar4196. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:15 |
[和合] |
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早17晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭素祭,国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。” |
|
[和合+] |
亚哈斯0271王4428吩咐6680祭司3548乌利亚0223说0559:早晨1242的燔祭6999-5930、晚上的6153素祭4503,王的4428燔祭5930、素祭4503,国内0776众民5971的燔祭5930、素祭4503、奠祭5262都要烧在大坛1419-4196上。燔祭牲和平安祭牲2077的血1818也要灑在这坛上,只是铜坛5178-4196我要用以求问1239耶和华3068。 |
|
[当代] |
然后命令乌利亚祭司说:「用我这座大祭坛献早晨的烧化祭和晚间的素祭,王的烧化祭和素祭,人民的烧化祭、素祭和酒祭,并且把所有祭牲的血浇在上面。但是要为我留著铜祭坛作占卜用。」 |
|
[新译] |
亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问 神。” |
|
[钦定] |
亚哈斯王命令祭司乌利亚说:早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问。 |
|
[NIV] |
King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: 'On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance.' |
|
[YLT] |
And king Ahaz commandeth him -- Urijah the priest -- saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire [by].` |
|
[KJV+] |
And king4428 Ahaz0271 commanded6680 Urijah0223 the priest3548, saying0559, Upon the great1419 altar4196 burn6999 the morning1242 burnt offering5930, and the evening6153 meat offering4503, and the king's4428 burnt sacrifice5930, and his meat offering4503, with the burnt offering5930 of all the people5971 of the land0776, and their meat offering4503, and their drink offerings5262; and sprinkle2236 upon it all the blood1818 of the burnt offering5930, and all the blood1818 of the sacrifice2077: and the brasen5178 altar4196 shall be for me to enquire1239 {by}. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:16 |
[和合] |
祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了。 |
|
[和合+] |
祭司3548乌利亚0223就照着亚哈斯0271王4428所吩咐的6680行了6213。 |
|
[当代] |
乌利亚就遵照王的命令做了。 |
|
[新译] |
乌利亚祭司就照着亚哈斯王一切所吩咐的去行。 |
|
[钦定] |
祭司乌利亚就照着亚哈斯王所命令的行了。 |
|
[NIV] |
And Uriah the priest did just as King Ahaz had ordered. |
|
[YLT] |
And Urijah the priest doth according to all that king Ahaz commanded. |
|
[KJV+] |
Thus did6213 Urijah0223 the priest3548, according to all that king4428 Ahaz0271 commanded6680. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:17 |
[和合] |
亚哈斯王打掉盆18座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜19海从驮海的铜20牛上搬下来,放在铺石地。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271王4428打掉7112盆座4350四面4526镶着的心子3595,把盆从座上挪下来3381,又将铜海3220从驮海的铜牛5178-1241上搬下来,放在5414鋪石地4837; |
|
[当代] |
亚哈斯王拆除在圣殿的铜座,把上面的铜盆拿走,又把十二头铜牛背上的铜海搬到一座石基上。 |
|
[新译] |
亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。 |
|
[钦定] |
亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地, |
|
[NIV] |
King Ahaz took away the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base. |
|
[YLT] |
And king Ahaz cutteth off the borders of the bases, and turneth aside from off them the laver, and the sea he hath taken down from off the brazen oxen that [are] under it, and putteth it on a pavement of stones. |
|
[KJV+] |
And king4428 Ahaz0271 cut off7112 the borders4526 of the bases4350, and removed5493 the laver3595 from off them; and took down3381 the sea3220 from off the brasen5178 oxen1241 that {were} under it, and put5414 it upon a pavement4837 of stones0068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:18 |
[和合] |
又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子,和王从外入殿的廊子,挪移围绕耶和华的殿。 |
|
[和合+] |
又因6440亚述0804王4428的缘故,将耶和华3068殿1004为安息日7676所盖的1129廊子4329-4329和王4428从外2435入3996殿的廊子挪移5437,围绕耶和华3068的殿1004。 |
|
[当代] |
亚哈斯为要讨好亚述皇帝,又把安放王座的台移出圣殿,把王进圣殿的私人入口关闭起来。 |
|
[新译] |
又因亚述王的缘故,他把耶和华殿里为安息日而建造的廊子,和王从外边进殿的廊子,从耶和华的殿内拆除。 |
|
[钦定] |
又因亚述王,就将主家为安息日所盖的廊子和王从外入家的廊子挪移,围绕主的家。 |
|
[NIV] |
He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the Lord , in deference to the king of Assyria. |
|
[YLT] |
And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned [from] the house of Jehovah, because of the king of Asshur. |
|
[KJV+] |
And the covert4329-4329 for the sabbath7676 that they had built1129 in the house1004, and the king's4428 entry3996 without2435, turned5437 he from the house1004 of the LORD3068 for6440 the king4428 of Assyria0804. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:19 |
[和合] |
亚哈斯其余所行的事,都21写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271其余3499所行的6213事1697都写在3789犹大3063列王4428记5612-1697-3117上。 |
|
[当代] |
亚哈斯王其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
亚哈斯所行其余的事迹,不是都写在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
亚哈斯其余所行的事,他们不都写在犹大列王纪上了吗? |
|
[NIV] |
As for the other events of the reign of Ahaz, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Ahaz that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Ahaz0271 which he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
16:20 |
[和合] |
亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子22希西家接续他作王。 |
|
[和合+] |
亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732城5892他列祖0001的坟地里。他儿子1121希西家2396接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死了,葬在大卫城的王室坟墓里;他的儿子希西家继承他作王。 |
|
[新译] |
亚哈斯和他的祖先一同长眠,葬在大卫城和他的祖先在一起。他的儿子希西家接续他作王。 |
|
[钦定] |
亚哈斯与他父辈同睡,葬在大卫城他父辈的坟地里。他儿子希西家接替他统治。 |
|
[NIV] |
Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Hezekiah his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead. |
|
[KJV+] |
And Ahaz0271 slept7901 with his fathers0001, and was buried6912 with his fathers0001 in the city5892 of David1732: and Hezekiah2396 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |