17:1 |
[和合] |
犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子1何细亚在撒玛利亚登基,作以色列王九年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428亚哈斯0271十二8147-6240年8141,以拉0425的儿子1121何细亚1954在撒玛利亚8111登基4427作以色列3478王九8672年8141。 |
|
[当代] |
犹大王亚哈斯在位的第十二年,以拉的儿子何细亚作以色列王;他在撒马利亚统治了九年。 |
|
[新译] |
犹大王亚哈斯在位第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,统治以色列九年。 |
|
[钦定] |
犹大王亚哈斯十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚开始统治以色列九年。 |
|
[NIV] |
In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years. |
|
[YLT] |
In the twelfth year of Ahaz king of Judah reigned hath Hoshea son of Elah in Samaria, over Israel -- nine years, |
|
[KJV+] |
In the twelfth8147-6240 year8141 of Ahaz0271 king4428 of Judah3063 began Hoshea1954 the son1121 of Elah0425 to reign4427 in Samaria8111 over Israel3478 nine8672 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:2 |
[和合] |
他行耶和华眼中看为恶的事,只是不象在他以前的以色列诸王。 |
|
[和合+] |
他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,只是不象在他以前6440的以色列3478诸王4428。 |
|
[当代] |
他做了上主看为邪恶的事,但不像他以前那些以色列王那么坏。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。 |
|
[钦定] |
他行主眼中看为恶的事,只是不像在他以前的以色列众王。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , but not like the kings of Israel who preceded him. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him; |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, but not as the kings4428 of Israel3478 that were before6440 him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:3 |
[和合] |
亚述王2撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就服事他,给他进3贡。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428撒缦8022以色上来5927攻击何细亚,何细亚1954就服事他,给7725他进贡4503。 |
|
[当代] |
亚述皇帝撒缦以色来攻打他;何细亚投降了,于是每年向撒缦以色进贡。 |
|
[新译] |
亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。 |
|
[钦定] |
亚述王撒缦以色上来攻击何细亚,何细亚就作他的仆人,给他礼物。 |
|
[NIV] |
Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser's vassal and had paid him tribute. |
|
[YLT] |
against him came up Shalmaneser king of Asshur, and Hoshea is to him a servant, and doth render to him a present. |
|
[KJV+] |
Against him came up5927 Shalmaneser8022 king4428 of Assyria0804; and Hoshea1954 became his servant5650, and gave7725 him presents4503. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:4 |
[和合] |
何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。 |
|
[和合+] |
何细亚1954背叛7195,差7971人去见埃及4714王4428梭5471,不照往年8141所行的与亚述0804王4428进5927贡4503。亚述0804王4428知道了4672,就把他锁禁6113,囚在0631监里1004-3608。 |
|
[当代] |
有一年,何细亚派人去见埃及王梭,向他求助,不再每年向亚述进贡。撒缦以色知道了,就逮捕何细亚,把他监禁起来。撒马利亚陷落 |
|
[新译] |
后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。 |
|
[钦定] |
何细亚背叛,差使者去见埃及王梭,不照往年所行的给亚述王礼物。亚述王知道了,就把他锁禁,关在监里。 |
|
[NIV] |
But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison. |
|
[YLT] |
And the king of Asshur findeth in Hoshea a conspiracy, in that he hath sent messengers unto So king of Egypt, and hath not caused a present to go up to the king of Asshur, as year by year, and the king of Asshur restraineth him, and bindeth him in a house of restraint. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Assyria0804 found4672 conspiracy7195 in Hoshea1954: for he had sent7971 messengers4397 to So5471 king4428 of Egypt4714, and brought5927 no present4503 to the king4428 of Assyria0804, as {he had done} year8141 by year8141: therefore the king4428 of Assyria0804 shut him up6113, and bound0631 him in prison1004-3608. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:5 |
[和合] |
亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428上来5927攻击以色列3478遍地0776,上到5927撒玛利亚8111,围困6696叁7969年8141。 |
|
[当代] |
后来,撒缦以色入侵以色列,围攻撒马利亚。在围困的第三年, |
|
[新译] |
亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。 |
|
[钦定] |
亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。 |
|
[NIV] |
The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years. |
|
[YLT] |
And the king of Asshur goeth up into all the land, and he goeth up to Samaria, and layeth siege against it three years; |
|
[KJV+] |
Then the king4428 of Assyria0804 came up5927 throughout all the land0776, and went up5927 to Samaria8111, and besieged6696 it three7969 years8141. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:6 |
[和合] |
何细亚第九年亚述王攻取了4撒玛利亚,将以色列人掳到5亚述,把他们安置在6哈腊与7歌散的哈博河边,并8玛代人的城邑。 |
|
[和合+] |
何细亚1954第九8671年8141亚述0804王4428攻取了3920撒玛利亚8111,将以色列3478人掳到1540亚述-0804,把他们安置在3427哈腊2477与歌散1470的哈博2249河5104边,并玛代4074人的城邑5892。 |
|
[当代] |
也就是何细亚在位的第九年,亚述皇帝攻下撒马利亚,把以色列人掳到亚述去,安置在哈腊城、歌散区的哈博河附近,和米底亚人的城市。 |
|
[新译] |
何细亚在位第九年,亚述王占领了撒玛利亚,把以色列人掳到亚述去,徙置他们在哈腊,在哈博河和歌散河一带,以及在玛代人的各城。 |
|
[钦定] |
何细亚第九年亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城市。 |
|
[NIV] |
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. |
|
[YLT] |
in the ninth year of Hoshea hath the king of Asshur captured Samaria, and removeth Israel to Asshur, and causeth them to dwell in Halah, and in Habor, [by] the river Gozan, and [in] the cities of the Medes. |
|
[KJV+] |
In the ninth8671 year8141 of Hoshea1954 the king4428 of Assyria0804 took3920 Samaria8111, and carried1540 Israel3478 away1540 into Assyria0804, and placed3427 them in Halah2477 and in Habor2249 {by} the river5104 of Gozan1470, and in the cities5892 of the Medes4074. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:7 |
[和合] |
这是因以色列人得罪那领他们9出埃及地,脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神, |
|
[和合+] |
这是因以色列3478人1121得罪2398那领5927他们出埃及4714地0776、脱离埃及4714王4428法老6547手3027的耶和华3068―他们的 神0430,去敬畏3372别0312 神0430, |
|
[当代] |
撒马利亚陷落是因为以色列人得罪上主─他们的上帝。上主曾救他们脱离埃及王,领他们出埃及,他们却去拜别的神明, |
|
[新译] |
这是因为以色列人得罪了那曾带领他们从埃及王法老的手下离开埃及的耶和华他们的 神,去敬畏别的神。 |
|
[钦定] |
这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的主他们的神,去敬畏其他众神, |
|
[NIV] |
All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods |
|
[YLT] |
And it cometh to pass, because the sons of Israel have sinned against Jehovah their God -- who bringeth them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt -- and fear other gods, |
|
[KJV+] |
For {so} it was, that the children1121 of Israel3478 had sinned2398 against the LORD3068 their God0430, which had brought them up5927 out of the land0776 of Egypt4714, from under the hand3027 of Pharaoh6547 king4428 of Egypt4714, and had feared3372 other0312 gods0430, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:8 |
[和合] |
随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风10俗,和以色列诸王所立的条11规。 |
|
[和合+] |
随从3212耶和华3068在他们面前6440所赶出3423外邦人1471的风俗和以色列3478诸王4428所立6213的条规2708。 |
|
[当代] |
仿效当地居民的风俗,就是那些上主在他子民面前赶走的外族人,又接受了以色列诸王带进的习俗。 |
|
[新译] |
他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。 |
|
[钦定] |
随从主从以色列儿女面前所赶出外邦人的风俗和以色列众王所立的条规。 |
|
[NIV] |
and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced. |
|
[YLT] |
and walk in the statutes of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, and of the kings of Israel that they made; |
|
[KJV+] |
And walked3212 in the statutes2708 of the heathen1471, whom the LORD3068 cast out3423 from before6440 the children1121 of Israel3478, and of the kings4428 of Israel3478, which they had made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:9 |
[和合] |
以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固12城,建筑丘坛; |
|
[和合+] |
以色列3478人1121暗中2644行不正的事1697,违背耶和华3068―他们的 神0430,在他们所有的城邑5892,从瞭望楼5341-4026直到坚固4013城5892,建筑1129邱坛1116; |
|
[当代] |
以色列人暗中做了上主─他们上帝不准他们做的事。他们在所有的城镇,从小村到大城,造山丘上的神庙, |
|
[新译] |
以色列人也说了亵渎的话,顶撞耶和华他们的 神,并且在他们所有的城市,从哨站到设防城,为他们自己建筑邱坛。 |
|
[钦定] |
以色列儿女暗中行不正的事,违背主他们的神,在他们所有的城市,从瞭望楼直到坚固城,建筑高处, |
|
[NIV] |
The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns. |
|
[YLT] |
and the sons of Israel do covertly things that [are] not right against Jehovah their God, and build for them high places in all their cities, from a tower of the watchers unto the fenced city, |
|
[KJV+] |
And the children1121 of Israel3478 did secretly2644 {those} things1697 that {were} not right against the LORD3068 their God0430, and they built1129 them high places1116 in all their cities5892, from the tower4026 of the watchmen5341 to the fenced4013 city5892. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:10 |
[和合] |
在各高13冈上,各青翠14树下,立15柱像和16木偶; |
|
[和合+] |
在各高冈1364-1389上、各青翠7488树6086下立5324柱象4676和木偶; |
|
[当代] |
又在所有的山丘上,在每一棵树荫下,竖起石柱和亚舍拉女神的柱像。 |
|
[新译] |
又在各高山顶上和每一棵青翠的树下竖立神柱和亚舍拉。 |
|
[钦定] |
在各高冈上、各绿树下立偶像和木偶, |
|
[NIV] |
They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree. |
|
[YLT] |
and set up for them standing-pillars and shrines on every high height, and under every green tree, |
|
[KJV+] |
And they set them up5324 images4676 and groves0842 in every high1364 hill1389, and under every green7488 tree6086: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:11 |
[和合] |
在丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气; |
|
[和合+] |
在邱坛1116上烧香6999,效法耶和华3068在他们面前6440赶出的外邦人1471所行的,又行恶7451事1697惹动6213耶和华3068的怒气3707; |
|
[当代] |
他们仿效那些上主赶走的外族人,在神庙里烧香。他们以邪恶的行为惹上主发怒, |
|
[新译] |
他们在各邱坛上献祭和焚香,好像耶和华从他们的面前掳去的外族人一样,又行恶事,使耶和华发怒。 |
|
[钦定] |
在高处烧香,效法主在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动主的怒气, |
|
[NIV] |
At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger. |
|
[YLT] |
and make perfume there in all high places, like the nations that Jehovah removed from their presence, and do evil things to provoke Jehovah, |
|
[KJV+] |
And there they burnt incense6999 in all the high places1116, as {did} the heathen1471 whom the LORD3068 carried away1540 before6440 them; and wrought6213 wicked7451 things1697 to provoke the LORD3068 to anger3707: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:12 |
[和合] |
且事奉偶17像,就是耶和华警戒他们不可行的。 |
|
[和合+] |
且事奉5647偶象1544,就是耶和华3068警戒0559他们不可行的6213。 |
|
[当代] |
去拜上主不准他们拜的偶像。 |
|
[新译] |
他们又服事雕刻的偶像,耶和华曾警告他们不可以行这事。 |
|
[钦定] |
并且侍奉偶像,就是主警诫他们不能行的。 |
|
[NIV] |
They worshiped idols, though the Lord had said, 'You shall not do this.' |
|
[YLT] |
and serve the idols, of which Jehovah said to them, `Ye do not do this thing;` |
|
[KJV+] |
For they served5647 idols1544, whereof the LORD3068 had said0559 unto them, Ye shall not do6213 this thing1697. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:13 |
[和合] |
但耶和华借众先18知、先19见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的20恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。” |
|
[和合+] |
但耶和华3068藉3027众先知5030、先见2374劝戒5749以色列3478人和犹大3063人说0559:当离开7725你们的恶7451行1870,谨守8104我的诫命4687律例2708,遵行我吩咐6680你们列祖0001,并藉3027我仆人5650众先知5030所传给7971你们的律法8451。 |
|
[当代] |
上主曾经差遣他的先知先见去警告以色列和犹大说:「要离弃你们的恶行,遵守我的诫命,就是我给你们祖先的法律和我藉我仆人─先知们传给你们的法律。」 |
|
[新译] |
耶和华曾借着他的众先知和先见警告以色列人和犹大人说:“从你们的恶道上转回吧!谨守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你们的祖先,和借着我的仆人众先知传递给你们的一切律法。” |
|
[钦定] |
但主借众先知、先见劝诫以色列人和犹大人说:应当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我命令你们父辈,并借我仆人众先知所传给你们的一切律法。 |
|
[NIV] |
The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers: 'Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your fathers to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.' |
|
[YLT] |
And Jehovah testifieth against Israel, and against Judah, by the hand of every prophet, and every seer, saying, `Turn back from your evil ways, and keep My commands, My statutes, according to all the law that I commanded your fathers, and that I sent unto you by the hand of My servants the prophets;` |
|
[KJV+] |
Yet the LORD3068 testified5749 against Israel3478, and against Judah3063, by3027 all the prophets5030, {and by} all the seers2374, saying0559, Turn7725 ye from your evil7451 ways1870, and keep8104 my commandments4687 {and} my statutes2708, according to all the law8451 which I commanded6680 your fathers0001, and which I sent7971 to you by3027 my servants5650 the prophets5030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:14 |
[和合] |
他们却不听从,竟硬着21颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的 神 |
|
[和合+] |
他们却不听从8085,竟硬着7185颈项6203,效法他们列祖0001,不信服0539耶和华3068―他们的 神0430, |
|
[当代] |
但他们不肯听从;他们像他们的祖先一样顽固,不信靠上主─他们的上帝。 |
|
[新译] |
可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的 神; |
|
[钦定] |
他们却不听从,竟硬着脖子,正如他们父辈的脖子,不相信主他们的神, |
|
[NIV] |
But they would not listen and were as stiff-necked as their fathers, who did not trust in the Lord their God. |
|
[YLT] |
and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God, |
|
[KJV+] |
Notwithstanding they would not hear8085, but hardened7185 their necks6203, like to the neck6203 of their fathers0001, that did not believe0539 in the LORD3068 their God0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:15 |
[和合] |
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的22约,并劝戒他们的话,随从23虚无的神,自己成为24虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可25效法的。 |
|
[和合+] |
厌弃3988他的律例2706和他与他们列祖所立的约1285,并劝戒5749他们的话5715,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891,效法周围的5439外邦人1471,就是耶和华3068嘱咐6680他们不可效法的6213; |
|
[当代] |
他们拒绝上主的教训,不守他与他们祖先所立的约,不理他的劝诫。他们去拜虚无的偶像,自己也变成虚妄。他们随从邻国的风俗,不听从上主的命令,去仿效异族人。 |
|
[新译] |
厌弃他的律例和他与他们的祖先订立的约,以及他对他们的警戒;却信从虚无的神,自己成为虚妄,跟从他们周围的外族人,耶和华曾吩咐他们不可跟从他们的行为。 |
|
[钦定] |
拒绝他的律例和他与他们父辈所立的约,并劝诫他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是主嘱咐他们不能效法的, |
|
[NIV] |
They rejected his decrees and the covenant he had made with their fathers and the warnings he had given them. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, 'Do not do as they do,' and they did the things the Lord had forbidden them to do. |
|
[YLT] |
and reject His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies that He testified against them, and go after the vain thing, and become vain, and after the nations that are round about them, of whom Jehovah commanded them not to do like them; |
|
[KJV+] |
And they rejected3988 his statutes2706, and his covenant1285 that he made3772 with their fathers0001, and his testimonies5715 which he testified5749 against them; and they followed3212-0310 vanity1892, and became vain1891, and went after0310 the heathen1471 that {were} round about5439 them, {concerning} whom the LORD3068 had charged6680 them, that they should not do6213 like them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:16 |
[和合] |
离弃耶和华他们 神的一切诫命,为自己铸了两个牛26犊的像,立了27亚舍拉,敬拜天上的万28象,事奉29巴力。 |
|
[和合+] |
离弃5800耶和华3068―他们 神0430的一切诫命4687,为自己铸了6213两个8147牛犊5695的象4541,立了6213亚舍拉0842,敬拜7812天上的8064万象6635,事奉5647巴力1168, |
|
[当代] |
他们离弃上主─他们上帝所有的法律,铸造了两头金牛来拜,又造了亚舍拉女神的柱像;他们拜星辰,事奉巴力。 |
|
[新译] |
他们丢弃耶和华他们 神的一切吩咐,为自己做了两个牛犊的铸像,又做亚舍拉,并且敬拜天上的万象和服事巴力; |
|
[钦定] |
离弃主他们神的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了木偶,敬拜一切天上的军队,侍奉巴力, |
|
[NIV] |
They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal. |
|
[YLT] |
And they forsake all the commands of Jehovah their God, and make to them a molten image -- two calves, and make a shrine, and bow themselves to all the host of the heavens, and serve Baal, |
|
[KJV+] |
And they left5800 all the commandments4687 of the LORD3068 their God0430, and made6213 them molten images4541, {even} two8147 calves5695, and made6213 a grove0842, and worshipped7812 all the host6635 of heaven8064, and served5647 Baal1168. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:17 |
[和合] |
又使他们的儿女经30火,用占卜,行法31术,32卖了自己,行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 |
|
[和合+] |
又使他们的儿女1121-1323经5674火0784,用7080占卜7081,行法术5172卖了4376自己,行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,惹动他的怒气3707。 |
|
[当代] |
他们把自己的子女烧献给异教神明,又向通灵的和算命的问卜。他们出卖自己,做了上主看为邪恶的事,惹他发怒。 |
|
[新译] |
他们又把儿女用火烧为祭,并且占卜,行法术,出卖自己去行耶和华看为恶的事,使他发怒。 |
|
[钦定] |
又使他们的儿女们经火,用占卜,魔法卖了他们自己,行主眼中看为恶的事,惹动他的怒气。 |
|
[NIV] |
They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sorcery and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord , provoking him to anger. |
|
[YLT] |
and cause their sons and their daughters to pass over through fire, and divine divinations, and use enchantments, and sell themselves to do the evil thing in the eyes of Jehovah, to provoke Him; |
|
[KJV+] |
And they caused their sons1121 and their daughters1323 to pass5674 through the fire0784, and used7080 divination7081 and enchantments5172, and sold4376 themselves to do6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, to provoke him to anger3707. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:18 |
[和合] |
所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个33支派。 |
|
[和合+] |
所以耶和华3068向以色列3478人大大3966发怒0599,从自己面前赶出5493他们,只剩下7604犹大3063一个支派7626。 |
|
[当代] |
于是上主向以色列人发烈怒,从自己面前把他们赶走,只剩下犹大国。 |
|
[新译] |
于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。 |
|
[钦定] |
所以主向以色列人大大发怒,从自己眼前赶出他们,只剩下犹大一个支派。 |
|
[NIV] |
So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, |
|
[YLT] |
That Jehovah sheweth himself very angry against Israel, and turneth them aside from His presence; none hath been left, only the tribe of Judah by itself. |
|
[KJV+] |
Therefore the LORD3068 was very3966 angry0599 with Israel3478, and removed5493 them out of his sight6440: there was none left7604 but the tribe7626 of Judah3063 only. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:19 |
[和合] |
犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条34规。 |
|
[和合+] |
犹大3063人也不遵守8104耶和华3068―他们 神0430的诫命4687,随从3212以色列3478人所立的6213条规2708。 |
|
[当代] |
但是,犹大人民也不遵守上主─他们上帝的法律;他们仿效以色列人民所接受的风俗。 |
|
[新译] |
连犹大人也不持守耶和华他们的 神的吩咐,随从以色列人所行的习俗。 |
|
[钦定] |
犹大人也不遵守主他们神的诫命,随从以色列人所立的条规。 |
|
[NIV] |
and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced. |
|
[YLT] |
Also Judah hath not kept the commands of Jehovah their God, and they walk in the statutes of Israel that they had made. |
|
[KJV+] |
Also Judah3063 kept8104 not the commandments4687 of the LORD3068 their God0430, but walked3212 in the statutes2708 of Israel3478 which they made6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:20 |
[和合] |
耶和华就厌弃以色列全族,使他们受苦,把他们35交在抢夺他们的人手中,以致赶出他们离开自己面前。 |
|
[和合+] |
耶和华3068就厌弃3988以色列3478全族2233,使他们受苦6031,把他们交在5414抢夺8154他们的人手中,以致赶出7993他们离开自己面前6440, |
|
[当代] |
因此上主弃绝所有的以色列人,惩罚他们,把他们交在残忍的仇敌手中,最后从自己面前把他们驱逐出去。 |
|
[新译] |
耶和华就厌弃以色列人的后裔,使他们受苦,把他们交在抢掠他们的人的手中,直到把他们从自己的面前完全丢弃。 |
|
[钦定] |
主就拒绝所有以色列的种子,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己眼前, |
|
[NIV] |
Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence. |
|
[YLT] |
And Jehovah kicketh against all the seed of Israel, and afflicteth them, and giveth them into the hand of spoilers, till that He hath cast them out of His presence, |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 rejected3988 all the seed2233 of Israel3478, and afflicted6031 them, and delivered5414 them into the hand3027 of spoilers8154, until he had cast7993 them out of his sight6440. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:21 |
[和合] |
将以色列国从大卫家36夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作37王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大38罪里。 |
|
[和合+] |
将以色列3478国从大卫1732家1004夺回7167;他们就立尼八5028的儿子1121耶罗波安3379作王4427。耶罗波安3379引诱5080-5077以色列3478人不随从0310耶和华3068,陷在2398大1419罪2401里。 |
|
[当代] |
上主分裂了以色列和犹大以后,以色列人立尼八的儿子耶罗波安作他们的王。耶罗波安引他们背弃上主,使他们陷在大罪中。 |
|
[新译] |
因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。 |
|
[钦定] |
将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不跟随主,使他们犯了大罪。 |
|
[NIV] |
When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin. |
|
[YLT] |
for He hath rent Israel from the house of David, and they make Jeroboam son of Nebat king, and Jeroboam driveth Israel from after Jehovah, and hath caused them to sin a great sin, |
|
[KJV+] |
For he rent7167 Israel3478 from the house1004 of David1732; and they made Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 king4427: and Jeroboam3379 drave5080-5077 Israel3478 from following0310 the LORD3068, and made them sin2398 a great1419 sin2401. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:22 |
[和合] |
以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开, |
|
[和合+] |
以色列3478人1121犯3212耶罗波安3379所犯的6213一切罪2403,总不离开5493, |
|
[当代] |
他们随从耶罗波安,不断重复他所犯的罪, |
|
[新译] |
以色列人就随从耶罗波安所犯的一切罪恶,总不转离; |
|
[钦定] |
以色列儿女犯耶罗波安所犯的一切罪,总不离开, |
|
[NIV] |
The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them |
|
[YLT] |
and the sons of Israel walk in all the sins of Jeroboam that he did, they have not turned aside therefrom, |
|
[KJV+] |
For the children1121 of Israel3478 walked3212 in all the sins2403 of Jeroboam3379 which he did6213; they departed5493 not from them; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:23 |
[和合] |
以致耶和华从自己面前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到39亚述,直到今日。 |
|
[和合+] |
以致耶和华3068从自己面前6440赶出5493他们,正如藉他仆人5650众先知5030所说的1696。这样,以色列3478人从本地0127被掳到1540亚述0804,直到今日3117。 |
|
[当代] |
直到上主从自己面前驱逐他们,正如他先前藉他仆人─先知们所警告的一样。于是以色列人民被掳到亚述,一直住在那里。亚述人移居以色列 |
|
[新译] |
以致最后耶和华把以色列人从自己的面前赶走,就像他借着自己的仆人众先知所说的。于是以色列人被掳离开自己的国土,往亚述去,直到今日。 |
|
[钦定] |
直到主从自己眼前赶出他们,正如借他仆人众先知所说的。这样,以色列人从本地被掳到亚述,直到今天。 |
|
[NIV] |
until the Lord removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there. |
|
[YLT] |
till that Jehovah hath turned Israel aside from His presence, as He spake by the hand of all His servants the prophets, and Israel is removed from off its land to Asshur, unto this day. |
|
[KJV+] |
Until the LORD3068 removed5493 Israel3478 out of his sight6440, as he had said1696 by3027 all his servants5650 the prophets5030. So was Israel3478 carried away1540 out of their own land0127 to Assyria0804 unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:24 |
[和合] |
40亚述王从巴比伦、41古他、亚瓦、42哈马,和43西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。 |
|
[和合+] |
亚述0804王4428从巴比伦0894、古他3575、亚瓦5755、哈马2574,和西法瓦音5617迁移0935人来,安置在3427撒玛利亚8111的城邑5892,代替以色列3478人1121;他们就得了3423撒玛利亚8111,住在3427其中。 |
|
[当代] |
亚述皇帝从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人民到撒马利亚各城市,代替被掳的以色列人。亚述人占据了这些城市,住在那里。 |
|
[新译] |
亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马和西法瓦音带人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列人。他们就得了撒玛利亚作产业,住在它的城市中。 |
|
[钦定] |
亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城市,代替以色列儿女,他们就得了撒玛利亚,住在其中。 |
|
[NIV] |
The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns. |
|
[YLT] |
And the king of Asshur bringeth in from Babylon and from Cutha, and from Ava, and from Hamath, and Sepharvaim, and causeth [them] to dwell in the cities of Samaria instead of the sons of Israel, and they possess Samaria, and dwell in its cities; |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Assyria0804 brought0935 {men} from Babylon0894, and from Cuthah3575, and from Ava5755, and from Hamath2574, and from Sepharvaim5617, and placed3427 {them} in the cities5892 of Samaria8111 instead of the children1121 of Israel3478: and they possessed3423 Samaria8111, and dwelt3427 in the cities5892 thereof. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:25 |
[和合] |
他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。 |
|
[和合+] |
他们纔住3427那里的时候,不敬畏3372耶和华3068,所以耶和华3068叫7971狮子0738进入他们中间,咬死了2026些人。 |
|
[当代] |
刚住进去的时候,他们不敬拜上主,上主差狮子咬死他们当中一些人。 |
|
[新译] |
他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。 |
|
[钦定] |
他们才住那里的时候,不敬畏主,所以主叫狮子进入他们中间,咬死了些人。 |
|
[NIV] |
When they first lived there, they did not worship the Lord ; so he sent lions among them and they killed some of the people. |
|
[YLT] |
and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them. |
|
[KJV+] |
And {so} it was at the beginning8462 of their dwelling3427 there, {that} they feared3372 not the LORD3068: therefore the LORD3068 sent7971 lions0738 among them, which slew2026 {some} of them. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:26 |
[和合] |
有人告诉亚述王,说:“你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些民,不知道那地之神的规矩,所以那神叫狮子进入他们中间,咬死他们。” |
|
[和合+] |
有人告诉0559亚述0804王4428说0559:你所迁移1540安置在3427撒玛利亚8111各城5892的那些民1471,不知道那地0776之 神0430的规矩4941,所以那 神0430叫7971狮子0738进入他们中间,咬死4191他们3045-4941-0430-0776。 |
|
[当代] |
有人告诉亚述皇帝,说那些移居撒马利亚的亚述人不知道当地神明的规矩,因此神明差狮子咬死他们。 |
|
[新译] |
有人告诉亚述王说:“你所掳去,安置在撒玛利亚各城市的众民族不知道当地的神的规矩,所以他派狮子到他们中间。看哪,狮子咬死他们,因为他们不知道当地的神的规矩。” |
|
[钦定] |
因此他们告诉亚述王说:你所迁移安置在撒玛利亚各城的那些国,不知道那地之神的规矩,所以那神差狮子进入他们中间,看啊,狮子杀死了他们,因为他们不知道那地之神的规矩。 |
|
[NIV] |
It was reported to the king of Assyria: 'The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.' |
|
[YLT] |
And they speak to the king of Asshur, saying, `The nations that thou hast removed, and dost place in the cities of Samaria, have not known the custom of the God of the land, and He sendeth among them the lions, and lo, they are destroying them, as they do not know the custom of the God of the land.` |
|
[KJV+] |
Wherefore they spake0559 to the king4428 of Assyria0804, saying0559, The nations1471 which thou hast removed1540, and placed3427 in the cities5892 of Samaria8111, know3045 not the manner4941 of the God0430 of the land0776: therefore he hath sent7971 lions0738 among them, and, behold, they slay4191 them, because they know3045 not the manner4941 of the God0430 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:27 |
[和合] |
亚述王就吩咐说:“叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩指教那些民。” |
|
[和合+] |
亚述0804王4428就吩咐6680说0559:叫3212所掳来的1540祭司3548回去3212一个0259,使他住在3427那里,将那地0776之 神0430的规矩4941指教3384那些民。 |
|
[当代] |
于是皇帝下命令说:「把掳来的祭司派一个回去,要他住在那里,好把当地神明的规矩教导人民。」 |
|
[新译] |
于是亚述王下令:“我从那里掳来的祭司中,要叫一个回到那里去。他要去住在那里,教导他们当地的神的规矩。” |
|
[钦定] |
亚述王就命令说:叫所掳来的祭司回去一个,使他住在那里,将那地之神的规矩教导他们。 |
|
[NIV] |
Then the king of Assyria gave this order: 'Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.' |
|
[YLT] |
And the king of Asshur commandeth, saying, `Cause to go thither one of the priests whom ye removed thence, and they go and dwell there, and he doth teach them the custom of the God of the land.` |
|
[KJV+] |
Then the king4428 of Assyria0804 commanded6680, saying0559, Carry3212 thither one0259 of the priests3548 whom ye brought1540 from thence; and let them go3212 and dwell3427 there, and let him teach3384 them the manner4941 of the God0430 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:28 |
[和合] |
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在44伯特利,指教他们怎样敬畏耶和华 |
|
[和合+] |
于是有一个0259从撒玛利亚8111掳去的1540祭司3548回来0935,住在3427伯特利1008,指教3384他们怎样敬畏3372耶和华3068。 |
|
[当代] |
因此,有一个从撒马利亚被掳的祭司回去住在伯特利,教导人民怎样敬拜上主。 |
|
[新译] |
于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。 |
|
[钦定] |
于是有一个从撒玛利亚掳去的祭司回来,住在伯特利,教导他们怎样敬畏主。 |
|
[NIV] |
So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord. |
|
[YLT] |
And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah, |
|
[KJV+] |
Then one0259 of the priests3548 whom they had carried away1540 from Samaria8111 came0935 and dwelt3427 in Bethel1008, and taught3384 them how they should fear3372 the LORD3068. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:29 |
[和合] |
然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有丘坛的45殿中。 |
|
[和合+] |
然而,各族之人1471在所住的3427城5892里各为自己制造6213 神0430象,安置在3240撒玛利亚人8118所造6213有邱坛1116的殿1004中。 |
|
[当代] |
可是,移居撒马利亚的人继续造偶像,把偶像放在以色列人建造的神庙中。每一族各在居住的城里造偶像: |
|
[新译] |
但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造各邱坛的庙中;各族人在他们所居住的城市都这样作。 |
|
[钦定] |
然而,各族的人在所住的城里各为自己制造众神,安置在撒玛利亚人所造的高处的家中。 |
|
[NIV] |
Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places. |
|
[YLT] |
and they are making each nation its gods, and place [them] in the houses of the high places that the Samaritans have made, each nation in their cities where they are dwelling. |
|
[KJV+] |
Howbeit every nation1471 made6213 gods0430 of their own, and put3240 {them} in the houses1004 of the high places1116 which the Samaritans8118 had made6213, every nation1471 in their cities5892 wherein they dwelt3427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:30 |
[和合] |
巴比伦人造疏割比讷像;46古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像; |
|
[和合+] |
巴比伦0894人0582造6213疏割比讷5524象;古他3575人0582造6213匿甲5370象;哈马2574人0582造6213亚示玛0807象; |
|
[当代] |
巴比伦人造疏割‧比讷神的像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像; |
|
[新译] |
巴比伦人做了疏割.比讷像,古他人做了匿甲像,哈马人做了亚示玛像, |
|
[钦定] |
巴比伦人造疏割比讷,古他人造匿甲,哈马人造亚示玛, |
|
[NIV] |
The men from Babylon made Succoth Benoth, the men from Cuthah made Nergal, and the men from Hamath made Ashima; |
|
[YLT] |
And the men of Babylon have made Succoth-Benoth, and the men of Cuth have made Nergal, and the men of Hamath have made Ashima, |
|
[KJV+] |
And the men0582 of Babylon0894 made6213 Succothbenoth5524, and the men0582 of Cuth3575 made6213 Nergal5370, and the men0582 of Hamath2574 made6213 Ashima0807, |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:31 |
[和合] |
亚瓦人造匿哈和他珥他象;西法瓦音人用47火焚烧儿女,献给西法瓦音的神48亚得米勒和亚拿米勒。 |
|
[和合+] |
亚瓦5757人造6213匿哈5026和他珥他8662象;西法瓦音5616人用火0784焚烧8313儿女1121,献给西法瓦音5617的 神0430亚得米勒0152和亚拿米勒6048。 |
|
[当代] |
亚瓦人造匿哈和他珥他像;西法瓦音人把他们的儿女烧献给他们的神明亚得米勒和亚拿米勒。 |
|
[新译] |
亚瓦人做了匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚烧自己的儿女,献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒。 |
|
[钦定] |
亚瓦人造匿哈和他珥他,西法瓦音人用火焚烧他们的孩子,献给西法瓦音的众神亚得米勒和亚拿米勒。 |
|
[NIV] |
the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
|
[YLT] |
and the Avites have made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites are burning their sons with fire to Adrammelech and Anammelech, gods of Sepharvim. |
|
[KJV+] |
And the Avites5757 made6213 Nibhaz5026 and Tartak8662, and the Sepharvites5616 burnt8313 their children1121 in fire0784 to Adrammelech0152 and Anammelech6048, the gods0430 of Sepharvaim5617. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:32 |
[和合] |
他们惧怕耶和华,也从他们中间立丘坛的49祭司,为他们在有丘坛的50殿中献祭。 |
|
[和合+] |
他们惧怕3373耶和华3068,也从他们中间立6213邱坛1116的祭司3548,为他们在有邱坛1116的殿中1004献祭6213。 |
|
[当代] |
这些人同时也敬拜上主,从各阶层中选出各种人来作祭司,在山丘上的神庙事奉,并且在那里替他们献牲祭。 |
|
[新译] |
他们也惧怕耶和华,所以从他们中间选立邱坛的祭司,替他们在邱坛的庙里献祭。 |
|
[钦定] |
他们惧怕主,也从他们中间的普通百姓立高处的祭司,为他们在高处的家中献祭。 |
|
[NIV] |
They worshiped the Lord , but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places. |
|
[YLT] |
And they are fearing Jehovah, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places. |
|
[KJV+] |
So they feared3373 the LORD3068, and made6213 unto themselves of the lowest7098 of them priests3548 of the high places1116, which sacrificed6213 for them in the houses1004 of the high places1116. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:33 |
[和合] |
他们又惧怕51耶和华,又事奉自己的神,从何邦迁移,就随何邦的风俗。 |
|
[和合+] |
他们又惧怕3373耶和华3068,又事奉5647自己的 神0430,从何邦迁移1540,就随何邦1471的风俗4941。 |
|
[当代] |
他们敬拜上主,但也按照他们本国的风俗拜自己的神明。 |
|
[新译] |
他们既惧怕耶和华,又服事他们的神;从哪个民族掳来的,就按照哪个民族的习俗服事他们的神。 |
|
[钦定] |
他们又惧怕主,又服侍他们自己的众神,他们被掳到何邦,就随何邦的风俗。 |
|
[NIV] |
They worshiped the Lord , but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought. |
|
[YLT] |
Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them. |
|
[KJV+] |
They feared3373 the LORD3068, and served5647 their own gods0430, after the manner4941 of the nations1471 whom they carried away1540 from thence. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:34 |
[和合] |
他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫52以色列的)。 |
|
[和合+] |
他们直到如今3117仍照先前的7223风俗4941去行6213,不专心敬畏3373耶和华3068,不全守6213自己的规矩2708、典章4941,也不遵守耶和华3068吩咐雅各后裔1121的律法8451、诫命4687。〈雅各3290,就是从前耶和华3068起名7760-8034叫6680以色列3478的。〉 |
|
[当代] |
他们到今天仍然保持旧有的风俗;他们不敬拜上主,也没有遵守上主给雅各后代的法律诫命。(上主曾给雅各起名叫以色列。) |
|
[新译] |
直到今日,他们仍是按照他们初时的习俗去行;他们不敬畏耶和华,行事不按他们的规例和典章,也不按耶和华曾吩咐雅各的子孙的律法和诫命;后来,耶和华给雅各起名为以色列。 |
|
[钦定] |
他们直到现在仍照之前的风俗去行,不专心敬畏主,不全守自己的规矩、典章,也不遵守主命令雅各儿女的律法、诫命。雅各,他名叫以色列。 |
|
[NIV] |
To this day they persist in their former practices. They neither worship the Lord nor adhere to the decrees and ordinances, the laws and commands that the Lord gave the descendants of Jacob, whom he named Israel. |
|
[YLT] |
Unto this day they are doing according to the former customs -- they are not fearing Jehovah, and are not doing according to their statutes, and according to their ordinances, and according to the law, and according to the command, that Jehovah commanded the sons of Jacob whose name He made Israel, |
|
[KJV+] |
Unto this day3117 they do6213 after the former7223 manners4941: they fear3373 not the LORD3068, neither do6213 they after their statutes2708, or after their ordinances4941, or after the law8451 and commandment4687 which the LORD3068 commanded6680 the children1121 of Jacob3290, whom he named7760-8034 Israel3478; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:35 |
[和合] |
耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别53神,不可跪拜事54奉他,也不可向他献祭。 |
|
[和合+] |
耶和华3068曾与他们立3772约1285,嘱咐6680他们说0559:不可敬畏3372别0312 神0430,不可跪拜7812事奉5647他,也不可向他献祭2076。 |
|
[当代] |
上主与他们立过约,吩咐他们说:「不可拜别的神明,不可向他们跪拜,不可事奉他们,也不可献祭给他们。 |
|
[新译] |
耶和华曾经和他们立约,又吩咐他们说:“你们不可崇敬别的神,不可跪拜他们,不可服事他们,也不可向他们献祭。 |
|
[钦定] |
主曾与他们立约,嘱咐他们说:不能敬畏别神,不能向他们屈身、服侍他们,也不能向他们献祭。 |
|
[NIV] |
When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them: 'Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them. |
|
[YLT] |
and Jehovah maketh with them a covenant, and chargeth them, saying, `Ye do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them, |
|
[KJV+] |
With whom the LORD3068 had made3772 a covenant1285, and charged6680 them, saying0559, Ye shall not fear3372 other0312 gods0430, nor bow7812 yourselves to them, nor serve5647 them, nor sacrifice2076 to them: |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:36 |
[和合] |
但那用大能和伸出来的膀55臂领你们出埃及地的耶和华,你们当敬56畏、跪拜,向他献祭。 |
|
[和合+] |
但那用大1419能3581和伸出来的5186膀臂2220领你们出5927埃及4714地0776的耶和华3068,你们当敬畏3372,跪拜7812,向他献祭2076。 |
|
[当代] |
你们要敬畏我─上主;我曾用大能大力带你们出埃及。你们要向我跪拜,向我献牲祭。 |
|
[新译] |
但那曾用大能和伸出的膀臂把你们从埃及地领出来的耶和华,你们应当敬畏他,跪拜他和向他献祭。 |
|
[钦定] |
但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的主,你们应当敬畏,敬拜,向他献祭。 |
|
[NIV] |
But the Lord , who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices. |
|
[YLT] |
but Jehovah who brought you up out of the land of Egypt with great power, and with a stretched-out arm, Him ye do fear, and to Him ye bow yourselves, and to Him ye do sacrifice; |
|
[KJV+] |
But the LORD3068, who brought you up5927 out of the land0776 of Egypt4714 with great1419 power3581 and a stretched out5186 arm2220, him shall ye fear3372, and him shall ye worship7812, and to him shall ye do sacrifice2076. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:37 |
[和合] |
他给你们写的57律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。 |
|
[和合+] |
他给你们写的3789律例2706、典章4941、律法8451、诫命4687,你们应当永远3117谨守8104遵行6213,不可敬畏3372别0312 神0430。 |
|
[当代] |
你们要永远遵从我写给你们的法律诫命。你们不可拜别的神明, |
|
[新译] |
他写给你们的律例、典章、律法和诫命,你们要永远谨守遵行,不要崇敬别的神。 |
|
[钦定] |
他给你们写的律例、典章、律法、命令,你们应当永远谨守遵行,不能敬畏别神。 |
|
[NIV] |
You must always be careful to keep the decrees and ordinances, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods. |
|
[YLT] |
and the statutes, and the judgments, and the law, and the command, that He wrote for you, ye observe to do all the days, and ye do not fear other gods; |
|
[KJV+] |
And the statutes2706, and the ordinances4941, and the law8451, and the commandment4687, which he wrote3789 for you, ye shall observe8104 to do6213 for evermore3117; and ye shall not fear3372 other0312 gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:38 |
[和合] |
我耶和华与你们所立的约,你们不可忘58记,也不可敬畏别神。 |
|
[和合+] |
我―耶和华3068与你们所立的3772约1285你们不可忘记7911,也不可敬畏3372别0312 神0430。 |
|
[当代] |
不可忘记我与你们立的约。 |
|
[新译] |
他和你们所立的约你们不可忘记,不要崇敬别的神。 |
|
[钦定] |
我与你们所立的约你们不能忘记,也不能敬畏其他众神。 |
|
[NIV] |
Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods. |
|
[YLT] |
and the covenant that I have made with you ye do not forget, and ye do not fear other gods; |
|
[KJV+] |
And the covenant1285 that I have made3772 with you ye shall not forget7911; neither shall ye fear3372 other0312 gods0430. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:39 |
[和合] |
但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。” |
|
[和合+] |
但要敬畏3372耶和华3068―你们的 神0430,他必救5337你们脱离一切仇敌的0341手3027。 |
|
[当代] |
你们要敬畏我─上主、你们的上帝,我就救你们脱离仇敌的手。」 |
|
[新译] |
但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离所有仇敌的手。” |
|
[钦定] |
但要敬畏主你们的神,他必救你们脱离一切仇敌的手。 |
|
[NIV] |
Rather, worship the Lord your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.' |
|
[YLT] |
but Jehovah your God ye do fear, and He doth deliver you out of the hand of all your enemies;` |
|
[KJV+] |
But the LORD3068 your God0430 ye shall fear3372; and he shall deliver5337 you out of the hand3027 of all your enemies0341. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:40 |
[和合] |
他们却不听从,仍照先前的风俗去行。 |
|
[和合+] |
他们却不听从8085,仍照先前的7223风俗4941去行6213。 |
|
[当代] |
可是那些人不肯听,继续随从他们的旧习俗。 |
|
[新译] |
可是他们没有听从,仍然照着他们起初的习俗去行。 |
|
[钦定] |
他们却不听从,仍照之前的风俗去行。 |
|
[NIV] |
They would not listen, however, but persisted in their former practices. |
|
[YLT] |
and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing, |
|
[KJV+] |
Howbeit they did not hearken8085, but they did6213 after their former7223 manner4941. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
17:41 |
[和合] |
如此这些民又惧怕耶和华,又事奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。 |
|
[和合+] |
如此这些民1471又惧怕3373耶和华3068,又事奉5647他们的偶象6456。他们子子孙孙1121-1121-1121也都照样行6213,效法6213他们的祖宗0001,直到今日3117。 |
|
[当代] |
那些人民既敬拜上主,又拜他们的偶像;直到今天,他们的后代仍然如此。 |
|
[新译] |
这样,这些民族一方面敬畏耶和华;另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行,直到今日。 |
|
[钦定] |
因此这些国又惧怕主,又侍奉他们的偶像。他们的孩子们,他们孩子的孩子也都照样行,效法他们的父辈,直到今天。 |
|
[NIV] |
Even while these people were worshiping the Lord , they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did. |
|
[YLT] |
and these nations are fearing Jehovah, and their graven images they have served, both their sons and their sons` sons; as their fathers did, they are doing unto this day. |
|
[KJV+] |
So these nations1471 feared3373 the LORD3068, and served5647 their graven images6456, both their children1121, and their children's1121 children1121: as did6213 their fathers0001, so do6213 they unto this day3117. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |