24:1 |
[和合] |
约雅敬年间,巴比伦王1尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。 |
|
[和合+] |
约雅敬年间3117,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019上到5927犹大;约雅敬3079服事5650他叁7969年8141,然后背叛4775他。 |
|
[当代] |
约雅敬在位年间,巴比伦王尼布甲尼撒侵犯犹大。约雅敬被迫臣服他三年,然后背叛他。 |
|
[新译] |
约雅敬在位的时候,巴比伦王尼布甲尼撒来攻打他,约雅敬就臣服他三年,后来却反悔,背叛他。 |
|
[钦定] |
在他的日子里,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬作了他的仆人三年,然后背叛他。 |
|
[NIV] |
During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar. |
|
[YLT] |
In his days hath Nebuchadnezzar king of Babylon come up, and Jehoiakim is to him a servant three years; and he turneth and rebelleth against him, |
|
[KJV+] |
In his days3117 Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894 came up5927, and Jehoiakim3079 became his servant5650 three7969 years8141: then he turned7725 and rebelled4775 against him. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:2 |
[和合] |
耶和华使2迦勒底军、3亚兰军、摩押军、和亚扪人的军,来攻击约雅敬毁灭犹大,正如耶和华借他仆人众先知所说的。 |
|
[和合+] |
耶和华3068使7971迦勒底3778军1416、亚兰0758军1416、摩押4124军1416,和亚扪5983人1121的军1416来攻击约雅敬,毁灭0006犹大3063,正如耶和华3068藉他仆人5650众先知5030所说的1696。 |
|
[当代] |
上主使巴比伦、叙利亚、摩押,和亚扪的军队来攻打约雅敬,消灭犹大,正如上主藉他仆人先知们所说的。 |
|
[新译] |
耶和华差派迦勒底的军队、亚兰的军队、摩押的军队和亚扪人的军队攻打他,他差他们攻击犹大,毁灭它,就像耶和华借着他的仆人众先知预言的话。 |
|
[钦定] |
主使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪儿女的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如主借他仆人众先知所说的。 |
|
[NIV] |
The Lord sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the Lord proclaimed by his servants the prophets. |
|
[YLT] |
and Jehovah sendeth against him the troops of the Chaldeans, and the troops of Aram, and the troops of Moab, and the troops of the sons of Ammon, and He sendeth them against Judah to destroy it, according to the word of Jehovah, that He spake by the hand of His servants the prophets; |
|
[KJV+] |
And the LORD3068 sent7971 against him bands1416 of the Chaldees3778, and bands1416 of the Syrians0758, and bands1416 of the Moabites4124, and bands1416 of the children1121 of Ammon5983, and sent7971 them against Judah3063 to destroy0006 it, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696 by3027 his servants5650 the prophets5030. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:3 |
[和合] |
这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前4赶出,是因5玛拿西所犯的一切罪。 |
|
[和合+] |
这祸临到犹大人3063,诚然是耶和华3068所命6310的,要将他们从自己面前6440赶出5493,是因玛拿西4519所犯6213的一切罪2403; |
|
[当代] |
这事发生是出于上主的命令,为要驱逐犹大人民。这是因为玛拿西王所犯的一切罪; |
|
[新译] |
这事临到犹大完全是出于耶和华的命令,因着玛拿西的罪,就是他所行的一切,要把他们从自己面前赶走; |
|
[钦定] |
这祸临到犹大人,实在是主所命的,要将他们从自己眼前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪, |
|
[NIV] |
Surely these things happened to Judah according to the Lord 's command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done, |
|
[YLT] |
only, by the command of Jehovah it hath been against Judah to turn [them] aside from His presence, for the sins of Manasseh, according to all that he did, |
|
[KJV+] |
Surely at the commandment6310 of the LORD3068 came {this} upon Judah3063, to remove5493 {them} out of his sight6440, for the sins2403 of Manasseh4519, according to all that he did6213; |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:4 |
[和合] |
又因他流无6辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。 |
|
[和合+] |
又因他流8210无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389;耶和华3068决不肯0014赦免5545。 |
|
[当代] |
他又在耶路撒冷流了许多无辜者的血,上主不肯赦免玛拿西。 |
|
[新译] |
又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。 |
|
[钦定] |
又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷,主必不赦免。 |
|
[NIV] |
including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive. |
|
[YLT] |
and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive. |
|
[KJV+] |
And also for the innocent5355 blood1818 that he shed8210: for he filled4390 Jerusalem3389 with innocent5355 blood1818; which the LORD3068 would0014 not pardon5545. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:5 |
[和合] |
约雅敬其余的7事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079其余3499的事1697,凡他所行的6213都写在3789犹大3063列王4428记5612上。 |
|
[当代] |
约雅敬其他的事迹一一记载在犹大列王史上。 |
|
[新译] |
约雅敬其余的事迹和他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗? |
|
[钦定] |
约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王纪上。 |
|
[NIV] |
As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
|
[YLT] |
And the rest of the matters of Jehoiakim, and all that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? |
|
[KJV+] |
Now the rest3499 of the acts1697 of Jehoiakim3079, and all that he did6213, {are} they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697-3117 of the kings4428 of Judah3063? |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:6 |
[和合] |
8约雅敬与他列祖同睡,他儿子9约雅斤接续他作王。 |
|
[和合+] |
约雅敬3079与他列祖0001同睡7901。他儿子1121约雅斤3078接续他作王4427。 |
|
[当代] |
他死了;他的儿子约雅斤继承他作王。 |
|
[新译] |
约雅敬和他的祖先一同长眠,他的儿子约雅斤接续他作王。 |
|
[钦定] |
约雅敬与他父辈同睡。他儿子约雅斤接替他统治。 |
|
[NIV] |
Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king. |
|
[YLT] |
And Jehoiakim lieth with his fathers, and Jehoiachin his son reigneth in his stead. |
|
[KJV+] |
So Jehoiakim3079 slept7901 with his fathers0001: and Jehoiachin3078 his son1121 reigned4427 in his stead. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:7 |
[和合] |
埃及王不再从他国中出来,因为10巴比伦王将11埃及王所管之地,从埃及小12河直到伯拉河都夺去了。 |
|
[和合+] |
埃及4714王4428不再3254从他国中0776出来3318;因为巴比伦0894王4428将埃及4714王4428所管之地,从埃及4714小河5158直到伯拉6578河5104都夺去了3947。 |
|
[当代] |
埃及王和他的军队不再出兵到埃及境外的地方,因为巴比伦王现在控制所有从前属于埃及的土地,从幼发拉底河直到埃及北部边境。犹大王约雅斤(代下36:9-10) |
|
[新译] |
埃及王不再从本国出征,因为巴比伦王占据了所有从前属于埃及王的领土,从埃及小河直到幼发拉底河。 |
|
[钦定] |
埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到幼发拉底河都夺去了。 |
|
[NIV] |
The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River. |
|
[YLT] |
And the king of Egypt hath not added any more to go out from his own land, for the king of Babylon hath taken, from the brook of Egypt unto the river Phrat, all that had been to the king of Egypt. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Egypt4714 came3318 not again3254 any more out of his land0776: for the king4428 of Babylon0894 had taken3947 from the river5158 of Egypt4714 unto the river5104 Euphrates6578 all that pertained to the king4428 of Egypt4714. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:8 |
[和合] |
约雅斤登基的时候,年十13八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。 |
|
[和合+] |
约雅斤3078登基4427的时候年十6240八8083岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁个7969月2320。他母亲0517名叫8034尼护施他5179,是耶路撒冷人3389以利拿单0494的女儿1323。 |
|
[当代] |
约雅斤十八岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了三个月。他的母亲叫尼护施她,是耶路撒冷城以利拿单的女儿。 |
|
[新译] |
约雅斤登基的时候是十八岁,他在耶路撒冷作王三个月;他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。 |
|
[钦定] |
约雅斤开始统治的时候十八岁,在耶路撒冷统治三个月。他母亲名叫尼护施她,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。 |
|
[NIV] |
Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem. |
|
[YLT] |
A son of eighteen years [is] Jehoiachin in his reigning, and three months he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Nehushta, daughter of Elnathan of Jerusalem, |
|
[KJV+] |
Jehoiachin3078 {was} eighteen8083-6240 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 in Jerusalem3389 three7969 months2320. And his mother's0517 name8034 {was} Nehushta5179, the daughter1323 of Elnathan0494 of Jerusalem3389. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:9 |
[和合] |
约雅斤行耶和华眼中看为14恶的事,效法他父亲一切所行的。 |
|
[和合+] |
约雅斤行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法他父亲0001一切所行的6213。 |
|
[当代] |
约雅斤仿效他父亲的坏榜样,做了上主看为邪恶的事。 |
|
[新译] |
他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。 |
|
[钦定] |
约雅斤行主眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , just as his father had done. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did. |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that his father0001 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:10 |
[和合] |
那时,巴比伦王15尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。 |
|
[和合+] |
那时6256,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019的军兵5650上到5927耶路撒冷3389,围困0935-4692城5892。 |
|
[当代] |
约雅斤在位期间,尼布甲尼撒王的大将率领巴比伦军队攻打耶路撒冷,围困了它。 |
|
[新译] |
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。 |
|
[钦定] |
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的众仆人上到耶路撒冷,围困城。 |
|
[NIV] |
At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it, |
|
[YLT] |
At that time come up have servants of Nebuchadnezzar king of Babylon to Jerusalem, and the city goeth into siege, |
|
[KJV+] |
At that time6256 the servants5650 of Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894 came up5927 against Jerusalem3389, and the city5892 was besieged0935-4692. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:11 |
[和合] |
当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。 |
|
[和合+] |
当他军兵5650围困6696城5892的时候,巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019就亲自来了0935。 |
|
[当代] |
在攻城期间,尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。 |
|
[新译] |
尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。 |
|
[钦定] |
当他众仆人围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。 |
|
[NIV] |
and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it. |
|
[YLT] |
and Nebuchadnezzar king of Babylon cometh against the city, and his servants are laying siege to it, |
|
[KJV+] |
And Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon0894 came0935 against the city5892, and his servants5650 did besiege6696 it. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:12 |
[和合] |
犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、16首领、太监,一同出城,投17降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。 |
|
[和合+] |
犹大3063王4428约雅斤3078和他母亲0517、臣仆5650、首领8269、太监5631一同出3318城,投降巴比伦0894王4428;巴比伦0894王4428便拿住3947他。那时是巴比伦王第八8083年8141。 |
|
[当代] |
于是约雅斤王和他的母亲、儿子、将领、王宫臣仆都向巴比伦王投降。尼布甲尼撒在位的第八年,他俘虏了约雅斤, |
|
[新译] |
犹大王约雅斤和他的母亲、众臣仆、众领袖,以及众太监,出城投降巴比伦王。巴比伦王于是捉住他。那时,是巴比伦王在位第八年。 |
|
[钦定] |
犹大王约雅斤和他母亲、众仆人、首领、官长一起出城,投降巴比伦王,巴比伦王便抓住他。那时是巴比伦王第八年。 |
|
[NIV] |
Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner. |
|
[YLT] |
and Jehoiachin king of Judah goeth out unto the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his chiefs, and his eunuchs, and the king of Babylon taketh him in the eighth year of his reign, |
|
[KJV+] |
And Jehoiachin3078 the king4428 of Judah3063 went out3318 to the king4428 of Babylon0894, he, and his mother0517, and his servants5650, and his princes8269, and his officers5631: and the king4428 of Babylon0894 took3947 him in the eighth8083 year8141 of his reign4427. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:13 |
[和合] |
巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华18殿里的19金器都毁坏了,正如耶和华所说的。 |
|
[和合+] |
巴比伦王将耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214都拿去了3318,将以色列3478王4428所罗门8010所造6213耶和华3068殿里1964的金2091器3627都毁坏了7112,正如耶和华3068所说1696的; |
|
[当代] |
把圣殿和王宫里所有的财宝都搬到巴比伦去。正如上主所预言的,他把所罗门王为圣殿里所制造的一切金器都捣毁了。 |
|
[新译] |
他又从耶路撒冷把耶和华殿一切宝物和王宫的宝物取去,并且把以色列王所罗门在耶和华殿所做的一切金器都捣毁,就像耶和华所说的。 |
|
[钦定] |
巴比伦王将主家和王家里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造主殿里的金器都打碎了,正如主所说的, |
|
[NIV] |
As the Lord had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the Lord and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the Lord. |
|
[YLT] |
and bringeth out thence all the treasures of the house of Jehovah, and the treasures of the house of the king, and cutteth in pieces all the vessels of gold that Solomon king of Israel made in the temple of Jehovah, as Jehovah had spoken. |
|
[KJV+] |
And he carried out3318 thence all the treasures0214 of the house1004 of the LORD3068, and the treasures0214 of the king's4428 house1004, and cut in pieces7112 all the vessels3627 of gold2091 which Solomon8010 king4428 of Israel3478 had made6213 in the temple1964 of the LORD3068, as the LORD3068 had said1696. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:14 |
[和合] |
又将耶路撒冷的众民和众20首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、21铁匠,都掳了去;除了国中极贫22穷的人以外,没有剩下的。 |
|
[和合+] |
又将耶路撒冷3389的众民和众首领8269,并所有大能的2428勇士1368,共一万6235-0505人,连一切木匠2796、铁匠4525都掳了去1540-1540;除了2108国0776中极贫穷的人1803以外,没有剩下7604的; |
|
[当代] |
尼布甲尼撒俘虏了耶路撒冷人民以及所有高官和战士,共一万人。他又把所有的工匠和铁匠等都掳走,只留下最穷苦的人。 |
|
[新译] |
他又掳去耶路撒冷的众民、众领袖,以及英勇的战士共一万人,还有工匠、铁匠;除了国民中最贫穷的以外,没有剩下的。 |
|
[钦定] |
又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去,除了这地的百姓中最贫穷的人以外,没有剩下的, |
|
[NIV] |
He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans-a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left. |
|
[YLT] |
And he hath removed all Jerusalem, and all the chiefs, and all the mighty ones of valour -- ten thousand [is] the removal -- and every artificer and smith, none hath been left save the poor of the people of the land. |
|
[KJV+] |
And he carried away1540 all Jerusalem3389, and all the princes8269, and all the mighty men1368 of valour2428, {even} ten6235 thousand0505 captives1540, and all the craftsmen2796 and smiths4525: none remained7604, save2108 the poorest sort1803 of the people5971 of the land0776. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:15 |
[和合] |
并将23约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷24掳到巴比伦去了; |
|
[和合+] |
并将约雅斤3078和王4428母0517、后妃0802、太监5631,与国中0776的大官0352-0193,都从耶路撒冷3389掳到1473巴比伦0894去了1540; |
|
[当代] |
尼布甲尼撒把约雅斤带到巴比伦,也把他的母亲、妻妾、臣仆,和犹大的领袖一并带去。 |
|
[新译] |
他把约雅斤掳到巴比伦去,又把太后、后妃、太监和国中的要员都从耶路撒冷掳到巴比伦; |
|
[钦定] |
并将约雅斤和王的母亲、王的妻子们和他的众官长,并国中有大能的,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了, |
|
[NIV] |
Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land. |
|
[YLT] |
And he removeth Jehoiachin to Babylon, and the mother of the king, and the wives of the king, and his eunuchs, and the mighty ones of the land -- he hath caused a removal to go from Jerusalem to Babylon, |
|
[KJV+] |
And he carried away1540 Jehoiachin3078 to Babylon0894, and the king's4428 mother0517, and the king's4428 wives0802, and his officers5631, and the mighty0352-0193 of the land0776, {those} carried3212 he into captivity1473 from Jerusalem3389 to Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:16 |
[和合] |
又将一切勇士七千人,和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。 |
|
[和合+] |
又将一切勇士2428-0582七7651千0505人和木匠2796、铁匠4525一千人0505,都是能上阵6213-4421的勇士1368,全掳到0935-1473巴比伦0894去了。 |
|
[当代] |
尼布甲尼撒把重要人物全部掳去,一共是七千人,还有一千工匠和铁匠;他们都是善战的勇士。 |
|
[新译] |
还有七千位战士,一千位工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。 |
|
[钦定] |
又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。 |
|
[NIV] |
The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans. |
|
[YLT] |
and all the men of valour seven thousand, and the artificers and the smiths a thousand, the whole [are] mighty men, warriors; and the king of Babylon bringeth them in a captivity to Babylon. |
|
[KJV+] |
And all the men0582 of might2428, {even} seven7651 thousand0505, and craftsmen2796 and smiths4525 a thousand0505, all {that were} strong1368 {and} apt6213 for war4421, even them the king4428 of Babylon0894 brought0935 captive1473 to Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:17 |
[和合] |
巴比伦王立约雅斤的25叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改26名叫27西底家 |
|
[和合+] |
巴比伦0894王4428立约雅斤的叔叔1730玛探雅4983代替他作王4427,给玛探雅改5437名8034叫西底家6667。 |
|
[当代] |
尼布甲尼撒立约雅斤的叔父玛探雅作犹大王,又给他改名叫西底家。犹大王西底家(代下36:11-12耶52:1-3) |
|
[新译] |
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接续他作王,并且把玛探雅的名字改为西底家。 |
|
[钦定] |
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅接替他作王,给玛探雅改名叫西底家。 |
|
[NIV] |
He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah. |
|
[YLT] |
And the king of Babylon causeth Mattaniah his father`s brother to reign in his stead, and turneth his name to Zedekiah. |
|
[KJV+] |
And the king4428 of Babylon0894 made Mattaniah4983 his father's brother1730 king4427 in his stead, and changed5437 his name8034 to Zedekiah6667. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:18 |
[和合] |
西底家登基的时候,年28二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫29哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[和合+] |
西底家6667登基4427的时候年二十6242一0259岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十6240一0259年8141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323。 |
|
[当代] |
西底家二十一岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了十一年。他的母亲叫哈慕她,是立拿城叶利米的女儿。 |
|
[新译] |
西底家登基的时候是二十一岁,他在耶路撒冷作王十一年;他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[钦定] |
西底家开始统治的时候二十一岁,在耶路撒冷统治十一年。他母亲名叫哈慕她,是立拿人耶利米的女儿。 |
|
[NIV] |
Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
|
[YLT] |
A son of twenty and one years [is] Zedekiah in his reigning, and eleven years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah, |
|
[KJV+] |
Zedekiah6667 {was} twenty6242 and one0259 years8141 old1121 when he began to reign4427, and he reigned4427 eleven0259-6240 years8141 in Jerusalem3389. And his mother's0517 name8034 {was} Hamutal2537, the daughter1323 of Jeremiah3414 of Libnah3841. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:19 |
[和合] |
西底家行耶和华眼中看为30恶的事,是照约雅敬一切所行的。 |
|
[和合+] |
西底家行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,是照约雅敬3079一切所行6213的。 |
|
[当代] |
西底家王做了上主看为邪恶的事,像约雅敬所做的一样。 |
|
[新译] |
他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。 |
|
[钦定] |
西底家行主眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。 |
|
[NIV] |
He did evil in the eyes of the Lord , just as Jehoiakim had done. |
|
[YLT] |
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah according to all that Jehoiakim did, |
|
[KJV+] |
And he did6213 {that which was} evil7451 in the sight5869 of the LORD3068, according to all that Jehoiakim3079 had done6213. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |
24:20 |
[和合] |
因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前31赶出。 |
|
[和合+] |
因此耶和华3068的怒气0639在耶路撒冷3389和犹大3063发作,以致将人民从自己面前6440赶出7993。 |
|
[当代] |
上主对耶路撒冷和犹大的人民发怒,从自己面前把他们驱逐出去。 |
|
[新译] |
因为耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,直到他把他们从自己的面前赶走。后来,西底家背叛了巴比伦王。 |
|
[钦定] |
因此主的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将他们从自己面前赶出。西底家背叛巴比伦王。 |
|
[NIV] |
It was because of the Lord 's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
|
[YLT] |
for, by the anger of Jehovah it hath been against Jerusalem and against Judah, till he cast them out from His presence, that Zedekiah rebelleth against the king of Babylon. |
|
[KJV+] |
For through the anger0639 of the LORD3068 it came to pass in Jerusalem3389 and Judah3063, until he had cast them out7993 from his presence6440, that Zedekiah6667 rebelled4775 against the king4428 of Babylon0894. |
|
[工具] |
Lexicon 原文词典 | Interlinear 行间翻译 | Hebrew Text Analysis 希伯来文本分析 | Strong 原文词典 | Commentaries 圣经注释 |